ирландская лексикография


Лексикография развилась для того, чтобы служить одной из двух потребностей, т. е. для того, чтобы объяснять простым способом трудные слова и выражения или для того, чтобы объяснять слова и выражения одного языка на другом. В этом случае мы можем проследить традицию лексикографии на ирландском языке до 8 века.

Около 750 г. н.э. анонимный ирландский студент, обучавшийся в Вюрцбурге в Германии, записал объяснения на своем родном языке к латинскому тексту Посланий Святого Павла , чтобы помочь ему понять латынь. Текст и пояснения до сих пор сохранились в Вюрцбурге. Это самая ранняя известная попытка двуязычной лексикографии на ирландском языке. Лексикография различных видов практиковалась в ирландском языке с того времени и до наших дней — путь длиной около 1250 лет.

Первые словари, составленные на ирландском языке независимо от сопроводительного текста, называются глоссариями. Скорее всего, они были составлены из глосс, уже добавленных к другим текстам. Санас Кормаик (Глоссарий Кормака) является самым известным из них и был составлен более тысячи лет назад. Он был составлен Кормаком Мак Куиленнаином , епископом Кашела и королем Мюнстера , который умер в 908 году. Это энциклопедический словарь, содержащий простые синонимичные объяснения заглавных слов на ирландском или латыни. В одних случаях он пытается дать этимологию слов, а в других сосредотачивается на энциклопедической статье. Он считается первым лингвистическим словарем на любом из неклассических языков Европы.

Мишель О Клери был францисканцем и главой Четырех Мастеров . Он составил еще один известный глоссарий под названием «Sanasán Mhichíl Uí Chléirigh» (Глоссарий Майкла О'Клери). Этот глоссарий был напечатан в 1643 году при жизни автора. Эти два глоссария и другие ценны содержащейся в них этимологической и энциклопедической информацией. Они имеют одинаковую ценность для объяснения сложных слов и потому, что они содержат слова, для которых нет никаких свидетельств, кроме разговорного языка наших дней.

В 1662 году Ричард Планкетт, францисканец , живущий в Триме, графство Мит , закончил первый большой двуязычный словарь, содержащий ирландский язык, свой латинско-ирландский словарь . Рукопись так и не была опубликована и сейчас хранится в библиотеке Марша в Дублине. Несмотря на это, последующие лексикографы широко использовали эту работу. [1]

Эдвард Лхайд , говорящий на валлийском языке, был одним из первых, кто хорошо использовал словарь Планкетта в словаре многоязычных списков (охватывающих кельтские языки, латынь и английский), который он опубликовал в 1707 году. В течение 18 века два основных англо-ирландских были составлены словари и два ирландско-английских словаря. В Париже в 1732 г. был издан первый всеобъемлющий англо-ирландский словарь [3] , а в том же городе в 1768 г. был издан аналогичный ирландско-английский труд. Кончубхар О Биглаоич , священник и частный репетитор в Париже , и Аод Буи Мак Круитин , ученый из графства Клэр, составили словарь 1732 года. [4] Шон О Брайен, епископ Клойн и Росс был составителем словаря 1768 года. [5] Ирландско -английский словарь Фрэнсиса Уолша и Тадга О Нихтейна (1739 г.) и англо-ирландский словарь Краба остались в рукописной форме и никогда не публиковались. [6]


Король Кормак Мак Куилеаннан из Мюнстера , умерший в 908 году нашей эры. Ему приписывают Санас Кормаик (Глоссарий Кормака).
Эдвард Лвид , валлийский лексикограф , которого считают «первым кельтским ученым » [2]
Словарь PS Диннина Foclóir Gaedhilge agus Béarla , 1904 г.
Штаб-квартира РИА , которая занимается многолетними лексикографическими проектами.