Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Ирма Слуис (родилась в 1971 году в Гааге ) [1] переводчик с голландского языка жестов . [2] Она переводчик с голландского языка жестов (NGT) и международного языка жестов (Gestuno) и опубликовала статью о работе переводчика языка жестов в Нидерландах. [3] С 2005 года она работает с голландской вещательной организацией NOS, где переводит утренние новости.

Слуис была первым жестовым переводчиком, которого видели на пресс-конференциях голландского правительства в марте 2020 года. [1] [4] В то время ее использовали в качестве переводчика жестового языка на всех пресс-конференциях Rutte. III кабинет о мерах по борьбе с распространением вируса Covid-19 во время пандемии COVID-19 в Нидерландах . Неоднократное появление переводчика с языка жестов во время этих пресс-конференций привело к большему вниманию и пониманию прав и интересов сообщества глухих в Нидерландах. [1] [4] [5] [6]

Биография [ править ]

Образование и карьера [ править ]

Слуис родился в 1971 году в Гааге. [1] [4] Ни один из ее непосредственных членов семьи не является глухим, поэтому голландский язык жестов не является ее родным языком. [1] Она училась на переводчика жестового языка в Instituut voor Gebaren, Taal & Dovenstudies в Утрехте , институте высшего профессионального образования, который был основан в 1997 году, в том же году, когда Слуис начала учебу. [7] В 2001 году Слуис был одним из первых студентов института, получивших диплом бакалавра искусств . [7] [3] В 2011 году она окончила Университет Хериот-Ватт в Эдинбурге со степенью магистра гуманитарных наук.в устном переводе языка жестов. [3] Она может переводить между голландским , английским , голландским языком жестов и международным жестовым (гестуно). [3] Слуис имеет опыт работы переводчиком в Нидерландах и за рубежом на конференциях, академическом и высшем образовании, лингвистике и (прямых) телетрансляциях. [3]

В 2001 году Слуис начала работать профессиональным переводчиком, а с 2005 года она работала в NOS , главном голландском общественном телеканале. [1] В течение многих лет она переводила утренние выпуски новостей журнала NOS на канале NPO 2 . [8] 3 октября 2016 года Лейбористская партия Нидерландов и партия Христианский союз предложили закон о признании голландского языка жестов официальным языком; Карла Дик-Фабер , член парламента в Палате представителей Нидерландов , дала интервью в радиопередаче De Ochtend.относительно этого законопроекта, в то время как Слуис выступал в качестве переводчика - впервые на шоу. [9] В 2019 году Слуис появился в образовательном детском телесериале Het Klokhuis в эпизоде ​​под названием «Гебарен» («Знаки»). В эпизоде ​​она сыграла в скетче на тему Дикого Запада , в котором она интерпретировала последние слова ковбоя, которого вот-вот повесят. [10]

Пандемия коронавируса [ править ]

12 марта 2020 года Слуис выступил в качестве переводчика на правительственной пресс-конференции, посвященной пандемии COVID-19 в Нидерландах , которая транслировалась в прямом эфире по голландскому национальному телевидению и которую смотрели миллионы. Это был первый раз, когда голландское правительство использовало переводчика языка жестов на пресс-конференции. [1] В марте 2020 года в Нидерландах насчитывалось примерно 1,5 миллиона глухих и слабослышащих людей. Это сообщество уже какое-то время лоббирует использование переводчика на пресс-конференциях во время кризиса, прежде всего потому, что важная информация во время стрельбы в Утрехтском трамвае в 2019 году была недоступна или была плохо доступна для глухих и слабослышащих. [11]Всего несколькими днями ранее, 10 марта 2020 года, глухой активист Махиэль Оуверкерк выразил свое недовольство нехваткой переводчиков, подняв знак протеста за репортером журнала NOS Journaal Йорисом ван Поппелем во время прямой трансляции, которая гласила (на голландском языке) «Где находится? репортер языка жестов во время кризисных ситуаций? ». [1] [12] Эта акция протеста была воспринята многими положительно, и на следующий день в газете Algemeen Dagblad было опубликовано интервью с Оуверкерком, в котором он снова объяснил необходимость наличия переводчика для прямых телетрансляций во время кризисных ситуаций. Голландская общественная вещательная организация NPO ответила, что они работают над решением. [13]На следующий день, 12 марта, NOS впервые использовала Слуиса в качестве переводчика, переводя пресс-конференцию того дня. [14] В тот же день NOS объявил, что в настоящее время - по крайней мере на время пандемии коронавируса - они также будут использовать переводчика во время вечерних выпусков новостей журнала NOS. [15] Частые выступления Слуиса в качестве переводчика с языка жестов во время этих пресс-конференций напрямую привели к большей осведомленности широкой голландской общественности о проблемах, с которыми сталкивается сообщество глухих и слабослышащих в Нидерландах. [1] [4] [11] [16]

Тот факт, что Слуис был выбран в качестве переводчика для этой пресс-конференции, которая была организована в очень короткие сроки, было чистой случайностью: жительница Гааги, из всех доступных переводчиков, она жила ближе всего к месту проведения пресс-конференции. [16] Слуис сказала, что перед началом пресс-конференции ей пришлось найти пару знаков для слов, которые редко используются, но которые внезапно стали важными во время пандемии коронавируса, включая знак для панических покупок . [16] [11] [17] Газета Het Paroolна следующий день спросила ее, каково это - «писать историю», на что она ответила: «Что ж, самое главное, что сообщество глухих имеет равный доступ к информации. Я, стоящий там, не так важен. Это могло иметь также был моим коллегой [стоял там вместо меня]. Я в основном просто счастлив, что нам удалось получить там [на сцене] переводчика жестового языка ». [2]

На пресс-конференции 15 марта 2020 года Слуис впервые интерпретировал голландское слово, обозначающее паническую покупку, «hamsteren» (этимологическое происхождение которого связано с поведением хомяков ), когда министр здравоохранения Бруно Брюинз сказал: « Опять же, я призываю всех прекратить панические покупки; в этом нет необходимости, их хватит на всех, но на самом деле панические покупки сами по себе создают проблемы для супермаркетов ». [18] Знак, используемый Слуисом для интерпретации слова «hamsteren», напоминающий движения настоящего животного, стал причиной большого веселья, и видеоклип этого события быстро стал очень популярным в социальных сетях в Нидерландах. Позже,NOS посвятил мему отдельную новость. [19]

19 мая 2020 года на пресс-конференции ее впервые сменил переводчик. Слуис только интерпретировал начальный брифинг; ее заменили во время сеанса вопросов и ответов для прессы. NOS указал, что перевод всей встречи иногда был слишком сложным для одного человека. [20]

Прием [ править ]

Вскоре после того, как она начала интерпретировать брифинги для прессы о коронавирусе, Слуис начала получать множество положительных отзывов как от зрителей, так и от прессы, в первую очередь из-за знака, который она использовала для слова «паническая покупка» («hamsteren»). Неглухие люди сочли этот знак забавным из-за его сильного сходства с поведением хомяков в области накопления. Другой знак, который она использовала, в котором она, казалось, имитировала удушье от воздуха, как перевод фразы «если ты не можешь стоять дома», стал вирусным в голландской части Интернета. [21] В традиционных СМИ и в социальных сетях ее быстро прозвали «лауреатом (знакового) переводчика», «королевой Интернета» и «маяком во время кризиса». [1] [21] [22]Слуис так прокомментировал свою новообретенную известность: «Это потрясающе, но я просто делаю свою работу». [17] Ее реакция на внезапную популярность была описана как скромная и неприхотливая, потому что она считает себя просто тем, кто передает чужие сообщения. [7] Тем не менее, она также отметила, что она действительно довольна вниманием и признанием, которое получили голландское сообщество глухих и слабослышащих и голландский язык жестов в результате ее появления, и что она надеется, что решение включить переводчика знаков будет способствовать освобождению этой группы. [16] Коллеги по ее работе согласились с этим утверждением. [7] Ее выступления заработали ей статус относительной знаменитости в течение нескольких недель. [7]Согласно газете Trouw , Слуис не только сыграла важную роль в повышении доступности информации, но и поддержала моральный дух «в эти трудные дни». [22]

Интересные факты [ править ]

  • 26 марта 2020 года голландский комик Кики Шипперс представил песню «Een Mooi Gebaar» (по-голландски «красивый жест») во время ток-шоу Ladies Night как дань уважения Слуису, в котором она интерпретировала знаки Слуиса в необычной юмористической манере. при этом сопровождаются кадрами с реальных пресс-конференций. [23]
  • Слуис был не единственным переводчиком с языка жестов, который стал временно известным во время пандемии коронавируса и чьи выступления привлекли больше внимания к жестовым языкам, правам и интересам глухих и слабослышащих. Аналогичные ситуации имели место (среди других стран) в Канаде и Соединенных Штатах, где - часто впервые - слышащие граждане во время официальных объявлений сталкивались с переводчиками языка жестов, такими как Бренда Дженкинс (переводчик премьер-министра Канады Джастина Трюдо ), Кристофер Деслогес ( Онтарио ) и Найджел Ховард ( Британская Колумбия ). [24] [25]

Публикации [ править ]

  • Слуис, Ирма; Де Вит, Майя (2013). Саменверкинг, поиск успеха! Kwaliteit van tolken gebarentaal: het perspectief van dove tolkgebruikers в Нидерландах (на голландском языке). Nederlandse Beroepsvereniging Tolken Gebarentaal. ISBN 9789079568000.
  • Де Вит, Майя; Слуис, Ирма (декабрь 2014 г.). «Качество переводчика жестового языка: взгляд глухих пользователей жестового языка в Нидерландах» . Информационный бюллетень переводчиков . 19 : 63–85.
  • Де Вит, Майя; Слуис, Ирма (2016). «Международный знак: исследование подготовки переводчика». В Розенстоке, Рэйчел; Напье, Джемина (ред.). Международный знак: лингвистические вопросы, вопросы использования и статуса . Вашингтон, округ Колумбия: издательство Gallaudet University Press. С. 105–135. ISBN 9781563686566.

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b c d e f g h i j Alex Mazereeuw & Wilfred Takken (24 марта 2020 г.). "Hamsterende gebarentolk Irma Sluis groeide uit to een baken in de cris" . NRC Handelsblad . Проверено 31 марта 2020 года .
  2. ^ a b Ханс ван дер Бик (13 марта 2020 г.). "Гебарентолк: 'Ook doven moeten goed geïnformeerd wordden over corona ' " . Het Parool . Проверено 1 апреля 2020 года .
  3. ^ a b c d e "Материалы конференции WASLI 2015" (PDF) . Всемирная ассоциация переводчиков жестового языка. 2017 . Проверено 1 апреля 2020 года .
  4. ^ a b c d Биби Береншот (12 марта 2020 г.). "De overheid luistert: voor het eerst een gebarentolk bij persconferentie" . Trouw . Проверено 31 марта 2020 года .
  5. ^ Melisa Can (16 марта 2020). "Voor het eerst een doventolk bij een belangrijke persconferentie: 'Het gebaar voor hamsteren moest ik wel even opzoeken ' " . de Volkskrant . Проверено 31 марта 2020 года .
  6. ^ "Ирма Слуис, Корри Тейсселинг и Сэм Онклин над de noodzaak van gebarentolken in cristijd" . Op1  [ nl ] . 28 марта 2020 . Проверено 31 марта 2020 года .
  7. ^ a b c d e Venderbosch, Maarten (6 апреля 2020 г.). "Het 'Irma-effect': Utrechtse opleiding tot gebarentolk verwacht veel meer aanmeldingen" . Algemeen Dagblad . Проверено 25 мая 2020 .
  8. ^ "Журнал NOS встретил gebarentolk" . НПО Старт . Проверено 25 мая 2020 .[ постоянная мертвая ссылка ]
  9. ^ "Gebarentaal als officiële Nederlandse taal? (Радио встречает gebarentolk!)" . Де Охтенд, НПО Радио 1 . 3 октября 2016 . Проверено 25 мая 2020 .[ постоянная мертвая ссылка ]
  10. ^ Buis, Энн (30 марта 2020). "Дикий Запад Ирма: любимые любимые песни в" Het Klokhuis " " . Linda.nl . Проверено 25 мая 2020 .[ постоянная мертвая ссылка ]
  11. ^ a b c Кан, Мелиса (16 марта 2020 г.). "Voor het eerst een doventolk bij een belangrijke persconferentie: 'Het gebaar voor hamsteren moest ik wel even opzoeken ' " . de Volkskrant . Проверено 25 мая 2020 .
  12. Ван Хоофт, Ноэль (12 марта 2020 г.). "Dankzij dove Machiel eindelijk een gebarentolk tijdens de coronacrisis" . Омроэп Брабант . Проверено 25 мая 2020 .
  13. de Bruijn, Lex (11 марта 2020 г.). "Dove Machiel (26) protesteerde tijdens journal: 'Gebarentolk essentieel bij coronacrisis ' " . Algemeen Dagblad . Проверено 25 мая 2020 .
  14. ^ "TERUGKIJKEN: Persconferentie over maatregelen tegen coronavirus" . NOS . 12 марта 2020 . Проверено 25 мая 2020 .
  15. ^ "NOS Journaal om 20.00 uur met gebarentolk vanwege coronavirus" . NOS . 12 марта 2020 . Проверено 25 мая 2020 .
  16. ^ a b c d "Ирма Слуис, Корри Тейсселинг и Сэм Онклин над de noodzaak van gebarentolken in cristijd" . YouTube . Op1. 28 марта 2020 . Проверено 25 мая 2020 .
  17. ^ a b «Gebarentolk gaat viral met hamstergebaar: 'Ik doe gewoon mijn werk ' » . RTL Nieuws . 16 марта 2020 . Проверено 25 мая 2020 .
  18. ^ «В прямом эфире: личная конференция по поводу короны встретилась с министрами Брюинз и Слоб» . NOS, Facebook . 15 марта 2020 . Проверено 25 мая 2020 .
  19. ^ "Dit is 'niet hamsteren' in gebarentaal" . NOS, Facebook . 15 марта 2020 . Проверено 25 мая 2020 .
  20. ^ "Gebarentolk wordt halverwege persconferentie van Rutte afgelost" . Реформаторский Дагблад . 19 мая 2020 . Проверено 25 мая 2020 .[ постоянная мертвая ссылка ]
  21. ^ a b Кардоен, Сандра (25 марта 2020 г.). « » Толк де vaderlands «является„Gewoon expressief“: Ирма Слуис toont Nederland мотыгой мы хет SOMS даже„ниет uithouden Thuis » . VRT Nieuws . Проверено 26 мая 2020 .
  22. ^ а б Кескамп, Вильма; Зуйдерваарт, Бас (9 апреля 2020 г.). "Wie zijn de coronabeslissers in Nederland?" . Trouw . Проверено 26 мая 2020 .[ постоянная мертвая ссылка ]
  23. Lodewijks, Elke (26 марта 2020 г.). "Ladies Night: Kiki Schippers zingt liedje Een Mooi Gebaar over gebarentolk Irma Sluis" . Gids.tv . Проверено 26 мая 2020 .[ постоянная мертвая ссылка ]
  24. Вонг, Джессика (6 апреля 2020 г.). « ' Дает нам полное представление о том, что происходит': аплодисменты переводчикам ASL в условиях пандемии» . CBC News . Проверено 26 мая 2020 .
  25. Хейс, Том (31 марта 2020 г.). «Коронавирус: переводчик с языка жестов, оказывающий важные услуги во время пресс-конференций в Онтарио» . Глобальные новости . Проверено 26 мая 2020 .

Внешние ссылки [ править ]

  • Ирма Слуис в IMDb
  • Интервью с Ирмой Слуис, Корри Тейсселинг и Сэмом Онклином - Op1  [ nl ]