Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Папиа Кристанг («говорить на Кристанге») или просто Кристанг - это креольский язык, на котором говорят Кристанг , сообщество людей смешанного португальского и малайского происхождения, главным образом в Малакке , Малайзия .

Этот язык также называют Cristão или Cristan («христианин»), Portugues di Melaka («португальский язык для Малакки»), Linggu Maiродной язык») или просто Papia («говорить»). Однако местные жители и большая часть сообщества Кристанг называют этот язык « португальским ».

В Атласе языков мира, находящихся под угрозой (2010 г .; ранее - Красная книга языков, находящихся под угрозой исчезновения ), опубликованном ЮНЕСКО , Кристанг классифицируется как язык «находящийся под серьезной угрозой исчезновения» [1] , на котором говорят всего около 2000 человек. До 2014 года лингвисты, занимающиеся Кристангом, обычно принимали совокупную совокупность носителей около 1000 человек или меньше. На этом языке говорят около 750 человек в Малакке [2] и еще 100 человек в Сингапуре. [3] Небольшое количество говорящих также проживает в других португальских евразийских общинах в Куала-Лумпуре и Пенанге в Малайзии, а также в общинах диаспоры в Перте (Западная Австралия),Канада , Великобритания и другие страны. [4]

История [ править ]

Истоки [ править ]

Кристангский язык возник после завоевания Малакки (Малайзия) в 1511 году Португальской империей . До захвата голландцами в 1642 году Малакка служила одним из ключевых портов в торговой и административной сети португальских заведений наряду с Гоа и Ормузом , что позволяло Португалии контролировать основные азиатские торговые пути. В то время язык Малакки представлял собой пиджинизированную форму малайского языка, известную как базар-малай или Melayu Pasar , который использовался постоянным иностранным населением, которое в то время состояло в основном из яванцев, тамилов и хоккинов. Постоянный трафик португальцев и торговцев из других стран, таких как Индия, в конечном итоге породил Папию Кристанг, одну из многихКонтактные языки португальского происхождения, возникшие в результате португальской колониальной экспансии в пятнадцатом и шестнадцатом веках. Также был предложен пиджин-португальский, предшествующий креольскому кристангу, в результате чего сокращенная система, основанная на португальском, сходится с другими языками, присутствующими в ситуации контакта. [4]

Сообщество носителей кристанга происходит главным образом от межрасовых отношений между португальскими мужчинами и местными женщинами, а также с некоторыми мигрантами из португальской Индии , которые сами имеют смешанное индо-португальское происхождение. Это было поддержано португальскими чиновниками, которые выступали за смешанные браки перед лицом нехватки рабочей силы в колониях, что привело к появлению самых первых носителей языка на Кристанге, а также к развитию креольского языка. [5]

Даже после того, как Португалия потеряла Малакку и почти все контакты в 1641 году, община Кристанг в значительной степени сохранила свой язык. Демография Малакки в середине 17 века все еще состояла преимущественно из португальцев, даже под контролем Нидерландов. Irmang ди Греза (Братья церкви), проявление связи между языком и религией в культуре Kristang, выступали в качестве посредника между священником и остатками населения Португалии , несмотря на запрет голландцев. Литургия и пастырские собрания проводились в Кристанге в Малакке, что способствовало долголетию языка в период вплоть до 20-го века.

Кристанг также оказал существенное влияние на маканезский язык , креольский язык, на котором говорят в Макао , из-за значительной миграции из Малакки после ее завоевания голландцами .

Истощение Кристанга [ править ]

Передача Малакки голландцами британцам по англо-голландскому договору 1824 года напрямую вызвала упадок христианского языка. К середине 19 века многие христанги устремились на церковные и вспомогательные должности, предоставленные их новыми колониальными хозяевами. Таким образом, использование Кристангского языка сократилось по сравнению с английским. Кроме того, рост благосостояния региона означал больше возможностей для трудоустройства, в результате чего многие Кристанг переехали из Малакки. Более того, в школе язык не преподается, хотя в Кристанге все еще проводятся церковные службы.

В контексте Сингапура Кристанг прибыл в 1820-е годы из-за большого притока евразийских иммигрантов из Малакки. [6] Это привело к тому, что сообщество, говорящее на христанге, было достаточно большим, чтобы разнообразие языка, на котором говорят в Сингапуре, было признано отдельной разновидностью креольского португальского языка. [7] Тем не менее, Кристанг не получил особого признания в Сингапуре, особенно когда после обретения страной независимости в 1965 году английский язык стал единственным языком обучения и основным языком, используемым в большинстве сфер общества. передача Кристанга из поколения в поколение почти полностью прекратилась. [8]

Поддержание Кристанга в значительной степени можно объяснить его связью с доминирующей религией португальцев и их относительным социальным положением в своих общинах с 1600-х до конца 1800-х годов. Основные общины, говорящие на христианском языке, постепенно разрушались из-за лучших социально-экономических возможностей в других местах. После Второй мировой войны новое поколение католических священников, пришедшее на смену казненным довоенным священникам, продемонстрировало слабую чувствительность к языку и культуре Кристанга. В конце концов связь между Кристангом и религией была разорвана из-за ассоциации Португальской миссии с церковью Святого Ксаверия. [9]

Миграция за границу и смешанные браки с представителями других национальностей также привели к тому, что говорящие на Кристанге покинули португальское поселение, чтобы жить и работать в других частях Малайзии. Более того, представители среднего класса, преимущественно говорящего на Кристанге, постепенно начали говорить по-английски из практических соображений, что изменило престиж английского языка по отношению к Кристангу. Для многих в сообществе они привыкли к тому, что знание английского языка было ключом к трудоустройству, а не Кристанг, что способствовало срыву передачи Кристанга.

Усилия по оживлению [ править ]

Папия Кристанг сталкивается с резким сокращением использования языка в сообществе. [10] Произошел очевидный языковой сдвиг на английский и бахаса Малайзия из-за снижения престижа и доступности Кристанга. Однако в последние годы в португальском поселении в Сингапуре и Малакке были предприняты усилия по возрождению. Такие усилия увенчались определенным успехом: почти в три раза увеличилось количество говорящих на Кристанге, говорящих с разной степенью беглости.

Сингапур [ править ]

Возрождение Papia Kristang в Сингапуре можно во многом отнести к инициативе Kodrah Kristang («Пробудитесь, Кристанг»), возглавляемой Кевином Мартенсом Вонгом. [3] Эта долгосрочная инициатива по возрождению направлена ​​на возрождение языка путем обучения ему нового поколения учащихся с помощью дополнительных классов и предоставления онлайн-материалов. Kodrah Kristang изначально начинался с небольшой группы из 14 человек, и в конечном итоге превратился в тщательный план возрождения Кристанга, известный как Kaminyu di Kodramintu.(Путь пробуждения). Этот план преследует двоякую цель. Во-первых, он стремился создать значительный пул из 50-100 новых взрослых носителей языка, которые приобрели кристанг в качестве второго языка и говорили на нем вместе с 75-100 пожилыми носителями. Последующее внимание будет затем уделено передаче от поколения к поколению. Эти оценки были сделаны на основе сравнения с другими возрожденными языками, такими как гавайский. [11] В 2017 году они также провели первый фестиваль языка Кристанг, который посетили более 1400 человек, в том числе португальско-евразийское сообщество в Сингапуре и заместитель премьер-министра Сингапура Тео Чи Хин . [12]

Интернет-словарь Кристанга был также представлен на фестивале языков в Кристанге. Проект, Pinchah Kristang: Словарь Kristang , [13] под руководством и разработан Луиш Morgado да Коста на основе системы WordNet , разработанной в Наньянском технологическом университете . Этот словарь также поддерживает другую инициативу, известную как Jardinggu или Kristang Lexical Incubator . [14] Начатый в апреле 2017 года, Джардинггу предоставляет пространство для обсуждения и ускоренного добавления новых слов в лексикон Кристанга. В рамках этой инициативы сообществом Kodrah было предложено около 320 новых лексем для концепций, которые ранее были представлены английскими заимствованиями. [15]

Малакка [ править ]

Кристанг-говорящая община, расположенная в португальском поселении, или Падри са Чанг («Земля священника»), смогла предпринять более последовательные усилия по возрождению и известить себя и язык неевразийцев. В частности, с текстами, рассказами и разговорниками на Кристанге, подготовленными Джоан Маргарет Марбек, а также благодаря инвестициям и интересам со стороны отдельных лиц и организаций за пределами сообщества. Джоан Марбек выпустила три публикации: Ungu Adanza (Наследование), Linggu Mai (Родной язык) и разговорник Кристанг. Ей также приписывают создание, вероятно, единственной пьесы в Кристанге, названной Seng Marianne (Без Марианны), и она также сыграла важную роль в постановке мюзикла в Кристанге -Казаминту-но Прайя, что переводится как «Свадьба на пляже». [16]

В сообществе с помощью ученых были предприняты усилия по продвижению своей культуры и языка Кристанг. В 1988 году Алан Бакстер опубликовал «Грамматику Кристанга», основанную на его полевых исследованиях в сообществе. [4] Это была первая книга, которая фокусировалась на описательной грамматике Кристанга и устанавливала многие основные концепции лингвистики Кристанга. Это также оказало значительное влияние на многие более поздние исследования Кристанга.

Поддержка была также получена от находящегося в Лиссабоне Фонда Галуста Гюльбенкяна, который финансировал и опубликовал тексты Кристанга Марбека [17], а также Университета Малайи и лингвистов, таких как доктор Стефани Пиллаи, которые выпустили компакт-диск с гимнами Кристанга, и в планах разработки учебника «Кристанг» для начинающих. [18]

Вместе с президентом португальско-евразийской ассоциации Малакки (MPEA) Майклом Джеральдом Сингхо они опубликовали учебник Beng Prende Portugues Malaká (Papiá Cristang) , также известный как Come, Let's Learn Portugues Malaká (Papiá Cristang) для людей, которые хотят выучить Кристанг. Ассоциация также поддерживает активную страницу в Facebook, нацеленную на обмен и продвижение информации, связанной с языком Кристанг и образом жизни Кристанг.

Словарь [ править ]

Лексика Кристанга в значительной степени заимствована из португальского, но часто с резкими сокращениями. Из-за своего в основном португальского словаря лексика Кристанга имеет много общего с другими португальскими креолами, включая почти вымершие креолы Индонезии и Восточного Тимора . Поскольку это в первую очередь креольский язык, большая часть его словаря также в разной степени заимствована из китайского, индийского и малайского языков.

Метатезис был обычным явлением при образовании лексики Кристанга от португальских корневых слов. например

  • Португальский go rd o → Kristang go dr u "толстый"

Система письма [ править ]

Кристанг был и остается в основном устным языком и никогда официально не преподавался в школах. На этом языке пишут редко, за исключением отдельных людей, включая лингвистов и португальских миссионеров. Большинство существующих текстов носили религиозный характер и были написаны с некоторыми модификациями португальской орфографии. [20]

В целом попытки произнести Кристанг по буквам делятся на три большие категории:

1. Система, основанная на португальской орфографии.
В 19 и 20 веках наблюдался рост использования современной португальской орфографии (например, Rego (1942) [21] ) из-за восприятия Кристанга как разновидности португальского, а не отдельного креольского языка, частично основанного на старом языке. Португальский. [22] Для этого характерно использование диакритических знаков, таких как острые ударения (á, é, í, ó, ú). Система была принята некоторыми носителями языка Кристанг.
2. Система, основанная на смеси португальского, английского и малайского языков.
Другие ораторы использовали систему под влиянием португальской, английской и малайской орфографии. Это создает проблему, поскольку система несовместима в представлении звуков Кристанга и сразу становится непонятной как для говорящих, так и для не говорящих на Кристанге.
3. Система, основанная на малайской орфографии.
Существует множество наблюдаемых параллелей между фонологией малайского и кристангского языков, что также привело к внутреннему сходству в орфографических представлениях этих двух языков. Первое предложение о стандартной орфографии Кристанга было сделано в 1973 году Яном Ф. Хэнкоком [23] (1973: 25), который признал это качество и выступил за систему, основанную на малайском, поскольку говорящие с ней знакомы. Таким образом, это привело бы к быстрому овладению грамотностью в чтении и письме на языке Кристанг.
Эта система написания Кристанг была далее расширена в «Грамматике Кристанга» [4] Аланом Н. Бакстером, в котором он согласился и подчеркнул использование малайской орфографии . Опубликованная в 1995 году книга Джоан Маргарет Марбек « Ungua Andanza» также следовала этому подходу с орфографией, написанной в лузо-малайском контексте. [24]

Выбор орфографии важен, поскольку поддержание Кристангского языка будет зависеть от увеличения числа активных говорящих на Кристанге. В настоящее время выбор орфографии препятствует усилиям по возрождению Кристанга из-за непоследовательности и непонятности. Несмотря на то, что существуют относительно ценные исторические труды о культуре Кристанга, общине было бы трудно их прочитать из-за написания. Поскольку письменный малайский язык может быть понят многими грамотными людьми не только в Малайзии, но и в других малайоязычных странах, многие более поздние исследования отстаивают основанную на малайском языке орфографию, которая также может оказаться полезной для увеличения перспектив выживания языка.

Фонология [ править ]

Акустические и артикуляционные свойства Кристанга изучены недостаточно. Однако Хэнкок (1969, [25] 1973 [23] ), Баталья (1981), [26] и совсем недавно Бакстер (1988) [4] кратко описали его звуковую систему. В общем, перечень согласных и гласных фонем Кристанга показывает значительную параллель со стандартным малайским .

Согласные [ править ]

  1. Описано Бакстером (1988) как / c /, ав инвентаре Хэнкока (1973) - ch .
  2. ^ Фонема v встречается очень редко и ограничена в распространении. Он также был исключен из инвентаря Хэнкока (1973).
  3. ^ / ñ / Бакстером (1988) и нью-йоркским Хэнкоком (1973).
  4. ^ / ng / Бакстером (1988).

Орфографическое примечание :
используя малайскую орфографию, звуки орфографически представлены их символами, как указано выше, за исключением:

  • / ɲ / записывается как ⟨ny⟩
  • / ŋ / записывается как ⟨ng⟩
  • / tʃ / пишется как ⟨c⟩ (или ⟨ch⟩, малайское письмо до 1972 года)
  • / dʒ / записывается как ⟨j⟩

Португальские слова, которые начинаются с ch⟩, произносится [ʃ] («ш») в современном португальском языке, в Кристанге часто произносится как [tʃ] («ш»), например:

  • Португальский chegar / ʃəˈɡar /Kristang chegak / tʃəɡak / "два"
  • Португальский chuva / ʃuvɐ / → Kristang Чу / tʃua / "дождь"

Это может быть связано с малайским влиянием или сохранением древнепортугальского произношения [tʃ] в Кристанге. Также стоит отметить, что в Северной Португалии также сохранилось португальское произношение [t] .

Фонологические контрасты [ править ]

Бакстер (1988), в частности, установил различные фонематические контрасты в системе согласных Кристанг.

Останавливает и ослабляет контраст в исходном и медиальном положениях.

Фрикативы контрастируют в медиальных позициях. Невозможно провести четких различий между парами «голос - голос» и всеми фрикативными аналогами, так как / v / очень редко встречается и имеет ограниченное распространение, а начальный / z / вышел из употребления.

Носовой контраст не контрастирует перед согласным, и никаких контрастов не было обнаружено в идентичных средах в конечном положении. В исходном положении контрастируют только / m /, / n / и / ɲ /, в то время как все носовые части / m , n , ɲ , ŋ / контрастируют в медиальном положении. Тап , как и боковые жидкие согласные, контрастируют во всех позициях.

Гласные [ править ]

  1. ^ Система гласных Kristang похожа на систему гласных стандартного малайского языка в том, что оба языка имеют общую черту наличия [ə] как реализации / a / и / ə / (Onn 1980: 21).
  2. ^ a b Фонематический статус [ɛ] и [ɔ] является спорным. В описании системы гласных Кристанга Хэнкоком (1973: 25) [23] они рассматривались как варианты фонем / e / и / o / соответственно. Телефоны [e] и [ɛ], а также [o] и [ɔ] контрастируют только в среднем положении и ограниченном окружении [4] .
  3. ^ Фонема [ë] описывается как низкочастотная и ограниченная по распространению. Когда он используется, он часто встречается в заимствованиях из малайского, английского и голландского языков.

Набор гласных фонем в Кристанге также очень похож на стандартные малайские гласные фонемы, которые можно увидеть в таблице выше.

Дифтонги и последовательности гласных [ править ]

Дифтонги в Kristang образуются, когда либо гласный / i /, либо гласный / u / встречается в том же слоге, что и другой гласный. Гласные / i / и / u / в таких случаях произносятся как полугласные (или скользящие) [y] и [w] соответственно. [22]

Согласно Бакстеру (1988), в Кристанге существует 10 дифтонгов, состоящих из внутренних слов. Из всех 10, 3 (/ ai / как в rainya «королева», / ua / как в chua «дождь» и / ia / как в dia «день») также могут составлять перерыв, то есть гласные в произносятся как две отдельные слоги в определенных средах.

Относительно большое количество дифтонгов также контрастирует с малайским, где описаны только три аборигенных фонемы дифтонгов:

  1. / ai̯ / : ked ai ('магазин')
  2. / au̯ / : curb au ('буйвол')
  3. / oi̯ / : dod oi ('колыбельная')

Эти дифтонги также демонстрируют видимые параллели с некоторыми последовательностями гласных Кристанга [ai] , [au] и [oi] .

Португальский дифтонг [oj] (или архаичный [ou]) часто сокращается до [o] в Kristang в португальских заимствованных словах, например:

  • Португальский dois / dous → Kristang dos 'two'
  • Португальский à noite / à nouteKristang anoti / anuti 'сегодня вечером'

Дифтонги Кристанг односложны, а последовательности гласных различаются в зависимости от положения ударения. Например, ударение в / au / делается на первой гласной, тогда как в / io / ударение делается на второй гласной.

Стресс и ритм [ править ]

Кристанг - это язык с синхронизацией по слогам (в отличие от малайского, который также отображает ритм, основанный на слогах).

Согласно Baxter (2004), большинство многосложных слов в Kristang можно разделить на две большие группы в зависимости от ударения в слове. [22]

Правило напряжения A

Большинство слов, оканчивающихся на гласную, имеют тоническое ударение на предпоследнем слоге.

  • ka za 'дом'
  • нет ми 'имя'
  • ра ю 'злой'
  • a po yu 'поддержка'
  • kume ri a 'еда'
  • ru a 'улица'
Правило напряжения B

Большинство слов, оканчивающихся на согласную, имеют тоническое ударение на последнем слоге.

  • lan des 'Dutch'
  • na tal 'Рождество'

Однако характер стресса в Кристанге нельзя полностью предсказать, поскольку есть также определенные слова, которые являются исключениями из двух вышеупомянутых правил.

Исключение из правила А
Глаголы, оканчивающиеся на ударную гласную (например, ku mi 'есть'). В таких случаях следует обращать внимание на лексическое ударение, поскольку оно вызывает различие в значении (например, ka za 'дом' vs ka za 'жениться »).
Некоторые гласные оканчивающиеся слова также ударяются на предпоследний слог. (например, fa mi lia 'семья', a nimu 'доблесть')
Исключение из правила B
Некоторые оканчивающиеся на согласные слова подчеркиваются в предпоследнем слоге (например, o kel 'очки', no bas 'новости').

Кристанг также демонстрирует смещение ударения в том смысле, что многие глаголы демонстрируют тенденцию смещать ударение с последнего слога на предпоследний, когда за ним следует ударный слог в следующем слове, особенно в быстрой речи.

Грамматика [ править ]

Грамматическая структура Кристанга аналогична структуре малайского языка . Использование глаголов - одна из грамматических особенностей Кристанга, которая демонстрирует это качество. В то время как португальские глаголы в основном используют морфологию или суффиксы, чтобы изменить время глагола или чтобы оно соответствовало лицу и числу его подлежащего, малайский язык не меняет форму самого глагола. Вместо этого он использует довербальные слова для передачи времени и не указывает лицо или номер подлежащего в форме глагола. Структура Кристанга практически идентична малайскому, хотя выбор слов происходит из португальского.

Синтаксис [ править ]

Папиа Кристанг использует порядок слов субъект-глагол-объект (SVO) в простых предложениях. Прямые человеческие объекты помечаются предлогом ku . Этим же предлогом отмечаются и косвенные предметы. В непереходных предложениях косвенный объект с регистром может предшествовать прямому объекту, особенно когда первое местоимение. Неосновные аргументы обычно располагаются либо в начале, либо в конце предложения, как показано в примере (1).

(1)

Амианг

завтра

Диего

Диего

вот

FUT

да

дайте

ку

DAT

БОС

2SG

аке

что

Дои

Деньги

на

LOC

бутика

магазин

Амианг Диего lo dá ku bos aké doi na butika

завтра Диего FUT даст DAT 2SG эти деньги LOC shop

«Завтра Диего отдаст тебе эти деньги в магазине».


Пассивное противостояние , которое используется, чтобы говорить о ситуациях, когда с чем-то происходит негативное действие, но человек или создатель негативного действия чего-то не упоминает, также присутствует как в Кристанге, так и в малайском. Пассивный эффект невзгод обозначается кена (малайский) и токах ( кристанг ).

Для сложных предложений фразы и придаточные предложения соединяются согласованными союзами ku "с и", "or" и mas "но". Есть также случаи, когда объектные предложения могут начинаться с ki ; однако это случается редко и встречается только в традиционных официальных реестрах, например, в свадебной речи. Наиболее частым средством выражения номинального подчинения является паратаксис, как показано в примерах (2) и (3). [29]

(2)

Nus

1PL

пиди

спросить

ки

КОМП

туду

все

болоту

3PL

поди

может

куми

есть

саброзу

вкусный

Nus pidi ki tudu bolotu podi kumí sabrozu

1PL ask COMP all 3PL can eat tasty

«Мы просим вас всех поесть так, как вам нравится».

(3)

Эй

1SG

я

PFV

скрибе

написать

ку

АКК

Эли

3SG

Ø

Ø

Джон

Джон

я

PFV

каза.

жениться

Yo ja skribé ku eli Ø John ja kazá.

1SG PFV write ACC 3SG Ø John PFV marry

«Я написал ему, что Джон женился».


Наречные придаточные предложения начинаются с антис ди «до», киора «когда», чума «ас», канту «если», пади «для того, чтобы», каузу ки «потому что», кифой «потому что» и т. Д., Но также могут обозначается паратаксисом без союзов. [4]

Относительные предложения начинаются с ki «what, who» (и очень редко keng «who»), но также часто встречаются с главой местоимения или могут встречаться без него. Это можно увидеть в примере (4) и (5).

(4)

Танту

многие

Эй

1SG

са

GEN

камбра

друг

Камбраду

друг

ки

REL

я

PFV

бай

идти

скола

школа

каламбур

тоже

Tantu yo sa kambra kambradu ki ja bai skola pun.

many 1SG GEN friend friend REL PFV go school too

«многие из моих друзей, которые тоже ходили в школу».

(5)

Jenti

человек

пренья

беременная

Эли

3SG

пари

нести

мюре

умри

я

PFV

фика

стали

понтианак.

вампир

Jenti prenya eli parí muré ja fiká pontianak.

person pregnant 3SG bear die PFV become vampire

«Беременная женщина, которая умирает при родах, становится вампиром».

В Kristang существительная фраза (NP) - это структура, которая может встречаться как субъект глагола, объект глагола, объект отношения или как сказуемое.

В Кристанге существует пять типов преноминальных определителей:

Квантификатор :

(6)

када

каждый

каза

жилой дом

kada kaza

each house

«Каждый дом».

Цифра :

(7)

дос

два

прау

лодка

dos prau

two boat

«Две лодки».

Вопросительный определитель :

(8)

ки

REL

Реди

сеть

?

Q

kí redi ?

REL net Q

'Какая сеть?'

Демонстрационная статья :

(9)

аке

DEM

Альби

дерево

aké albi

DEM tree

«Это дерево».

Демонстративные формы isi и ake (li) 'то' предшествуют существительному и указывают на дистанционный контраст.

Притяжательный NP + sa  :

(10)

Эли

3S

са

грамм

Ирман

брат или сестра

феми

женский

eli sa irmáng femi

3S G sibling female

'Его сестра.'

Адноминальные притяжательные формы предшествуют существительному и состоят из обладателя (существительное или местоимение) + родительного признака sa (или ).


В сравнительных конструкциях равенства прилагательное обозначается iguál 'равный', а стандартное - ku 'с':

(11)

Джон

Джон

игуал

равный

Гранди

большой

ку

с участием

Питер.

Питер

John iguál grandi ku Peter.

John equal big with Peter

«Джон такой же большой, как Питер».

В сравнительном построении неравенства прилагательное обозначается más 'больше', а стандартное - di 'of':

(12)

Эли

3SG

más

более

Altu

высокий

ди

из

Пио.

Пио

Eli más altu di Pio.

3SG more tall of Pio

«Он выше Пио».

Превосходное сравнение состоит из сравнения неравенства и универсального стандарта:

(13)

Мария

Мария

más

более

Altu

высокий

ди

из

туду

все

mbes

однажды

аке

DEM

феми

женский

femi.

женщина

Maria más altu di tudu mbes aké femi femi.

Maria more tall of all once DEM female femmale

«Мария самая высокая из девушек».

Есть только один набор личных местоимений, который встречается во всех местоименных функциях. Местоимения 3SG и 3PL относятся только к одушевленным существам, в основном к людям.

Морфология [ править ]

Множественное число в малайском языке такое же, как и в Кристанге. Например, в английском и португальском языках добавляется «–s», чтобы образовать кошек или гато, тогда как в Кристанге и малайском языке дублируется все слово, например, гату-гату в Кристанге и kucing-kucing в малайском. Редупликация - это не только свойство класса существительного, но также свойство классов прилагательного, наречия и глагола. [4] Прилагательные и наречия дублируются для обозначения интенсивности: kěni ~ kěninu , «совсем маленький, очень маленький», belu belu «довольно старый», sedu sedu «довольно / очень рано». С другой стороны, вопросительные местоимения дублируются для обозначения неопределенности: keng keng (кто кто) «кто угодно », ki ki(Что, что «что угодно». Что касается удвоения числительных, dos «два» и tres «три», оно дало соответствующие значения «попарно» и «втроем». [29]

С существительными дублирование может указывать на множественность, часто с частичным дублированием : krenkrensa (= krensa + krensa ) 'дети', femfemi (= femi + femi ) 'женщины'. Однако повторение существительных с неспецифической ссылкой в ​​позиции объекта может дать значение "все виды" или "множество":

(14)

Эй

1SG

са

GEN

согру

тесть, свекор

гадра

хранить

пасту

птица

пасту

птица

Yo sa sogru gadrá pastu pastu

1SG GEN father.in.law keep bird bird

«Мой тесть держит всех птиц».

Без дублирования в приведенном выше предложении можно было бы просто выразить множественное число: «птицы».


Для того, чтобы указать глагол напрягается, используются следующие appositions: Jah (т.е. от португальского Ja , что означает «уже», или спорная коррупцию Малайских Д , сокращенный вариант sudah , также «уже») для прошедшего времени; ta (от está , что означает «есть») для настоящих непрерывных времен и logu или lo (от logo , что означает «скоро») для будущего времени. Эти упрощенные формы соответствуют их эквивалентами в Малайском sudah , sedang и акан соответственно.

Папия Кристанг имеет два явных маркера аспекта ( ja 'совершенный' и ta 'несовершенный'), явный маркер будущего времени ( lo (gu) ) и нулевой маркер.

В этой таблице обобщены функции этих маркеров:

Пример (15) показывает нулевой маркер (Ø) с динамическим глаголом прошлого или настоящего привычного представления:

(15)

Эй

1SG

са

GEN

пай

отец

Ø

Ø

фаи

делать

Сибрису

Работа

на

LOC

муниципальный.

муниципальный

Yo sa pai Ø fai sibrisu na municipal.

1SG GEN father Ø do work LOC municipal

«Мой отец работает / работал в Мунуципале».

В примере (16) маркер ja показан с динамическим глаголом с совершенным аспектным представлением:

(16)

Эли

3SG

я

PFV

бай

идти

мар

море

(онти

вчера

аноти).

ночь

Eli ja bai mar (onti anoti).

3SG PFV go sea yesterday night

«Он ходил на рыбалку (прошлой ночью)».

Маркер ta встречается с динамическими глаголами в прошлом или настоящем контексте, либо с прогрессивным чтением, как в (17), либо с итеративным чтением, как в (18):

(17)

Диего

Диего

та

IPFV

les

читать

буку.

книга

Diego ta les buku.

Diego IPFV read book

«Диего читает / читал книгу».

(18)

Эли

3SG

та

IPFV

фаи

делать

Сибрису

Работа

на

LOC

Сингапорура.

Сингапур

Eli ta fai sibrisu na Singaporura.

3SG IPFV do work LOC Singapore

«Он работает / работал в Сингапуре».

Маркер lo (идти) передает будущее или условное чтение, как в примерах (19) и (20), соответственно, где он встречается с динамическим глаголом:

(19)

Амианг

завтра

вне

Другие

диаметр

день

Эли

3SG

логу

FUT

бай

идти

мар.

море

Amiang out dia, eli logu bai mar.

tomorrow other day 3SG FUT go sea

«Послезавтра он поедет на рыбалку».

(20)

Канти

если

Эй

1SG

тенге

имеют

дой

Деньги

Эй

1SG

вот

FUT

компра

купить

Карета.

машина

Kanti yo teng doi, yo lo kompra kareta.

if 1SG have money 1SG FUT buy car

«Если бы у меня были деньги, я бы купил машину».

Напряженный-Аспект-настроение (TAM) маркеры обычно не совпадают по времени. Комбинации маркеров очень редки, и когда они все же возникают, они, по-видимому, связаны с наречным чтением исходного маркера. Таким образом, когда ja сочетается с несовершенным маркером ta , ja имеет наречное прочтение «уже» своего португальского источника:

(21)

Кора

когда

Эй

1SG

я

PFV

Chegá

прибыть

Эли

3SG

я

уже

та

IPFV

куми

есть

Kora yo ja chegá eli ja ta kumí

when 1SG PFV arrive 3SG already IPFV eat

«Когда я приехал, он уже ел».

Примеры Кристанга [ править ]

Числа [ править ]

Большая часть лексики чисел Кристанга основана на португальском, романском языке . Однако, в отличие от португальского языка, который различает мужские и женские формы «один» ( um / uma ) и «два» ( dois / duas ), числа в Kristang не изменяются по полу.

Местоимения [ править ]

Особенностью языка является местоимение yo (что означает «я»), которое используется в северном португальском (произносится как yeu ), а также в испанском и итальянском / сицилийском языках.

Общие фразы [ править ]

Поэма Малакки [ править ]

Кенг тенг фортуна фиках на Малака,
Нанг керех партих бай отру тера.
Пра ки туду дженти тен амизади,
Kontu partih logu fikah saudadi.
О, Малака, тера ди Сан-Франциску,
Нтех отру тера ки йо керех.
О Малака унди тенг семпри фреску,
Йо керех фиках атех мурех.


Перевод на португальский:

Quem tem fortuna fica em Malaca,
Não quer partir para outra terra.
Por aqui toda a gente tem amizade,
Quando tu partes logo fica a saudade.
Ó Малака, терра-де-Сан-Франциско,
Não tem outra terra que eu queira.
Ó Малака, onde tem semper frescura,
Eu quero ficar até morrer.


Английский перевод:

Кому повезло остаться в Малакке,
Не хочет уезжать в другую страну.
Здесь у всех дружба,
Когда кто-то уходит, скоро будет saudade .
О Малакка, земля святого Франциска,
Я не хочу другой земли.
О Малакка, где всегда свежесть,
Я хочу остаться здесь, пока не умру.


Малайский перевод:

Siapa beruntung tinggal di Melaka,
Тидак маху ке танах бербеза.
Di sini semua bersahabat,
Bila seorang pergi terasa rindu.
О, Малакка, Танах Святой Франциск,
Тиада танах лежал ян ку маху.
О Малака, димана аданья кесегаран,
Аку маху тинггал ди сини хингга ке акхир ньява.

См. Также [ править ]

  • Кристанг люди
  • Евразийцы в Сингапуре
  • Язык чавакано , похожий на малайско-полинезийский креольский, хотя и произошедший от испанского происхождения.
  • Батавия, Голландская Ост-Индия , так как Кристанг также называют Малаккой-Батавской креольской

Ссылки [ править ]

  • Текст в этой статье был скопирован с книги Алана Н. Бакстера. 2013. «Папья Кристанг». В: Михаэлис, Сюзанна Мария и Маурер, Филипп и Хаспельмат, Мартин и Хубер, Магнус (ред.) Обзор пиджин и креольских языков. Том 2: португальские, испанские и французские языки . Oxford: Oxford University Press , который доступен по лицензии Creative Commons Attribution 3.0 (CC BY 3.0) .
  1. ^ Мозли, Кристофер (2012). Атлас языков мира ЮНЕСКО в опасности . Всемирный проект устной литературы. ISBN 978-92-3-104096-2.
  2. ^ Baxter (2005) , стр. 16
  3. ^ а б Вонг, Кевин Мартенс. "Кодра Кристанг Каминью ди Кодраминту: Киньянг Нгуа (План возрождения Кристангского языка, Фаза 1)" (PDF) . Kodrah Kristang . Архивировано из оригинального (PDF) 13 октября 2016 года . Проверено 12 августа 2016 года .
  4. ^ a b c d e f g h i j Бакстер, Алан Н. (1988). Грамматика Кристанга (малаккский креольский португальский) (PDF) . Тихоокеанская лингвистика, серия B - № 95. Канберра: тихоокеанская лингвистика. DOI : 10.15144 / Pl-B95 . hdl : 1885/145643 . ISBN  0-85883-375-1.
  5. ^ Макгрегор, Ян А. (1955). «Заметки о португальцах в Малайе». Журнал Малайского отделения Королевского азиатского общества . 28 (2): 4–47.
  6. Перейти ↑ Pereira, Alexius A. (2015). Сингапурские хроники - евразийцы . Straits Times Press. ISBN 9789814747028.
  7. ^ Кевин Мартенс Вонг Чжи Цян (2016). Дифференциальная маркировка объектов в Кристанге: находящийся под угрозой исчезновения креол в Сингапуре (PDF) (диплом бакалавра гуманитарных наук). Национальный университет Сингапура . Проверено 23 апреля 2020 года .
  8. Вонг, Кевин Мартенс (6 декабря 2019 г.). «Пробудись, Кристанг» . Обзор ACU . Ассоциация университетов Содружества . Проверено 23 апреля 2020 года .
  9. ^ Бакстер, Алан Н. (2005). «Кристанг (малаккский креольский португальский) - давний выживший, находящийся под серьезной угрозой исчезновения» . Estudios de Sociolingüística . 6 (1): 1–37 . Проверено 23 апреля 2020 .
  10. ^ Baxter, Alan.N (1996). «Португальский и креольский португальский язык в Тихоокеанском и западном регионе Тихого океана». Атлас языков межкультурного общения Тихоокеанского региона, Азии и Америки . DOI : 10.1515 / 9783110819724.2.299 . ISBN 9783110819724.
  11. ^ Вонг, Кевин Мартенс (2019). «Кодра Кристанг: Инициатива по возрождению языка Кристанг в Сингапуре». В Пинхарада-Нуньес, Марио; Кардосо, Хьюго К. (ред.). Документирование и поддержание языков общения из Южной Азии в Восточную Азию . Специальная публикация по документации и сохранению языков № 19. Гонолулу: Гавайский университет Press. С. 45–49. ЛВП : 10125/24906 . ISBN 978-0-9973295-6-8.
  12. ^ "1-й Кристангский языковой фестиваль" . Kodrah Kristang . 9 февраля 2017 . Проверено 14 марта 2020 года .
  13. ^ "Пинча Кристанг: Словарь Кристанга" . Проверено 15 апреля 2020 года .
  14. ^ "Джардинггу: лексический инкубатор Кристанга" . 7 марта 2017 . Проверено 15 апреля 2020 года .
  15. Новое слово в Сингапуре Кристанг и его значение для вариаций (PDF) , получено 15 апреля 2020 г.
  16. ^ Хаджа Мохидин бин Мохамед Али (2010), Поддержание языков меньшинств Малайзии (PDF) , получено 15 апреля 2020 г.
  17. ^ Марбек, Джоан Маргарет (1995). "Унгуа Аданза (Наследие) . Лиссабон: Фонд Галуста Гюльбенкяна.
  18. Вонг, Кевин Мартенс (2 июня 2015 г.). «Оживление Кристанга: интервью со Стефани Пиллаи» . Журнал Unravel . Проверено 15 марта 2020 года .
  19. ^ Мохамед Али, Хаджа Мохидин; Мохидин, Шамима (2008). «Выживание христианского меньшинства в Малайзии» . Язык в Индии . 8 (7): 1–18.
  20. ^ «Папия Кристанг: креольские португальцы Малакки и Сингапура» . Журнал Креол . 18 марта 2015 . Проверено 23 апреля 2020 года .
  21. Рего, Антониу да Силва (1942). Dialecto português de Malaca: apontamentos para o seu estudo [ португальский диалект Малакки: примечания для его изучения ] (на португальском языке). Лиссабон: Agencia Geral das Colonias.
  22. ^ a b c Бакстер, Алан Н .; Де Сильва, Патрик (2004). Словарь Кристанга (малаккский креольский португальский) с англоязычным списком поиска . Тихоокеанская лингвистика 564. Канберра: Тихоокеанская лингвистика. hdl : 1885/146269 .
  23. ^ а б в г Хэнкок, Ян Ф. (1973). «Малаккский креольский португальский: краткий обзор преобразований». Te Reo . 16 (5): 23–44.
  24. ^ Марбек, Джоан Маргарет (1995).Унгуа Аданза (Наследие) . Лиссабон: Фонд Галуста Гюльбенкяна.
  25. ^ a b Хэнкок, Ян Ф. (1969). Глоссарий Папиа Кристанг или Малаккский креольский португальский .
  26. ^ Bathalha, Graciete Ногейра (1981). "O Inquérito Linguístico Boléo em Malaca" [Исследование языка Boléo в Малакке]. Библос (Коимбра) (на португальском языке). 57 .
  27. ^ Клайнс, Адриан; Детердинг, Дэвид (2011). «Стандартный малайский (Бруней)» . Журнал Международной фонетической ассоциации . 41 (2): 259–268. DOI : 10.1017 / S002510031100017X .
  28. ^ Asmah Хаджи Омар (2008). Ensiklopedia Bahasa Melayu . Куала-Лумпур: Деван Бахаса дан Пустака. п. 97.
  29. ^ a b "Обзорная глава: Папия Кристанг" . Атлас пиджин и креольских языковых структур в Интернете . Проверено 23 апреля 2020 года .

Внешние ссылки [ править ]

  • Кодра Кристанг: Кристанг в Сингапуре, проект возрождения и занятия
  • Папиа, Relijang e Tradisang, Португальские евразийцы в Малайзии
  • Малаккская португальская евразийская ассоциация
  • Португальское поселение Малакка
  • Евразийская ассоциация Сингапура Кристанг Пейдж
  • Домашняя страница Джоан Марбек
  • Джингкли Нона - смотровая площадка Кристанга
  • Семья Тезейра
  • Семья Шепердсонов
  • Перанаканская ассоциация Сингапура
  • Евразийская рота сингапурского добровольческого корпуса
  • Фестиваль Pasar Malam Besar в Нидерландах
  • Малазийская евразийская кухня
  • Все группы встреч на португальском языке
  • Португальцы, говорящие в обществе
  • Языки, находящиеся под угрозой исчезновения