Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено от Иоанна Доблестного )
Перейти к навигации Перейти к поиску
Оригинальный крышку Янош Витеза , по Сома Орлай Петрич

Янош витез Иоанн Доблестный ») - это эпическая поэма, написанная на венгерском языке Шандором Петефи . Он был написан в 1845 году и примечателен своей длиной, 370 катренами, разделенными на 27 глав, и игрой слов. Это история о молодом пастухе, который вынужден покинуть свой дом и переживает приключения, побеждая злодеев, таких как турки и ведьмы, в поисках своей настоящей любви.

Поэма приобрела огромную популярность в Венгрии и сегодня считается классикой венгерской литературы . [1] [2] Он был адаптирован в популярной оперетте Понграца Качоха в 1904 году и в анимационном художественном фильме « Джонни Корнкоб» , первом в своем роде в Венгрии, в 1973 году.

Сюжет [ править ]

Кукорица Янчи («Джонни Корн») найден брошенным на кукурузном поле в младенчестве; его забирает крестьянин-землевладелец, и к юным годам он становится пастухом своего господина. Он влюблен в девочку-сироту Илюску, которую воспитывает завистливая мачеха. Янчи и Илуска надеются пожениться, но однажды, когда они проводят время вместе, многие его овцы уходят прочь, и хозяин гонит его из деревни.

Удрученный, он присоединяется к роте гусарских кавалеристов, направляющихся во Францию, чтобы бороться с турецким вторжением. Путешествие гусар из Венгрии во Францию ​​(пересекая множество сильно вымышленных стран между ними, таких как Венеция , Индия и Монголия, куда они прибывают как раз к битве. Янчи спасает французскую принцессу от плена, а король в благодарность предлагает его рука в браке и королевство править. Янчи отклоняет предложения, рассказывая королю о своей любви к Илуске, затем король дает ему награду в золоте и называет его Янош витес («сэр Джон»).

Янош возвращается в Венгрию на лодке, только чтобы узнать, что Илуска была убита своей жестокой мачехой. В память о ней он срывает единственную розу, выросшую из ее могилы, и хранит ее. Затем он отправляется в серию все более опасных приключений, надеясь закончить свою жизнь каким-нибудь славным подвигом. Он достигает Страны Гигантов, где он убивает короля в его замке, и все остальные гиганты присягают ему. Позже он прибывает в Страну Тьмы, которой правят злые ведьмы. Он призывает своих могущественных вассалов-гигантов помочь ему уничтожить их. Когда каждая ведьма умирает, лес становится немного светлее, и Янош замечает, что одна из них - мачеха Илюски. Она будет уничтожена последней, оставив землю при дневном свете.

После нескольких лет дальнейших скитаний, в том числе убийства дракона, Янош наконец появляется на краю света, на берегу моря Аперенциаш (традиционный непреодолимый океан в венгерском фольклоре). Он снова зовет гиганта, на этот раз перебраться с ним на плече. Через две недели они прибывают на остров, который оказывается страной фей. Янош, неспособный чувствовать себя счастливым без Илуски, хочет покончить с собой в небольшом озере и первым бросает розу. В этот момент выясняется, что в озере находится Живая Вода: роза принимает форму Илуски. Воссоединившись, влюбленные сразу женятся, и феи провозглашают их королем и королевой. Они живут долго и счастливо.

Перевод [ править ]

Джон Ридланд, профессор английского языка в Калифорнийском университете в Санта-Барбаре , в 1999 году выпустил полный рифмующий английский перевод под названием John the Valiant. В переводе были приложены усилия, чтобы сохранить неформальность и тон оригинала, такие как перевод «Кукорица Янси» как «Джонни Грейн о'Корн» и «Иллюска» как «Нелли» или «Нел». Ридланд получил несколько наград за свою работу, в том числе Мемориальную премию Балинта Балаши, врученную Генеральным консулом Венгрии в Соединенных Штатах. [3] С тех пор работа стала доступна в Интернете бесплатно. [4]

Музыкальная адаптация [ править ]

Понграц Качох был композитором и поэтом, который ранее положил на музыку народную сказку ( Csipkerózsika ). В 1904 году он написал « Янош витес» , адаптацию поэмы Петефи, ставшую его величайшим успехом.

Оперетта отличалась от поэмы несколькими важными чертами. Прежде всего, в нем был гораздо более сильный венгерский националистический подтекст, который наиболее ярко проявился в финале.

  • Представлен новый персонаж: Баго, друг Янчи и его потенциальный соперник за сердце Илюски. Поскольку Илуска делает свой выбор предельно ясным, печальный Баго присоединяется к гусарам в начале истории.
  • Янчи становится менее ответственным за катастрофу, которая привела к его изгнанию. В книге он пренебрегает своими обязанностями, чтобы проводить время с Илюской, и стадо уходит само по себе. В оперетте мачеха нанимает другого пастуха, чтобы тот довел стадо до давки.
  • Петефи был франкофилом, а французы в János vitéz изображаются как благородная страна, попавшая в осаду. В адаптации Качо они чрезвычайно трусливы и женоподобны, до комического эффекта: армия постоянно отступает, а король устраивает истерику, когда не может найти свою курительную трубку. Принцесса, единственный человек, обладающий какой-либо храбростью, поет песню о том, как она хотела бы быть мужчиной, чтобы хотя бы она могла участвовать в битве.
  • Это Баго сообщает Яношу о смерти Илуски во время празднования победы; он и Янош поют печальный дуэт о розе. Затем они вместе отправляются искать ее, будь она «в раю или в аду».
  • Гиганты и ведьмы полностью исключены. Вместо этого два странника сталкиваются с дьяволом посреди леса, которому не повезло увести их от их поисков.
  • После семи лет поисков странники обнаруживают Источник Жизни посреди, казалось бы, бесконечного леса; Эперенсийский океан полностью исключен. Рядом живет мачеха Илюски, которая пытается отговорить их от раскрытия истинной природы фонтана; они обнаруживают, что она ведьма, и она улетает.
  • После воскрешения Илуски двое любовников женятся феями и правят как король и королева. Единственное предостережение: если они когда-либо покинут королевство, их никогда не пустят обратно. Баго, который не может разделить общее счастье пары, решает вернуться в свою деревню. Празднование прерывается звуками игры на флейте Баго, когда он начинает свой обратный путь (отражая прерывание празднования французской победы). Звук завораживает Яноша, который сначала не понимает, что он слышит; когда Илуска говорит ему, что это всего лишь Баго, Янош произносит последний монолог оперетты: «Он зовет меня - и тебя! Вы этого не слышите? Ты слышишь? Это звук овец - песнь комбайнов. Он зовет меня домой. Я должен идти!" Илуска решает отправиться с Яношом, и они уезжают на родину.

Финал, очевидно, отличается, поскольку Янош решает отказаться от бессмертия, вечного блаженства и даже Илуски, чтобы вернуться в свою деревню. Священность венгерской родины была распространенным мотивом в искусстве того времени, призванным поддерживать национализм у венгров под игом Габсбургов . Хотя это явный отход от оригинала Петефи, он не полностью противоречит остальным произведениям поэта, который сам был пламенным националистом (начав и умер во время Венгерской революции 1848 года ).

Фильм [ править ]

Ссылки [ править ]

  1. ^ "Национальный театр Печ - Иоанн Доблестный" . Pnsz.hu . Проверено 5 июня 2016 . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  2. ^ "János vitéz | Jegymester" . Jegymester.hu . Проверено 5 июня 2016 . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  3. ^ «Джон Ридланд получает венгерский меч для перевода» . Independent.com . Проверено 5 июня 2016 . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  4. ^ "Янос Витез - Иоанн Доблестный" . Magyarmegmaradasert.hu . 2015-02-09 . Проверено 5 июня 2016 . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )

Внешние ссылки [ править ]

  • Полный текст на венгерском и английском языках