Ким Ян Шик - корейский поэт, эссеист и индолог .
Ким Ян Шик | |
---|---|
Родившийся | Сеул , Южная Корея | 4 января 1931 г.
Альма-матер | Женский университет Ихва |
Занятие | Поэт, писатель |
Награды | Падма Шри |
Корейское имя | |
Хангыль | 김양식 |
Ханджа | 金 良 植 |
Пересмотренная романизация | Гим Янсик |
МакКьюн-Райшауэр | Ким Рянгсик |
Псевдоним | |
Хангыль | 초이 |
Ханджа | 初 荑 |
Пересмотренная романизация | Чой |
МакКьюн-Райшауэр | Чой |
Индийская связь
Ким Ян Шик родилась в Сеуле 4 января 1931 года. В женском университете Ихва она изучала английскую литературу, а затем получила степень магистра индийской философии . Вдохновленная трудами Рабиндраната Тагора и совершившая первый из многих визитов в Индию в 1975 году, она основала Корейское общество Тагора в 1981 году и постоянно переводила поэтические произведения Тагора на корейский язык. [1] Она также является действующим директором Музея индийского искусства в Сеуле. В 2002 году правительство Индии удостоило ее высшей гражданской награды Индии - Золотой Падма Шри за ее вклад в культурный обмен через Корейско-индийское культурное общество. [2]
Поэзия
Ким Ян Шик начала публиковать свои стихи в 1970-х годах и является автором нескольких сборников. Ее связи с Индией были плодотворными, она не только вдохновила ее на создание таких сборников, как «День в Индии» (1999), но и как страну, из которой были опубликованы несколько других переводов ее работ. Ее стихи были переведены на несколько других языков, и в 2009 году появилась еще одна подборка в шведском переводе, De är aldrig ensamma (Они никогда не бывают одни), а в 2014 году - французский перевод, Индия. «Встреча с иностранными поэтами» (1978), «Вдоль потока Ганга » (1990) и «Весна, лето, осень и зима» (2000). [3]
Среди литературных ассоциаций, в которые входит Ким, - Ассоциация корейских современных поэтов и Ассоциация корейских женщин-писательниц; она также связана с корейским отделением Международного ПЕН-клуба . Она была лауреатом премии "Муза мировой поэзии" на втором Конгрессе мировых поэтов в Тайбэе в 1973 году и литературной премии ПЕН-клуба Корейского ПЕН-клуба в 2002 году.
Поэма «Сострадание» дает представление об индивидуальном стиле Ким:
- Уйти - это не просто уйти
- и оставаться - это не просто оставаться.
- Люди и звери и даже растения:
- каждый остается, как будто уезжая
- и уходит как бы оставаясь.
- Нет неба без земли,
- нет земли без неба.
- Все создано как одно в начале
- оставаться единым бесконечно.
- так же
- никто не остается, не уезжая
- или уходит, не оставаясь. [4]
Работает в английском переводе
- Восход Птицы и другие стихи , Калькутта, Индия (1986)
- Индия: избранные стихи Ким Янг-Шик , Сеул (1993)
- Они никогда не одиноки , переводчики Джин Суп Ким, Юджин В. Цайльфельдер, Сеул (1998)
- "Day Breaks of India" , трехъязычное издание с корейскими оригиналами Ким Ян-Шика, сопровождаемое переводами на английский язык Джин Супом Кимом и на хинди Дивиком Рамешем; Дели, Индия (1999)
Рекомендации
- ^ Посольство Индии
- ^ "Padma Awards" (PDF) . Падма Награды. 2014. Архивировано из оригинального (PDF) 15 ноября 2014 года . Проверено 11 ноября 2014 года .
- ^ Издания Sombres Rets
- ^ Manoa 14,2 (2002-2003) p.206