Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Жак Арман Дюшарм (29 июня 1910 - 30 декабря 1993) [1] был американским писателем, редактором и историком франко-канадского происхождения, написавшим «Семья Делюссонов» , первый франко-американский роман , распространяемый на национальном уровне , и первый из жанр, опубликованный на английском языке [2], а также «Тени деревьев» , одна из первых англоязычных книг по истории, посвященных Великому переселению эмигрантов из Квебека в Новую Англию и их истории в этой части Соединенных Штатов. [3] [4] [5]

Ранняя жизнь [ править ]

Жак Дюшар родился в Холиоке, штат Массачусетс, в семье Пьера Оноре Тетро-Дюшарм и Мальвины Кэти Пру, 29 июня 1910 года. [1] Его отец был плотником, родившимся в Сен-Валериен, Квебек , а его мать происходила от Николаса Пру ( Французский:  [pʁu] ), франко-канадский рабочий, который первым привел квебекских рабочих в Холиок. [6] [7] : 53 Выросший в Холиоке, он учился в приходской школе Notre-Dame du Perpetual Secours, получив двуязычное образование, которое он продолжил, будучи студентом Успенского колледжа в Вустере, получив степень бакалавра искусств в 1932. [8]

Журналист и писатель [ править ]

Первое издание Семьи Делюссонов , 1939 г.

Покинув Успенский, Дюшарм отправится учиться в Сорбонну в Париже , начав карьеру писателя-фрилансера, редактора и учителя, и эту карьеру он продолжит после возвращения в Штаты. [6] По возвращении он прослушивал дополнительный курс в Тринити-колледже и Гарварде и начал писать регулярные статьи для Worcester Evening Post в течение 1930-х годов. [8] С помощью гранта Мемориального фонда Джона Саймона Гуггенхайма он напишет свою самую известную работу «Семья Делюссона» , слегка автобиографический роман.о его воспитании, названном в честь его семьи paternelle, поскольку они изначально были родом из Люсона в Вандеи , Франция («де Люсон»). [9] [10] Опубликованный в 1939 году, он представлял собой первый англоязычный франко-американский роман , вызвавший в то время некоторые разногласия со стороны традиционно франкоязычной аудитории Новой Англии .

Книга Дюшара имела скромные продажи для дебютного автора - около 4500 экземпляров в первые годы. [9] [11] Роман также получил определенную похвалу от одного из самых известных критиков Квебека и Новой Англии Луи Дантина . Хотя Дантин ранее однажды воскликнул, что «не существует такой вещи, как« франко-американская литература »», в его обзоре в июльском номере Le Jour 1939 г. не только использовался этот термин, но и хвалился Дюшарм - понимая, что роман отчасти был попытка охватить аудиторию за пределами сообщества - [12]

Для аудитории, к которой она обращается [в романе], не знающей канадской жизни, она может быть откровением. То, что нам может показаться бесполезным и банальным, покажется любопытным, экзотическим. Таким образом, работа достигнет своей цели - сделать известными и уважаемыми в американских кругах твердые качества франко-канадской расы. Неужели автор виноват, что нас, своих соотечественников, она мало учит?

Действительно, в своем отражении, учитывая на французском языке, до Société Historique Франко-AMERICAINE в Бостоне, Дьюшарм бы рассказать , как его собственные издательства в Нью - Йорке , были известны только из Cajuns в Луизиане , и как франко-американец Нового Англия была им неизвестна. В написании «Семьи Делюссона» Дюшарм заявил, что стремился донести историю своего народа до более широкой американской аудитории. [11] Со строго литературной точки зрения книга получила неоднозначные отзывы. В « The Saturday Review» критик Кеннет Пейсон Кемптон отметил, что Дюшарм «не понимает, что Филлис Бентлиназывает «сценой» »и описал историю как« иногда скучную »с явным отсутствием комментариев по поводу промышленной эксплуатации. Но Кемптон добавил, что ошибки были ошибками неопытного автора, и заявил, что видит в книге образец многообещающей карьеры. . [13]

Семья Делюссонов также будет пользоваться определенной национальной популярностью в католических кругах, а также после того, как ее подхватит Католический книжный клуб Америки , журнал иезуитов . [14] Роман, хотя и не имел официального французского перевода, был впоследствии опубликован в следующем году в голландской версии, переведенной поэтом и критиком Габриэлем Смитом  [ nl ] . [15]

Через год после публикации The Delusson Family Дюшарм обратился к своему предыдущему опыту публикации статей для Worcester Evening Post и купил франко-американский еженедельник La Justice в Холиоке, работая с ним как редактор-издатель в течение 14 месяцев, прежде чем продать его своему руководителю. принтер. [10] Газета, принадлежащая Дюшарму, включала стихи ее бывшего давнего владельца Жозефа Люсье, а также популярную колонку «La Vie Courante» («Текущая жизнь») писателя Холиока Габриэля Кревье. [10] Восхваляя Францию ​​за ее более раннюю культурную поддержку франко-американцев в 1930-х годах, в отличие от канадского правительства, в котором доминировали англо-американцы, Дюшарм был ярым противником Виши-Франции.в своих передовых статьях, и в конечном итоге считал франко-американцев более американцами, чем французами. Дюшар неоднократно подчеркивал важность, которую он видел в адаптации к « американизму », когда Франция при маршале Петене вступила в фашистскую эру . [4]

Город и сравнение города [ править ]

Оба товарища по франко-американскому писателю Розайр Дион-Левеск  [ фр ] и биограф Керуака Морис Потит цитируют семью Делюссонов как вероятное влияние на дебютный роман Джека Керуака « Город и город» . Хотя это никогда не было подтверждено явно, Потит отметил: «Влияние романа Жака Дюшара« Семья Делюссона », однако менее гипотетичен. Фактически, «Город и город» можно рассматривать как его продолжение, как вариант того же жанра. Хотя распорядок дня Делюссонов отличает эту историю от атмосферы страдания и отчуждения, царящей среди Мартинов Керуака, некоторые элементы романа Дюшарма предполагают, что он мог вдохновить Керуака ». [ A ] Действительно, отмечая смерть патриарха. семьи как наиболее значимых событий в обеих книгах, Потит провел следующие сравнения между двумя семьями главных героев: [5]

Поэт пошел дальше, сравнивая не только структуру, но и имя «Делюссон», ссылаясь на слово «заблуждение», он отметил его сходство с « Дулуоз» Керуака , фамилией, которую он позже приспособил для персонажей, отражающих его собственную семью в более поздних романах. Хотя это и не было явным, сравнение было достаточно сильным, чтобы биограф Керуака Барри Майлз повторил его в своей собственной биографии Керуака в 1998 году, который также предположил, что использование Керуаком найденной фразы «тени деревьев» могло быть вызвано тем, что у него были копии книги. Книги Дюшара. Однако различия вне структуры существенно различают их как по тону, так и по тому, как Керуак будет исследовать бродячую жизнь своего персонажа Джо в Нью-Йорке.намного больше, чем богемный аналог Этьена в Делюссоне. Поэт также подчеркивал, что работа Дюшара будет «в значительной степени переполнена энергией прозы Керуака, мастера описательного дискурса и диалога». [16]

В течение года после публикации « Город и город» Дион-Левеск также провел сравнения между двумя книгами, назвав Дюшарма предшественником Керуака и спросив Керуака о роли франко-американской культуры в его книгах. Керуак отвечал: «Я не пытался вдаваться в подробности об этом, франко-американском факте ... это то, что я, однако, делаю в своем готовящемся романе», отмечая, что его семья Мартина была объединением сообщества, которое он знал в Лоуэлле . [17] [b] Дюшарм превзошел Керуака по продажам с его первоначальным тиражом «Семьи Делюссона» в 1939 году, когда было продано около 4500 копий. [11]Дебютный роман Керуака, хотя и напечатанный тиражом 10 500 экземпляров, продал бы всего несколько сотен, однако, хотя Керуак является одним из самых известных франко-американских романистов, в конечном итоге его успех был обусловлен не этой идентичностью, а его ассоциацией с поколением битов в его творчестве. второй роман « В дороге» . [18] [19]

Этнограф и историк [ править ]

Первое издание Тени деревьев

В конечном итоге Дюшарм продал La Justice из-за колебаний доходов от рекламы, из-за которых он тратил больше времени на сбор рекламы, чем на редактирование еженедельной газеты. Примерно в то же время он начал разработку своей второй книги, Тени деревьев , своей второй и последний том, своего рода этнография франко-американцев Новой Англии. [11] [20] Выбор названия как дань уважения к фильму Роберта П. Т. Коффина « Кеннебек», первоначально Дюшарм стремился получить стипендию Гуггенхайма для своей работы, ранее получая некоторую поддержку от фонда. Однако в конечном итоге он работал на авиационном заводе по производству самолетов в Хартфорде, чтобы поддержать этот проект, который включал в себя недели езды через все уголки Новой Англии и части Квебека, чтобы взять интервью у различных видных фигур франко-канадской диаспоры. [11] [21]

Дюшарм официально подписал свой контракт с Харпером в 1941 году. В ходе своего исследования он заметил, что можно целыми днями путешествовать, не разговаривая и не читая по-английски, но, тем не менее, он чувствовал, что документировал исчезающую культуру, отмечая Историческое общество Франко-Америки [11] [c]

«Что мы делаем? Мы прозябаем. Мы спим на лаврах. Я говорю не о школах, а о нашей художественной и литературной жизни. Давайте посчитаем наших поэтов сегодня. Я знаю четырех или пяти. Наши писатели. Нет. Историки, да, есть, но пока никто не осмелился написать общую историю франко-американцев. Это всегда местная история, которая волнует нас, а также французских канадцев, в такой степени, что я бросаю вам вызов Процитирую мне историю Канады, всеобъемлющую историю с момента колонизации до наших дней ».

Его книга была бы поместить тяжелый акцент на роли церкви, как и его церковно - приходские школы и работе своих прихожан из survivance французского языка возможно. Важность церкви для общества была не только мнением Дюшара, и его позже поддержал его коллега-журналист Габриэль Кревье. Во французских кругах Новой Англии церковь служила первым источником социализации, люди впоследствии познакомились с обществами за пределами прихода, включая благотворительные общества, культурные клубы, драматические труппы, радиостанции и газеты, среди других учреждений. [22]

Дюшар опубликует свою работу «Тени деревьев» в 1943 году, что вызвало неоднозначную реакцию как на использование английского языка, рассматриваемого как обузой для франко-американских сторонников выживания , так и на взгляды, что французский язык может быть такой же частью американской культуры. как английский. Для Дюшара выбор английского языка для книги и его предыдущего романа представлял новую эпоху во франко-американской литературе, поскольку его аудитория была гораздо более широкой, чем те, кто говорил по-французски, аудитория коллектива франко-американской литературы вплоть до то время. Тем не менее, его позитивное отношение к двуязычию также подверглось критике со стороны англоязычных стран, причем Генри Бестон заметил в своей газете New York Times.рецензия на книгу: «Я не согласен с его позицией относительно лингвистического сепаратизма мне (соседу Новой Англии), эта политика кажется неправильной по эту сторону границы». Бестон, однако, признал, что этот рассказ был одним из многих в людях, приспособившихся к американизму, несмотря на такие разногласия, и добавил, что это было уникальное дополнение к американской истории на английском языке, поскольку мало таких книг было написано на языке, отличном от Новой Англии. Французский. [3] Уникальный, хотя и неполный отчет, книга истории Дюшара впоследствии будет цитироваться в ряде других исторических работ по этнической принадлежности в Америке, в том числе профессора истории Гарварда Оскара Хэндлина и журналиста Кэри МакВильямса.кто сравнил изображение Дюшарма борьбы за ассимиляцию франко-американцев с изображением Теджано на юго-западе Америки . [23] [24] [25]

Более поздняя жизнь и защита [ править ]

Дюшарм, выступая на конференции в Бедфорде, штат Нью-Гэмпшир, организованной Национальным центром разработки материалов для французского и португальского языков, 10 июня 1976 г.

Вскоре после публикации «Теней деревьев» Дюшар начал работать в Спрингфилдском республиканце в качестве рецензента [26], а в последний год Второй мировой войны был зачислен в Управление стратегических служб в качестве пресс-атташе в Европейском регионе. театр . [8] [27] Опираясь на свой опыт работы с УСС в военное время, Дюшар некоторое время работал американским корреспондентом в ряде французских журналов, основанных в его конце, включая Le Maine libre и La Nouvelle République . [8] Вернувшись в США в 1945 году, он покинул Новую Англию и переехал в Рай, штат Нью-Йорк.работать в IBM техническим писателем, впоследствии редактором книги Think Magazine и, наконец, редактором IBM Research News. [28] Оставаясь активным защитником франко-американской культуры, он больше не публиковал книг и лишь ненадолго увидел повторение в своей писательской карьере, написав небольшую статью для «Субботнего обозрения» в 1956 г., « Знание без боли» , комментируя достижения современной науки. [29] Дюшарм останется в IBM до конца своей карьеры, выйдя на пенсию в 1975 году, после чего вернулся в Новую Англию, переехав в Стратфорд, штат Коннектикут, в ноябре того же года. [28] [30] : 17

Выйдя на пенсию, он продолжит принимать участие в сохранении франко-американской литературы в эпоху Возрождения, подробно выступая на конференции 1976 года по этой теме, организованной Национальным центром разработки материалов для французского и португальского языков, который использовал гранты для переиздания ряда книг. романы, а позже и первый роман Новой Англии на французском языке за полвека с L'Heritage в 1983 году. [30] Хотя сам Дюшарм оставался единственным консультантом на пенсии, он переписывался с командой центра, опубликовавшей «Франко-американский обзор», серия учебников по франко-американской культуре и истории, разработанная для аудитории начальной школы, и он продолжит писать другим исследователям, освещающим этот предмет в его альма-матер и других академических учреждениях в течение следующих двух десятилетий. [31] : 49 [32] [10] Жак Дюшар умер 30 декабря 1993 года в Хартфорде, штат Коннектикут. [1]

Работает [ править ]

  • Семья Делюссонов (1939)
  • Тени деревьев (1943)
  • Знание без боли (1957), в субботнем обзоре
  • Après Trente Ans (1976), в Les Franco-Américains: La promesse du passé, les réalités du présent

Примечания [ править ]

  1. Оригинал на французском языке: «Влияние романа де Жака Дюшара, Семья Делюссонов, est cependant moins hypothétique. En fait, Город и город могут быть расширены в соответствии с жанром различных вариантов жизни». Quoique la повседневная жизнь Des Delusson distingue ce récit du климат ангуасского и дальенского климата qui règne chez les Мартин де Керуак, определенные элементы романа де Дюшара, вдохновляющие его как вдохновителя Керуака ».
  2. ^ Подлинный текст на французском языке: «Je n'ai pas tenté d'y élaborer« le fait francoaméricain »... выбрал que je ferai cependant dans mon roman en preparation ...»
  3. Оригинал на французском языке: Que faisons-nous? Nous végétons. Nous dormons sur nos lauriers. Je ne parle pas des écoles, mais plutôt de notre vie artistique et littéraire. Comptons nos poètes d'aujourd'hui. J'en connais quatre ou cinq. Nos romanciers. Il ny en a pas. Historiens, oui, il y en a, mais jusqu'ici personne ne s'est avisé de faire une histoire générale des Franco-Américains. C'est toujours l'histoire locale qui nous préoccupe, ainsi que les Canadiens français, à tel point que je vous défie de me citer une histoire du Canada, histoire compréhensive, depuis la Colonization jusqu'à nos jours ".

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b c "Жак Арманд Дюшар" . Gazaille Генеалогия - Généalogie . Архивировано из оригинала на 4 декабря 2020 года - через Webtrees.
  2. ^ Бернард, Гарри (1949). Le roman régionaliste aux États-Unis, 1913-1940 (на французском языке). Монреаль: Фидес. С. 64–65.
    • Identité Culturelle et Francophonie Dans Les Amériques (PDF) . III . Квебек, Квебек: Международный центр исследований двуязычия, Университет Лаваля. п. 75 - через Информационный центр образовательных ресурсов (ERIC) . Премьер Роман Франко - Американский экрит для великой публики Америки Семья Делюссонов Жака Дюшара, старого редактора «Справедливости де Холиок», Массачусетс. Ce roman nous raconte l'histoire de l'immigration et de l'kablissement de la famille Delusson в промышленном центре Нувель-Англетер. Le Roman Fut un Grand Succes Chez Les Libraires. [Первый франко-американский роман, написанный для широкой публики в Америке, былСемья Делюссона Жака Дюшара, бывшего редактора La Justice of Holyoke, Массачусетс. Этот роман рассказывает нам историю иммиграции и основания семьи Делюссон в промышленном центре Новой Англии. Роман имел большой успех у книготорговцев.]
  3. ^ a b Бестон, Генри (2 мая 1943 г.). «Болезнь роста Франко-Америки» . Нью-Йорк Таймс . Нью-Йорк. п. BR-7.
  4. ^ a b Госнелл, Джонатан К. (2018). Франко-Америка в процессе становления: креольская нация внутри . University of Nebraska Press. с. 178, 215. ISBN 9781496207135.
  5. ^ a b Poteet, Морис (весна 1988 г.). "Авангард, деревня" (PDF) . Voix et Images . XIII (3): 388–396. doi : 10.7202 / 200726ar - через Erudit.
  6. ^ a b Hoehn, Мэтью, изд. (1948). "Жак Дюшар 1910-" . Католические авторы: современные биографические очерки 1930-1947 гг . Ньюарк, Нью-Джерси: Аббатство Святой Марии. п. 216.
  7. ^ Хэблер, Питер (1976). Обитатели в Холиоке: развитие франко-канадского сообщества в городе Массачусетс, 1865-1910 (доктор философии). Университет Нью-Гэмпшира. OCLC 163261568 . 
  8. ^ a b c d Дион-Левеск, Розайр (1957). "Жак Дюшар; Романсье де Рай, Нью-Йорк" . Силуэты франко-американцев . Манчестер, Нью-Гэмпшир: Ассоциация Канадо-Америка. С. 261–264.
  9. ^ a b Болье, Виктор-Леви (28 октября 1972 г.). "Pour connaître la culture du 'Québec d'en Bas ' " (PDF) . Le Devoir (на французском). Монреаль. п. XXXI. Si des écrivains Comm Ducharme, c'est par souci d'efficacité. Souvent considérés Com des traitres en leur race, ils furent pourtant les seuls qui connurent quelque audit aux États-Unis, tant de la part du public que de celui de la cryique. Дюшар, апре-ля, фут-бурсье Гуггенхайм и сын ливр-фут-бестселлер. [Для таких авторов, как Дюшарм, это делается ради эффективности. Их часто считали предателями своей расы, но они были единственными, у кого была аудитория в Соединенных Штатах, среди общественности и критиков. Дюшарм тогда был научным сотрудником Гуггенхайма, и его книга уже давно стала бестселлером.]
  10. ^ a b c d Квинтал, Клэр (1992). "Жак Дюшар (1910-)". La littérature franco-américaine: écrivains et écritures . Вустер, Массачусетс: Французский институт, Collège de l'Assomption. С. 53–54. OCLC 27315869 . 
  11. ^ a b c d e f Жак, Жак (1942). "En Marge D'Un Livre" . Бюллетень исторического общества Франко-Америки . Bulletin de la Société Historique Franco-Américaine: 8–18.
  12. ^ Дантин Луи (2002). " La Famille Delusson - Семья Делюссонов пар Жак Дюшар" . Критические обзоры Essais (на французском). Монреаль: Press de l'Université de Montréal. С. 765–768.
  13. Кемптон, Кеннет Пейсон (15 июля 1939 г.). «От Квебека до Новой Англии». Субботний обзор . п. 6.
  14. ^ "Архивы католического книжного клуба" . Америка; Иезуитское обозрение . America Press; Общество Иисуса. 30 января 2015 года.
  15. ^ "Uitgaven в Voorbereiding" . Nieuwsblad Voor Den Boekhandel (на голландском языке). Амстердам. 107 (25): 375. 19 июня 1940 г. Жак Дюшар, De familie Delusson, Een Canadeesche roman, vertaald door Габриэль Смит
  16. ^ Майлз, Барри (1998). Джек Керуак, король битов: портрет . Нью-Йорк: Х. Холт. С. 161–162.
  17. ^ Dion-Левек, Rosaire (11 февраля 1951). "Жан-Луи Керуак - романсье" (PDF) . La Patrie . Монреаль. п. 26 - через Familles Kirouac.
  18. ^ Никосия, Джеральд; Сантос, Энн Мари (2011). Один и единственный: Нерассказанная история о дороге . Viva Editions; Саймон и Шустер. п. 102. Джек станет опубликованным автором, сначала с книгой «Город и город» , которая была продана всего несколько сотен экземпляров, а затем со второй книгой, которая стала неоднозначным национальным бестселлером.
  19. ^ Справочная библиотека Европейской Америки: Этнические очерки, От академиков до венгерских американцев . Гейл Исследования. 1998. Среди самых известных франко-американских авторов - романист «Beat Generation» Жан-Луи «Джек» Керуак (1922-1969).
  20. ^ Дюшарм, Жак (1943). Тени деревьев, История франко-канадцев в Новой Англии . Нью-Йорк и Лондон: Харпер и братья . С. 123–127. OCLC 5824785 . 
  21. ^ Дюшарм, Жак (1943). Тени деревьев, История франко-канадцев в Новой Англии . Нью-Йорк и Лондон: Харпер и братья . OCLC 5824785 . [Суперобложка:] Сейчас мистер Дюшарм работает во время войны на авиазаводе в Хартфорде, штат Коннектикут. 
  22. ^ Conforti, Джозеф (4 мая 1976). От иммигранта к этническому: интервью с Габриэлем Кревье Джозефом Конфорти (отчет). Проект исследований от иммигрантов к этническим, этническим наследием - через Rhode Island College Digital Commons.
  23. ^ Хэндлин, Оскар (1964). Американский народ в ХХ веке . Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета. п. 233.
  24. Перейти ↑ McWilliams, Carey (1968). К северу от Мексики; испаноязычные люди Соединенных Штатов . Нью-Йорк: Greenwood Press. п. 312.
  25. ^ Продавец, Максин (1977). Искать Америку: история этнической жизни в Соединенных Штатах . Энглвуд, Нью-Джерси: Дж. С. Озер. п. 299. История франкоговорящих иммигрантов из Канады рассказана в книге Жака Дюшара «Тени деревьев: история французских канадцев в Новой Англии» (1943).
  26. ^ Дьюшарм Жак (7 октября 1943). « Мельничная деревня ». Спрингфилдский республиканец . Спрингфилд, штат Массачусетс.
    • Дюшар, Жак (4 ноября 1943 г.). « Клементина на кухне ». Спрингфилдский республиканец . Спрингфилд, штат Массачусетс.
    • Дюшарм, Жак (7 января 1944 г.). « Чего хочет Ганди? ». Спрингфилдский республиканец . Спрингфилд, штат Массачусетс.
  27. ^ Досье персонала OSS - RG 226, запись 224 (PDF) (Отчет). Национальный архив. 23 декабря 2010 г. с. 126.
  28. ^ a b «Сюзанна Дюшарм, студентка, замужем» . Нью-Йорк Таймс . Нью-Йорк. 17 мая 1976 г. с. 25. Родители пары - г-н и г-жа Жак Дюшарм из Стратфорда, штат Коннектикут. Ее отец ушел на пенсию из International Business Machines Corporation, где он был редактором IBM Research News.
  29. ^ Дьюшарм Жак (18 февраля 1956). «Знание без боли». Субботний обзор . С. 11–12, 56.
  30. ^ a b Дюшарм, Жак (1976). «Après Trente Ans [через тридцать лет]». Les Franco-Américains: La promesse du passé, les réalités du présent (PDF) . Дарем, Нью-Хэмпшир: Национальный центр разработки материалов для французского и португальского языков. С. 17–25.
  31. ^ Альберт, Рено S .; Мартин, Андре; Жигер, Мадлен; Allain, Mathe; Брассо, Карл А. (май 1979 г.). Франко-американский обзор (PDF) . Я . Кембридж, Массачусетс: Национальный центр оценки и распространения, Колледж Лесли; Министерство образования США. п. 208 - через Информационный центр образовательных ресурсов (ERIC).
  32. ^ Хэблер, Питер (1976). Обитатели в Холиоке: развитие франко-канадского сообщества в городе Массачусетс, 1865-1910 (доктор философии). Университет Нью-Гэмпшира. п. iii. OCLC 163261568 .