Из Википедии, свободной энциклопедии
  (Перенаправлено из Himno Nacional de Chile )
Перейти к навигации Перейти к поиску

« Государственный гимн Чили » ( испанский : Himno Nacional de Chile , произносится  [ˈimno nasjoˈnal de tʃile] ), также известный как Canción Nacional ([kanˈsjon nasjonal] ; перевод   «Национальная песня» ) или по ее инициативе Puro, Чили, es tu cielo azulado («Как чисто, Чили, ваше голубое небо»), была принята в 1828 году. разные версии. Текущая версия была написана Рамоном Карничером со словами Эусебио Лилло и состоит из шести частей плюс припев.

История [ править ]

Первый национальный гимн [ править ]

Первый чилийский национальный гимн восходит к 1809 году, когда правительство 13 января потребовало создания музыки и текстов для этой цели.

Композитор Мануэль Роблес и поэт Бернардо де Вера-и-Пинтадо выполнили этот мандат, и их «Национальная песня» дебютировала 20 августа 1820 года в театре Доминго Артеага, хотя другие историки утверждают, что ее играли и пели во время праздников сентября 1819 года.

Вначале все стояли за песню. Обычай всегда петь его в театре постепенно исчез, пока не потребовали, чтобы его пели только в годовщину рождения страны.

Врач Бернардо Вера, известный в истории независимости, был автором стихов, которые были спеты на музыку Роблеса.

Этот первый гимн исполнялся до 1828 года [1] [2], когда его заменили тем, что поется сегодня.

Второй государственный гимн [ править ]

Второй и нынешний чилийский национальный гимн был написан испанским композитором Рамоном Карнисером , когда он был сослан в Англию из-за своих либеральных идей. Мариано Эганья , чилийский министр в Лондоне, отвечая на критику, которую получила песня Роблеса, попросил Карнисера сочинить новый гимн с оригинальным текстом Бернардо де Вера.

Испанский музыкант, вероятно, написал произведение к 1827 году, когда он вернулся в Барселону, и его гимн дебютировал в Сантьяго , в театре Артеага, 23 декабря 1828 года.

Спустя годы, в 1847 году, чилийское правительство доверило молодому поэту Эусебио Лилло новый текст, который заменит антииспанскую поэму «Вера и Пинтадо», и после анализа Андресом Белло сохранил оригинальный припев (« Dulce patria, recibe los votos ... "). Лирика была немного переработана в 1909 году.

Во время военной диктатуры (1973–1990) Аугусто Пиночета , Стих III был официально включен из-за его похвалы вооруженным силам и национальной полиции (Карабинам). После падения режима Пиночета, в 1990 году, ее пели только на военных мероприятиях. Сторонники бывшей военной хунты также поют гимн со стихом III на частных церемониях и митингах, что вызывает непрерывные споры в последующие годы из-за полумесяца общего согласия в отношении преступлений против человечности, совершенных режимом .

На торжествах по случаю возвращения демократии в марте 1990 года на Национальном стадионе имени Хулио Мартинеса Праданоса в Сантьяго гимн исполнялся в его нынешней мелодии, повышенной до фа мажор (официальная королевская музыкальная версия гимна), которая является исходной мелодией второго гимн Карникера, но с использованием слов 1847 года в качестве текста, за исключением оригинального припева гимна 1819 года. Это была версия, которая с 1991 по 2000 год транслировалась перед трансляциями посланий чилийского президента. В 2000 году его заменили более стилизованной версией, которая использовалась до 2010 года. После этого гимн сняли с адресов. С момента окончания диктатуры телевизионные станции редко когда-либо использовали гимн во время входа в систему и выхода из нее., и эта практика окончательно отпала в 1990-е годы. Радиостанции в Чили до сих пор имеют традицию играть гимн в канун Нового года, чтобы начать празднование.

Джо Уолш , знаменитый музыкант, входивший в состав американской рок-группы Eagles , спел национальный гимн Чили на бейсбольном матче Los Angeles Angels of Anaheim в 2003 году.

Существует также перевод в мапуче , [3] самый большой и наиболее широко распространенный язык коренного народа в Чили, на котором говорят Mapuche людей.

Официальные тексты [ править ]

Ниже приведены тексты самой популярной версии; он соответствует стиху V полной версии и припеву: [4] [5]

Полная версия [ править ]

Согласно чилийской Конституции [декрет 260], только пятый куплет и припев официально исполняются в качестве государственного гимна.

Тексты песен 1973–1990 [ править ]

Следующие тексты песен использовались во время военного режима в стране. Были использованы как 5-й, так и 3-й стихи.

Заметки [ править ]

  1. ^ См. Испанская фонология и справка: IPA / Spanish .

Ссылки [ править ]

  1. ^ первый гимн оригинальная лирика 1819–1847 гг.
  2. ^ первый оригинальный гимн Полная лирика 1819–1847 гг.
  3. ^ Himno Nacional де Чили (Versión ан мапуче) - "Lof g'l" - мошенники subtítulos
  4. ^ a b El primer Himno Nacional de Chile - Icarito
  5. ^ Гобьерно де Чили. «Химно Насьональ» . Архивировано из оригинального 25 мая 2013 года . Проверено 10 марта 2011 года .
  6. ^ https://www.unincca.edu.co/perio/hlchile.htm

Внешние ссылки [ править ]

  • Himno Nacional Nueva Versión
  • Чили - Canción Patriótica Nro. 2 (около 1810 г.) (на испанском языке)
  • Чили: Himno Nacional de Chile - Аудиозапись государственного гимна Чили, с информацией и текстами
  • Указ 260 Государственный гимн
  • Sobre los verdaderos simbolos patrios de Chile simbolospatrios.cl (на испанском языке)
  • Государственный гимн Чили, полный текст, формат MP3, вокал и инструментал (на испанском языке)