Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Этот частичный список городских прозвища в Соединенном Королевстве компилирует псевдонимы , клички и лозунги , что города в Соединенном Королевстве которые известны (или были известны исторически), официально и неофициально, местным жителям, аутсайдерами или их туристических досок или камер коммерция . Прозвища города могут помочь в установлении гражданской идентичности, помочь посторонним узнавать сообщество или привлечь людей в сообщество из-за его прозвища; продвигать гражданскую гордость; и построить единство сообщества. [1]

Прозвища и лозунги, которые успешно создают новое сообщество, «идеологию или миф» [2] , также считаются экономически ценными. [1] Их экономическую ценность трудно измерить, [1] но есть неофициальные сообщения о городах, которые добились значительных экономических выгод за счет « брендинга » себя путем принятия новых лозунгов. [2]

Некоторые неофициальные прозвища положительные, другие - насмешливые. Неофициальные никнеймы, перечисленные здесь, используются в течение длительного времени или получили широкое распространение.

A [ править ]

Гранит - один из основных материалов, используемых в архитектуре Абердина , благодаря чему он стал известен как «Гранитный город».
  • Абердэр
    • «Swît Byr-dɛ̄r (гвентианский валлийский), Sweet 'Berdare (английский)» [3] Прозвище, которое помнят очень старые жители города, но больше не используется. Популярный в конце 1800-х - начале 1900-х годов. Пример его использования в 1916 году: «Вы не много слышите о нас, но мы, тем не менее, выполняем свой долг перед нашим королем и страной. Я надеюсь, что мне удастся снова увидеть Sweet 'Berdare». - Я остаюсь, BJ Эдвардс. Стоянка № I. Mess, HMS Colossus, через GPO в Лондоне ».
  • Абердин
    • «Энергетическая столица Европы» - это « зеленое » название, которое сейчас используется в городе, поскольку он пытается создать «более зеленый» имидж, не основанный на нефти. [4]
    • "Город пушистых сапог" [5] - это юмористический перевод дорического "далеко отсюда?" («Где?»), Как в «Far aboots ye frae?» («Откуда вы?»)
    • « Гранитный город» [6] [7] - самый известный из-за обильного использования местного серого гранита в старых зданиях города.
    • «Нефтяная столица Европы» [4] [8] - на это есть множество вариантов, например, «Нефтяная столица Шотландии» и т. Д.
  • Accrington
    • «Акси» [9] - простое сокращение названия.
  • Олдершот
    • «Дом британской армии » - связь, которая привела к его быстрому росту из маленькой деревни в викторианский городок.

B [ править ]

Архитектурно не выкупленные магазины в центре города Бейзингсток, около 2009 г.
  • Barnsley
    • «Тан» или «Тарн» - происходит от произношения «город» на местном диалекте, хотя этот термин часто используется с возрастающей иронией, учитывая относительно нейтральный акцент молодых людей в городе. [10]
  • Basingstoke
    • «Басинград» [11] - отсылка к воспринимаемому сходству города со сталинской архитектурой советских городов с аналогичным суффиксом.
    • «Пончик Сити» - указание на количество кольцевых развязок в городе.
  • Белфаст
    • «Старый дым» - отсылка к наблюдению, что в викторианскую эпоху, хотя большая часть Ирландии (за исключением Дублина ) оставалась сельской и сельскохозяйственной, Белфаст стал основным промышленным городом острова. [12]
    • «Линенополис» - ныне несуществующее викторианское название, данное городу, когда он возглавлял мировую льняную промышленность.
    • «Титаник Таун» - Относительно злополучного корабля, построенного в городе.
  • Бирмингем
    • «Брам» - сокращенная форма от « Браммагем », местной формы названия города. Производный термин « Brummie » может относиться как к жителям местности, так и к местному диалекту и акценту. [13]
    • «Город тысячи ремесел» [14] - со ссылкой на былую индустриальную мощь города.
    • «Северная Венеция» - название, которое сравнивает город с Венецией , Италия, на юге Европы, так как оба имеют большое количество каналов . [15]
    • «Мастерская мира» [16] - тоже отсылка к промышленному наследию города.
    • «Второй город» - используется многими трейдерами, политиками и является популярным названием дерби между двумя городскими футбольными клубами Aston Villa FC и Birmingham City FC [17]
    • «Магазин перьев мира» - исторический, связанный с огромной торговлей ручками Бирмингема в 1800-х годах. [18]
  • Борнмут
    • «Бомо» - сокращенное название имени Борнмут. BOMO - это код, показанный на электрических многоцелевых единицах, выделенных для железнодорожного депо Борнмута, когда использовались четырехбуквенные коды.
Шерстяная биржа в Брэдфорде, отражающая важность торговли шерстью для города.
  • Bracknell
    • «Крэкнелл» - уничижительная ссылка на преимущественно низший средний класс населения Брэкнелла, многие из которых считаются торговцами наркотиками. Однако нет никаких доказательств того, что употребление наркотиков в Брэкнелле выше, чем в любой другой части страны. [19]
  • Брэдфорд
    • «Брэтфорд» - так некоторые брэдфордцы произносят «Брэдфорд». [20] [21] [22]
    • «Брадистан» - суффикс -стан - относится к большой азиатской общине города, особенно из Пакистана. Это прозвище используют как белые, так и азиатские люди, и привлекло внимание многих людей в фильме « Восток есть Восток» . [23] [24]
    • «Бруддерсфорд» - название, придуманное Дж. Б. Пристли для его вымышленных изображений Брэдфорда. [25] [26]
    • «Столица Карри Британии» или просто «Столица Карри» - титул, полученный городами с богатой историей карри. Он выигрывал Curry Capital of Britain (который проходил с 2001 по 2016 год) рекордные 7 раз (2004, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016) до, казалось бы, безвозвратной отмены после смерти основателя Питера Гроува в середине 2016 года. Здесь также проводится Всемирный фестиваль карри. [27] [28]
    • «Woolopolis» - отсылка к шерстяной промышленности викторианской эпохи в городе, в стиле манчестерского «Cottonopolis» [29]
    • «Шерстяной город» - по той же причине, что и выше, поскольку он был бывшей «Шерстяной столицей мира». [30]
    • «Worstedopolis» - то же, что и выше, но используется чаще. [31] [32]
    • « Город кино » или «Город кино» - титул, присвоенный городу в 2009 году, когда он стал первым в мире Городом кино ЮНЕСКО . Он имеет долгую историю кино и кинопроизводства, которое началось с изобретателей и пионеров кино еще в конце 19-го и начале 20-го веков. В городе проводятся бесчисленные курсы, фестивали и другие мероприятия, связанные с кино. В нем бесчисленное количество кинотеатров (некоторые из которых уникальны). Он породил бесчисленное количество удостоенных наград актеров, ведущих, режиссеров, продюсеров и сценаристов. Это главный центр кинопроизводства и телепрограмм. А еще здесь находится Национальный музей науки и средств массовой информации . [33] [34]
  • Брайтон и Хоув
    • Брайтон
      • «Лондон у моря» [35] [36] [37]
      • «Королева водопоев» [38]
      • "Skid Row-on-Sea" [39]
      • «Народная республика Брайтон и Хоув» - относится к одному из немногих депутатов-лейбористов Юго-Востока, единственному члену парламента от зеленых и лейбористскому совету, представляющих этот район.
      • "Б-Таун"
    • Hove
      • «Хоув на самом деле» - воображаемый ответ, отличающий район от Брайтона. [40]
  • Бристоль
    • «Bristle» или «Brizzle» - аборигены Бристоля говорят с ротическим акцентом . Необычной особенностью этого диалекта, уникального для Бристоля, является бристольский L (или терминал L ), в котором к словам добавляется звук L. [41]

C [ править ]

Два из трех шпилей Ковентри: церковь Святой Троицы слева и остатки Михайловского собора XIV века справа.
  • Кембридж
    • «Город измученных грез» - в отличие от прозвища Оксфорда, «город грезных шпилей». Создан автором и сценаристом Фредериком Рафаэлем в фильме «Сверкающие призы» . [42] [43] «Потеющие сны» позже стали называть альтернативным проспектом Союза студентов Кембриджского университета . [44]
    • « Силиконовый фен » - часто применяется к Кембриджу и непосредственно прилегающему региону из-за большого количества высокотехнологичных предприятий в этом районе. Название намекает на сходство с Кремниевой долиной в Калифорнии и расположением города рядом с Болотами . В отличие от Silicon Glen в Шотландии, который имеет отношение к производству. [45] [46]
  • Кардифф
    • «Coalopolis» сейчас вышла из употребления, но стала популярной в 19 и начале 20 веков, когда Кардифф пережил необычайно быстрый рост из-за того, что он был крупнейшим международным экспортером угля. [47]
    • «Город аркад» [48] [49] [50] - в городе самая высокая концентрация торговых рядов викторианской , эдвардианской и современной эпохи среди всех британских городов - см. Список торговых рядов Кардиффа . [51]
    • «The Diff» (использует последние четыре буквы имени Кардифф).
  • Castleford
    • «Кас-Вегас» - иронический намек на богатство; см. запись соседнего Понтефракта.
  • Чичестер
    • «Чи» - сокращенная версия Чичестера, произносится как «Чи». [52]
  • Ковентри
    • "Британз Детройт" - возникший из-за того, что когда-то был центром британского автомобилестроения; название, датируемое по крайней мере 1916 годом. [53] [54] [55] [56]
    • «Город мира и согласия» - бренд, принятый с 2008 года в рамках движения City of Sanctuary. [57] [58]
    • «Город трех шпилей» - шпиль собора ; Церковь Святой Троицы ; и шпиль церкви Христа. [59] [60]
    • «Motor City» - как и «британский Детройт», намек на автомобильную промышленность города. [53] [54] [61]
  • Кроули
    • "Жуткий Кроули"
  • Cumbernauld
    • «Как это называется? Камберно» - неоднократно использовалось в телевизионной рекламе [62]

D [ править ]

Часть никогда не пробивавшихся Стен Дерри , давшая начало названию «Девичий город».
  • Дарлингтон
    • "Дарло"
  • дерби
    • "Дербадос" [63] - портмоне Дерби и Барбадоса
  • Дерри
    • «Девичий город» [64] - название якобы прилагается, так как стены города никогда не пробивались [65]
    • « Город инсульта » - относится к нормальной форме представления двух названий города - Дерри / Лондондерри [66]
  • Донкастер
    • «Донни» [67] [68] - сокращенная версия Донкастера.
  • Данди
    • «Город открытий» [69] - название относится к RSS Discovery - парусному кораблю, на котором Роберт Фалькон Скотт пытался достичь Южного полюса, - который был построен в городе и вернулся туда в 1986 году [70].

E [ править ]

Национальная галерея Шотландии, неоклассическое здание 1859 года.
  • Эдинбург
    • «Северные Афины» - отсылка к множеству новых общественных зданий в стиле греческого неоклассицизма, построенных в восемнадцатом веке. [71]
    • «Эдинбург» [72] - ( шотландцы для Old Smoky ), потому что , когда здания были нагретый уголь и лесные пожары, дымоходы бы выбрасывают толстые столбы дыма в воздух.
    • «Лондон» часто говорят гласвегиане из-за большого количества англичан в Эдинбурге.
  • Эли
    • «Корабль Болот» - относится к размеру городского собора и что из-за низко расположенного рельефа местности его можно увидеть за много миль.

G [ править ]

  • Глазго
    • «Дорогое зеленое место» [73] - от одной из интерпретаций шотландского гэльского имени Glaschu. Название имеет более древние британские кельтские (бриттонские) корни, отраженные в современном валлийском языке как Glas-coed или -cae. (Зеленое дерево или пустотелое). Бритты Стратклайда (Истрад Клуд) были постепенно вытеснены шотландцами Дал Риата , родом из Ирландии, в шестом и седьмом веках.
    • « Красный Клайдезайд » - основан на репутации после Первой мировой войны центра левой деятельности [74]
    • «Гласвегас» - ироничная отсылка к Лас-Вегасу.
    • «Второй город Империи» - отсылка к промышленному прошлому города викторианской эпохи . [75]
    • «Мировая столица судостроения» [76] - еще одна отсылка к викторианскому периоду, когда верфи Клайдесайда были одними из ведущих строителей в мире.

H [ править ]

  • Хаддерсфилд
    • «Хаддс» - сокращенная версия Хаддерсфилда. [77]

Я [ править ]

  • Инвернесс
    • «Столица нагорья» [78]
    • "Inversnecky" и "The 'Sneck" [78]

K [ править ]

  • Кингстон-апон-Халл
    • «Корпус» - очень часто употребляемое сокращение от полного имени. [79]
    • «Корпус на Земле» - игра слов на словосочетании «Ад на Земле». [80]
  • Кеттеринг
    • «K-Town» - часто используемое молодежью сокращение полного имени.
  • Knottingley
    • "Knottla", как местные жители города и окрестностей произносят Knottingley.
    • «Город стекла» Из - за многие стекольные заводы в Knottingley и являются родиной механического производства бутылок [ править ]
    • «Последний пит - стоячая» Knottingley была последняя когда - либо работающий глубокий угольный разрез в Великобритании [ править ]
  • Knaresborough
    • «Город Скалистых Крыс» - намек на то, что Knaresborough в значительной степени построен на утесе над ущельем, через которое протекает река Нидд.
    • "Rough Knob Ass" - забавная анаграмма, которая была недавно [ когда? ] принят в качестве прозвища.

L [ править ]

Строительство городских автомагистралей в Лидсе, таких как Внутренняя кольцевая дорога (на фото) и M621, в 1970-х годах привело к тому, что в 1970-х годах он получил прозвище города с автомагистралью.
  • Лидс
    • «Столица Севера» [81] [82] [83]
    • «Готический город» [84]
    • «Найтсбридж Севера» [85]
    • «Северный Лондон» [86]
    • «Город автомагистралей семидесятых» [87]
  • Личфилд
    • "Три палки" - первоначально радио-отсылка Citizen Band [CB] к трем шпилям Личфилдского собора. [ необходима цитата ]
    • «Лич Вегас» [88] [89]
  • Ливерпуль
    • «Столица поп-музыки »
    • « Вторая столица Ирландии » [90] [91] [92]
    • «Мир в одном городе» [93]
Смоги Лондона вдохновили его прозвище «Дым», а также эту работу Клода Моне.
  • Лланелли
    • «Тинополис»
  • Llantrisant
    • «Отверстие с монетным двором» - игра на рекламном слогане монетного двора Polo и на том факте, что Королевский монетный двор находится в Ллантрисанте.
  • Лондонский Сити
    • «Город» [94]
    • «Квадратная миля» - отсылка к площади Города. [94] Оба эти термина также используются как метонимы для индустрии финансовых услуг Великобритании, традиционно сконцентрированной в лондонском Сити.
  • Лондон
    • « Великий венец » - пренебрежительное прозвище Лондона . Этот термин был придуман в 1820-х годах Уильямом Коббеттом , радикальным памфлетистом и защитником сельской Англии. Коббетт видел в быстро растущем городе патологическую опухоль на лице нации. [95]
    • «Дым» / «Большой дым» / «Старый дым» - загрязнение воздуха в Лондоне регулярно приводило к возникновению туманов горохового супа , в первую очередь Великого Смога 1952 года, и это прозвище сохраняется и по сей день. [96] [97] [98]

M [ править ]

Манчестер получил прозвище «Коттонополис» в 19 веке из-за большого количества хлопчатобумажных фабрик, как показано на этой картине 1857 года « Манчестер из Керсал-Мур» .
  • Манчестер
    • « Коттонополис » - возник в 19 веке, в связи с преобладанием там хлопковой промышленности. [99]
    • « Гранадаленд » - придуман от регионального оператора коммерческого телевидения Granada Television, который базируется в городе Granada Studios , он также использовался как прозвище для самого Манчестера, особенно в мире СМИ. [100]
    • «Гунчестер» - название, присвоенное городу средствами массовой информации в 1990-х годах из-за большого количества преступлений с применением огнестрельного оружия на юге Манчестера . [101] [102]
    • « Мэдчестер » [103] - название, возникшее из-за музыкальной сцены в городе в конце 1980-х - начале 1990-х годов; и который был приписан Шону Райдеру из « Счастливых понедельников» [104]
    • «Manchesterford» - контаминация из Манчестера и Salford , начала как вымышленные настройки для Victoria Wood 1980 серии «s эскизов на BBC TV, Acorn Антиквариате , [105] , но получили разговорную популярность, особенно на гей сцене и был увековечен в железе и текст песни во время постановки в 2005 году сценической музыкальной версии телевизионных сценок. [106]
    • «Дождливый Сити» - в Манчестере часто бывает дождливая погода. [107]
    • «Город складов» - также получил прозвище в 19 веке из-за большого количества построенных складов (1819 к 1815 году), особенно сосредоточенных на квадратной миле вокруг центра города. Многие из них отличались масштабом и стилем. [108]
  • Mevagissey
    • "Fishygissey" - из-за всепроникающего запаха рыбы в городе.
  • Мидлсбро
    • «Боро» - сокращение от «район», первоначально использовавшееся для обозначения футбольного клуба «Мидлсбро» [109]
    • «Иронополис» - от прежней роли города в черной металлургии . [110]
    • «Стальная река» - это не конкретное прозвище для самого Мидлсбро, а скорее река Тис из-за обширных областей сталелитейной промышленности по обе стороны реки. [111]
    • «Младенец Геракл» - после цитаты Уильяма Гладстона, которая гласила: «Это замечательное место, самое маленькое дитя английского предприятия, - младенец, а если младенец, то младенец Геракл».
  • Morecambe
    • «Неаполь Севера».
    • «Брэдфорд-он-Си» - из-за большого количества людей из Брэдфорда, которые отдыхали на курорте. [112]

N [ править ]

  • Ньюкасл-апон-Тайн
    • «(The) Toon» - диалект Джорди, означающий город (то есть Ньюкасл) и, следовательно, название Toon Army для сторонников местного футбольного клуба . [113]
  • Ньюпорт
    • «Порт» - назван в честь доков Ньюпорта, которые были исторически важны для города и региона, и его футбольной команды, принявшей это прозвище. [114]
    • «Ньюпорт-он-Грязь» - берега реки Уск, протекающей через город, исторически были залиты грязью, и некоторые жители предлагают устроить заграждение, подобное тому, что было в Кардиффском заливе, чтобы улучшить имидж города. [115]
    • «Черный и янтарь» - традиционные цвета города, основанные на истории его металлургического завода и названии команды регби Newport RFC . [116]
  • Ноттингем
    • «Королева Мидлендса» [117]
  • Норидж
    • «Нодж» - как звучит Норвич, когда произносится с норфолкским акцентом.
    • «Прекрасный город» - как описывают писатели Джордж Борроу и Джей Би Пристли.
  • Northwich
    • "Соль земли"

O [ править ]

Вид с воздуха на центр Оксфорда, показывающий некоторые из шпилей, которые дали городу его прозвище.
  • Оксфорд
    • «Город мечтательных шпилей» - термин, придуманный поэтом Мэтью Арнольдом для обозначения гармоничной архитектуры университетских зданий Оксфорда. [118]

P [ править ]

  • Padstow
    • "Падштайн" - отсылка к влиянию знаменитого шеф-повара Рика Штайна на город [119]
  • Перт
    • «Прекрасный город» - отсылка к роману сэра Вальтера Скотта « Прекрасная дева Перта » [78]
  • Питерборо
    • "Пибо" или "П-таун"
    • "Ворота в болота"
  • Плимут
    • «Оушен-Сити» - переименован в городской совет Плимута с 2013 года. [120]
    • «Дух открытий» - ярлык города, поддерживаемый местным советом, который связан с отцами-пилигримами , которые отправились из Плимута в Америку в 17 веке. [121]
    • «Гузз» - военно-морской термин, от южноазиатского слова для измерения (двор - верфь - порт приписки - Девонпорт - Плимут). [122]
  • Понтефракт
    • «Понте» - сокращенная версия Понтефракта.
    • «Понте Карло» [11] - иронически намекает на несходство с Монте-Карло.
  • Портсмут
    • «Помпей» - считается, что судно пришло в порт Портсмута, сделав запись в журналах как «Пом». П. применительно к Портсмут-Пойнт. Это сокращение также используется в навигационных картах. Существуют и другие производные от имени. [123]
  • Престон
    • «Гордый Престон» - это прозвище, по словам Эдмунда Калами , было распространено в 1709 г. [124] и используется по сей день. [125] Распространенным заблуждением является то, что «PP» на гербе города означает «Гордый Престон», хотя городской совет заявляет, что на самом деле это означает «Princeps Pacis» (Принц мира). [126]
    • «P-Town» (часто сокращается до «P») - прозвище, набирающее популярность в начале 2010-х из-за его очевидной аббревиатуры, а также используется для обозначения денежной выгоды, как правило, по иронии судьбы. [ необходима цитата ]

S [ править ]

Башни в Солфорде
  • Salford
    • " Dirty Old Town " - песня, написанная Юэном Макколлом о городе и ставшая популярной благодаря The Pogues . [127]
    • «Коста-дель-Сальфорд» - игра на Коста-дель-Соль, часть южного побережья Испании , этот термин ироничен из- за плохого климата города в отличие от солнечного побережья Испании.
  • Saint Davids
    • Город Святых - из-за его Whitesands Bay , предположительно являющегося местом рождения валлийского покровителя Святого Давида и его матери Сент-Нон.
    • Смоллвиль - потому что это самый маленький город Великобритании.
    • Тидд / Tyddew - сокращенная фраза валлийского перевода святого Давида, Тиддеви. Обычно используется местными жителями.
  • Скарборо
    • «Скарбадос» - взгляд на Барбадос
  • Сканторп
    • «Сканни» - сокращенная версия Сканторпа.
  • Шеффилд
    • « Стальной город » - отсылка к доминирующей промышленности в Шеффилде в девятнадцатом и двадцатом веках. [128]
    • « Народная Республика Южный Йоркшир » (или Социалистическая Республика ...) [129] - отсылка к политике левого крыла в городе с 1980-х годов. [130]
    • «Самая большая деревня Англии» - термин, придуманный местными жителями, чтобы отразить гордость коренных жителей за воспринимаемое врожденное дружелюбие жителей города и низкий уровень преступности. [131]
  • Скегнесс
    • «Скегги» - сокращенная версия Скегнесса.
    • «Скегвегас» - игра слов Лас-Вегаса, поскольку Скегнесс - это развлекательная зона, в основном с аттракционами и тематическими парками.
  • Саутгемптон
    • «Сотон» - от сокращения Саутгемптона до Сотона по дорожным указателям.
  • Spalding
    • «Жемчужина болот» или «родственная страна».
  • St Austell
    • «Сопло» [132]
  • Стэмфорд
    • «Корабль-мать» «Центр известной Вселенной»
  • Сток-он-Трент
    • «Пять городов» или «Шесть городов» - в романах Арнольда Беннета область, которая должна была стать городом, упоминается как «Пять городов»; Беннетт посчитал, что это название более благозвучно, чем «Шесть городов», поэтому Фентон остался в стороне. [133]
    • « Гончарные мастерские » - в честь бывшей главной промышленности города. [134]
  • Сандерленд
    • «Санлунь» - от местного произношения названия города.
  • Суонси
    • «Копперополис» - из-за прошлого города как центра медной промышленности. [135] [136]

Т [ править ]

  • Торки
    • «Английская Ривьера» - восходит к викторианским временам после того, как люди сравнили Торбей с Французской Ривьерой. [137]
    • «Торбадос» - насмешливо используется для сравнения Торки с Барбадосом [138]

W [ править ]

  • Wakefield
    • «Веселый город» - датируется средневековьем. [139]
    • «Уэйки» - сокращенная версия Уэйкфилда.
  • Уоррингтон
    • «Вазза» - сокращенная версия Уоррингтона.
  • Уотфорд
    • «Уотти» - сокращенная версия Уотфорда.
    • "Гротти Уотти"
  • Винчестер
    • «Город королей и священников» - репутация исторической столицы, основанной королем Альфредом Великим, а также важной религиозной организацией [ [140]
    • «Вента» - сокращенная версия первоначального названия города, когда оно было впервые установлено, [141] Каервента
  • Вулверхэмптон
    • "Волки" - также используется для футбольной команды города, Wolverhampton Wanderers.
  • Worcester
    • «Верный город» - отсылка к гражданской войне в Англии. [142]
    • "The Woo" - сокращенная версия Вустера.
  • Уортинг
    • «Санни Уортинг» - получил это прозвище в 1890-х годах из-за расположения города в одном из самых солнечных уголков Великобритании.

Д [ редактировать ]

Здание Беррика Саула в Йоркском университете
  • Йорк
    • «Шоколадный город» - за счет шоколадных фабрик в городе.

См. Также [ править ]

  • Статус города в Соединенном Королевстве
  • Список прилагательных и демонических форм топонимов # Города
  • Второй город Соединенного Королевства
  • Список пренебрежительных прозвищ для населенных пунктов , включая Великобританию.

Общий:

  • Списки псевдонимов - статьи о списках псевдонимов в Википедии

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b c Мюнх, Дэвид "Лозунги сообщества Висконсина: их использование и влияние на местном уровне". Архивировано 9 марта 2013 г. в Wayback Machine , декабрь 1993 г., по состоянию на 10 апреля 2007 г.
  2. ^ a b Альфредо Андия, Брендинг общего города :). Архивировано 21 мая 2008 г. в Wayback Machine , журнал MU.DOT, 10 сентября 2007 г.
  3. ^ "Откуда-то в Северном море" . Лидер Абердэр. 4 ноября 1916 . Папурау Ньюидд Кимру Арлейн (Llyfrgell Genedlaethol Cymru) - Валлийские газеты в Интернете (Национальная библиотека Уэльса) . Проверено 3 ноября 2017 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  4. ^ a b Арнольд, Джеймс (12 ноября 2003 г.). «Прилив энергии в нефтяной столице Европы» . BBC News . Проверено 20 мая 2007 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  5. ^ «Би-би-си, скажите свое слово: региональные акценты: ваш опыт » . BBC News . 16 августа 2005 . Проверено 20 мая 2007 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  6. ^ "Гранитный город" . Архивировано из оригинала 9 мая 2008 года . Проверено 20 мая 2007 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  7. ^ "Гранитный Городской Хоккейный Клуб Странников" . Архивировано из оригинала 5 апреля 2007 года . Проверено 20 мая 2007 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  8. ^ "ОТЧЕТ О ПОЛОЖЕНИИ НЕФТИ И ГАЗА: UKCS и Северо-Восточная Шотландия (середина 1999 г.)" . Архивировано из оригинального 21 мая 2007 года . Проверено 20 мая 2007 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  9. ^ "Пасхальное восстание Акси" . MEN Media - Наблюдатель Аккрингтона. 21 апреля 2011 . Проверено 5 июля 2011 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  10. ^ "Светлые юноши" . Барнсли. 26 ноября 2015.
  11. ^ a b "Что в названии места?" . Обследование боеприпасов . 20 октября 2010 . Проверено 1 апреля 2016 года .
  12. ^ Rick Стива Европа - Белфаст
  13. ^ Бирмингем или Браммагем? , Городской совет Бирмингема
  14. Руководители признают путаницу в горизонте Брума , веб-сайт BBC News, 14 августа 200 г.
  15. ^ Смит, Оливер. «Викторина: Бирмингем или Венеция - вы видите разницу?» . Дейли телеграф .
  16. ^ Мастерская мира - Перспективы Бирмингема [ постоянная мертвая ссылка ] , Barclays Capital, 2011
  17. Tongue, Стив (25 апреля 2010 г.). «Нет любви, потерянной между Фирменными друзьями в дерби во втором городе» . independent.co.uk . Лондон . Проверено 25 сентября 2013 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  18. ^ Pen Trade Бирмингема
  19. ^ Bracknell # 1 Город Чав
  20. ^ " ' Appen tha'll быть от Bratford тогда!" . Bradford Telegraph и Argus . Проверено 19 декабря 2018 .
  21. ^ «К черту! Брэтфорд-лексикон умирает» . Bradford Telegraph и Argus . Проверено 19 декабря 2018 .
  22. ^ "городской пижон Брэдфорд" . Независимый . 3 июля 1995 . Проверено 19 декабря 2018 .
  23. ^ Хуссейн, Ясмин; Пол Баггулей (1 июля 2005 г.). «Гражданство, этническая принадлежность и идентичность: британские пакистанцы после« беспорядков » 2001 года » . Социология . 39 (3): 407–425. DOI : 10.1177 / 0038038505052493 . S2CID 143223835 . 
  24. ^ Оковы, Самира (20 августа 2010). «Мечети в Брадистане не работают» . Новый государственный деятель .
  25. ^ "Скульптурная тропа Брэдфорда" (PDF) . Управление центра города Брэдфорд . Проверено 6 марта 2019 . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  26. ^ Baxendale, Джон (весна 2001). « « Я видел много Англии »: Дж. Б. Пристли, англичане и народ». Журнал "Историческая мастерская" . 51 (51): 98. DOI : 10,1093 / HWJ / 2001.51.87 . JSTOR 4289722 . Но именно Бруддерсфорд, очевидно, Брэдфорд Пристли, где происходят самые яркие и удачные сцены. 
  27. ^ «Предыдущие победители | Карри Капитал БританииКарри Капитал Британии» . 6 августа 2014. Архивировано из оригинала 6 августа 2014 года . Проверено 19 декабря 2018 .
  28. ^ "Брэдфорд короновал Карри столицу Великобритании шестой год подряд" . Новости ITV . Проверено 19 декабря 2018 .
  29. Джим Гринхалф, сэр Марк приветствует нашу музыкальную традицию , Telegraph & Argus , 20 сентября 2010 г.
  30. ^ «Взлет и падение Wool City» . www.yorkshirepost.co.uk . Проверено 19 декабря 2018 .
  31. ^ Cudworth, Уильям (1888). Worstedopolis: Очерк истории города и торговли Брэдфорда, метрополии камвольной промышленности . Брэдфорд: В. Байлз и сыновья.
  32. ^ Джовитт, Тони (1989). «Город, построенный на ткани: создание« Камвольного полиса » ». Костюм . 23 (1): 86–97. DOI : 10.1179 / cos.1989.23.1.86 .
  33. Уэйнрайт, Мартин (11 июня 2009 г.). «Брэдфорд получает награду« Город кино ЮНЕСКО » . Хранитель . ISSN 0261-3077 . Проверено 19 декабря 2018 . 
  34. ^ Блог, NME (22 июня 2009 г.). "Брэдфорд, Город кино ... Правда?" . NME . Проверено 19 декабря 2018 .
  35. ^ Дарвин Портер, Англия Фроммера 2011
  36. ^ Уильям Дэвенпорт Адамс, Песни общества, от Анны до Виктории [ постоянная мертвая ссылка ] , 1880 г.
  37. Джон Лейн , Разговор о городе
  38. ^ Антрам, Николас; Моррис, Ричард (2008). Брайтон и Хоув . Pevsner Architectural Guides. Лондон: Издательство Йельского университета. п. 3. ISBN 978-0-300-12661-7.
  39. Брайтон находится далеко от Skid Row-on-Sea, The Argus.
  40. Уивер, Пол (3 августа 1999 г.). «Легкая юность» . Хранитель . Лондон . Проверено 29 октября 2010 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  41. ^ Сток, Гарри; Винни Грин (2003). Словарь щетины . Бристоль: Радиовещательные книги. ISBN 978-1-874092-65-0.
  42. ^ Фредерик Рафаэль (1976). Сверкающие призы . Нью-Йорк: Издательство Св. Мартина.
  43. ^ Грэм Чейни (1995). Литературная история Кембриджа . КУБОК Архив. п. 277.
  44. ^ Потеющие сны: альтернативный проспект студентов Кембриджа . Кембриджский студенческий союз. 1979 г.
  45. ^ «Кембриджский кластер: университетский вызов» . Экономист . 2 сентября 2010 . Проверено 27 сентября 2010 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  46. Роберт Либман (2 апреля 2003 г.). «Горячая точка: Кембридж» . Независимый . Лондон . Проверено 27 сентября 2010 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  47. ^ "Оживленный Кардифф проливает пояс ржавчины" . Чикаго Трибьюн . Проверено 2 апреля 2021 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  48. ^ "Аркады были викторианской версией 2 церкви Святого Давида" . СМИ Уэльса . 24 февраля 2009 . Проверено 14 марта 2010 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  49. ^ «Квартал Морган - Наша история» . Сайт квартала Морган . Квартал Морган . Проверено 1 апреля 2016 года .
  50. ^ «Кардифф - город аркад» . Посетите Кардифф. Архивировано из оригинального 15 апреля 2016 года . Проверено 1 апреля 2016 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  51. ^ Бесплатная библиотека Мир за витринами магазинов
  52. ^ Дин А. Шталь, Карен Ланден (2001). Словарь сокращений (10-е изд.). CRC Press. п. 233. ISBN. 9781420036640.CS1 maint: использует параметр авторов ( ссылка )
  53. ^ a b Проберт, Сара (14 февраля 2014 г.). «Как Уэст-Мидлендс стал движущей силой городской революции» . Бирмингем Пост . Бирмингем . Проверено 31 марта 2016 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  54. ^ a b Проберт, Сара (25 февраля 2014 г.). «Смотрите: когда Ковентри превратился в британский« город моторов » » . Coventry Telegraph . Ковентри . Проверено 31 марта 2016 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  55. ^ Бивен, Брэд (2005). Досуг, гражданство и мужчины из рабочего класса в Великобритании, 1850–1945 . Манчестер: Издательство Манчестерского университета. п. 2.
  56. ^ "История Ковентри" . Сайт городского совета Ковентри . Городской совет Ковентри . Проверено 31 марта 2016 года .
  57. Город святилища - Ковентри
  58. ^ Kaczka-Вальер, Жанна; Ригби, Эндрю (2008). «Ковентри - увековечивая мир и примирение». Мир и перемены . 33 (4): 582–599. DOI : 10.1111 / j.1468-0130.2008.00519.x .
  59. ^ Уорикшир из Camelot International
  60. ^ Иэн Соден, Типичный английский погост? , BuildingConservation.com
  61. ^ Ruddick, Graham (23 апреля 2016). «Когда-то это был автомобильный город Великобритании. Теперь колеса Ковентри снова крутятся» . Наблюдатель . Лондон: Guardian Media Group.
  62. ^ "Как это называется? Камберно" . 21 ноября 2001 . Проверено 3 октября 2017 года .
  63. ^ "Soapbox, Рэйчел Ферни: Если вам не нравится жить в Дербадосе, почему бы просто не уехать?" . Дерби Телеграф . Дерби: Местный мир . 1 апреля 2014 . Проверено 1 апреля 2016 года .[ постоянная мертвая ссылка ]
  64. Лиза Смит, « Новый поворот в строке изменения названия в Девичьем городе» , The Belfast Telegraph , четверг, 24 сентября 2009 г.
  65. ^ Изображения Ирландии - Девичий город
  66. ^ [Дерри / Лондондерри: Город инсульта], BBC Radio 4, Routes of English
  67. Берк, Даррен (5 ноября 2015 г.). «10 вещей, которые доказывают, что ты от Донни» . Торн и районный вестник . Донкастер: Johnston Publishing Ltd . Проверено 1 апреля 2016 года .
  68. ^ «Сделано в Донкастере: пироги - предел для городской пекарни верхней корки» . Южный Йоркшир Таймс . Донкастер: Джонстон Publishing Ltd. 26 марта 2016 . Проверено 1 апреля 2016 года .
  69. ^ Макфарлейн, Стюарт (21 марта 2016). «Стюарт Макфарлейн: Придумывая сделку, чтобы спасти наследие Шотландии» . Шотландец . Эдинбург: Джонстон Publishing Ltd . Проверено 1 апреля 2016 года .
  70. ^ «7 причин посетить Данди до открытия Виктории и Альберта» . Шотландия сейчас . Глазго: СМИ Scotland Ltd. 5 марта 2016 . Проверено 2 апреля +2016 .
  71. ^ Стан Ненадич, Взлет Эдинбургского , История Британии в глубине, BBC
  72. ^ Auld Reekie является самым несчастным местом , чтобы жить в Великобритании , The Times, 27 августа 2008
  73. ^ Смертельное зеленое место
  74. Иэн Маклин, No Mean City: 1914-1950-е годы , с веб-сайта The Glasgow Story.
  75. ^ Викторианский Глазго , BBC
  76. ^ Викторианская Шотландия - BBC
  77. ^ «Сотни людей принимают участие в акции протеста, чтобы спасти Hudds A & E» . ITV . 27 февраля 2016 . Проверено 3 апреля 2016 года .
  78. ^ a b c Знаете ли вы? - Прозвища Шотландского города
  79. ^ "Кингстон-апон-Халл" . Энциклопедия Britannica Online . Британская энциклопедия. 2010 . Проверено 25 октября 2010 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  80. Биггс, Алан (14 сентября 1999 г.). "Халл на земле, как Мерфи терзает тигров" . Хранитель . Лондон.
  81. ^ Лидс - северная неофициальная столица. Редакционные статьи »Направления для путешествий» Направления в Европу, StreetDirectory.com
  82. ^ Leeds астрологической карты: Столица севера? , Веб-сайт BBC Leeds
  83. ^ Лидс: факты и цифры , Yorkshire Forward (Агентство регионального развития)
  84. Доусон, Джеймс (11 апреля 2016 г.). «Жизнь гота в Йоркшире 1980-х» . Ошеломлен . Проверено 1 декабря 2019 . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  85. ^ "Город - 'Найтсбридж Севера ' " . Сайт BBC News . BBC. 24 мая 2005 . Проверено 3 апреля 2016 года .
  86. ^ Холландс, Роберт; Чаттертон, Пол; Брайнс, Берни; Читай, Кейт. Молодежные культуры, городские изменения и ночная жизнь в Лидсе . Ньюкаслский университет . п. 1.
  87. Лондон: Дороги в никуда - The Independent , 8 февраля 2011 г.
  88. ^ «От Личфилда до Лич-Вегаса: депутат утверждает, что новая схема сделает его город таким, каким он должен быть» . 7 декабря 2015.
  89. ^ "Король Лич-Вегаса" . 9 марта 2010 г.
  90. ^ «12 причин, по которым Ливерпуль является второй столицей Ирландии» . Проверено 29 сентября 2015 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  91. ^ Макдермотт, Пол. «Добро пожаловать ко мне ... Ливерпуль» . The Irish Times . Проверено 31 октября 2020 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  92. ^ О'Коннор, Брайан. «Давний роман: ирландцы были прикованы к титульному квесту« Ливерпуля »» . The Irish Times . Проверено 31 октября 2020 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  93. ^ "Ливерпуль по-прежнему мир в одном городе?" . Проверено 1 мая 2010 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  94. ^ Б Миллс, AD (2001). Словарь лондонских географических названий . Оксфорд.
  95. ^ Коббетт, Уильям (ноябрь 2005 г.) [Впервые опубликовано в 1830 г.]. Сельские аттракционы - Том 1 . Козимо Классика. п. 43. ISBN 978-1-59605-577-3.
  96. ^ Glancey, Джонатан (30 ноября 2002). «Лондонскую грязь трудно стереть» . Хранитель . Проверено 31 октября 2010 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  97. ^ Pizzichini, Лилиан (9 декабря 2002). «Большой дым» . Новый государственный деятель .
  98. Уиллс, Мэтью (24 августа 2015 г.). «Старый дым: знаменитый туман Лондона» . JSTOR Daily .
  99. ^ Партридж, Эрик ; Симпсон, Жаклин (1973). Словарь исторического сленга Рутледжа . Рутледж. п. 214. ISBN 9780710077615.
  100. ^ "Манчестер по ТВ: Призраки Винтер-Хилла" . BBC News . 30 октября 2009 г.
  101. ^ Рэнделл, Том (15 сентября 2006). «Северо - Запад: Попытка изгнать„Gunchester » . BBC News . BBC . Проверено 25 октября 2010 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  102. Уэйнрайт, Мартин (20 июля 2007 г.). « Опасение Gunchester“после ока за око гангстерского убийства» . Хранитель . Лондон . Проверено 25 октября 2010 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  103. Звуки 1989 года - Мадчестер
  104. Джонатан Шофилд, Music Capital City - Введение, заархивированное 4 июня 2016 года в Wayback Machine , в Music Capital - History of Manchester Pop in четыре главы
  105. ^ Acorn Antiques (DVD) , сайт BBCShops.com
  106. Руперт Смит, Магазинчик ужасов , The Guardian, 7 февраля 2005 г.
  107. ^ "Дождливый город Гай Гарви" , BBC 6 Music , 14 октября 2010
  108. ^ "Манчестер и центр города" . spinningtheweb.org.uk . Городской совет Манчестера. Архивировано из оригинального 28 сентября 2011 года . Проверено 25 сентября 2010 года .
  109. ^ Адриан Рум (2006). Псевдонимы мест: происхождение и значения альтернативных и дополнительных имен, словосочетаний, титулов, эпитетов и лозунгов для 4600 мест по всему миру . Джефферсон, Северная Каролина: McFarland & Co., стр. 37 . ISBN 978-0786424979.
  110. ^ Д-р Энтони Ллойд (2013). Рынки труда и идентичность на постиндустриальном конвейере . ISBN 978-1472402325.
  111. ^ «Северо-Восток Англии - Мидлсбро и его окрестности» .
  112. ^ «Моркам: горячая точка праздников, которая привлекала многих из фабрик, фабрик и школ» . Телеграф и Аргус . 29 июля 2015 . Дата обращения 5 ноября 2015 . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  113. ^ "Словарь сленга Джорди" . Geordies.co.uk . Архивировано из оригинального 22 февраля 2007 года . Проверено 28 марта 2007 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  114. ^ « ' Up the' Port ': сообщения удачи, отправленные игрокам и фанатам графства перед матчем в Мидлсбро» .
  115. Уайт, Джим (15 февраля 2019 г.). «Проведение Кубка Англии в округе Ньюпорт символизирует выход клуба и города из тени» . Телеграф .
  116. ^ «О Newport RFC - NEWPORT RFC» .
  117. Дженкинс, Саймон (20 октября 2006 г.). «От зеленого пояса до пояса ржавчины: как задушили королеву Мидлендса» . Хранитель . Лондон . Проверено 30 ноября 2011 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  118. ^ «Оксфорд - город грезящих шпилей» . Посетите Британию . Проверено 22 сентября 2013 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  119. ^ Savill, Ричард (14 октября 2008). «Рик Стейн защищает влияние своей империи морепродуктов на Падстоу» .
  120. ^ "Оушен-Сити Британии" .
  121. ^ «Новая жизнь в Новом Свете» . BBC . 1 февраля 2008 . Проверено 2 сентября 2008 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  122. ^ «Как команда Плимута получила свои два пресловутых имени» .
  123. ^ «Помпей, Чаты и Гуз Происхождение прозвищ военно-морского города для Портсмута, Чатема и Девонпорта» . Сайт Королевского военно-морского музея . Королевский военно-морской музей. Архивировано из оригинала 20 декабря 2010 года . Проверено 30 ноября 2011 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  124. ^ "Приход Престон, История графства Ланкастер" . История графства Ланкастер . 7 : 72–91. 1912 . Проверено 27 сентября 2010 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  125. ^ « « Гордый Престон »получает статус города» . BBC News Online . 14 марта 2002 . Проверено 27 сентября 2010 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  126. ^ "Гражданский герб" . preston.gov.uk . Городской совет Престона. Архивировано из оригинального 28 сентября 2011 года . Проверено 27 сентября 2010 года .
  127. Beard, Matthew (24 октября 2005 г.), «Salford пытается избавиться от образа« грязного старого города » » , The Independent , Лондон
  128. ^ Стальной город: археология промышленного прошлого Шеффилда, Университет Шеффилда
  129. ^ Департамент официального отчета (Hansard), Палата общин, Вестминстер. "Hansard Debates Палаты общин 19 мая 1997 г. (часть 17)" . Publications.par Parliament.uk . Проверено 11 октября 2009 года . CS1 maint: не рекомендуется параметр ( ссылка ) CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  130. Взлет и падение социализма в одном городе , выпуск 69 журнала International Socialism Journal, зима 1995 г.
  131. ^ Шеффилд - «самая большая деревня в Англии» - сайт sheffield.org.uk
  132. ^ "Насадка Веселье" .
  133. ^ Арнольд Беннетт - сын Сток-он-Трент , веб-сайт Potteries.org
  134. ^ Гончарные изделия , Британская энциклопедия
  135. ^ Хьюз, Стивен (апрель 2005 г.). Копперополис: пейзажи раннего индустриального периода в Суонси (2-е исправленное издание). Королевская комиссия по древним и историческим памятникам Уэльса. ISBN 978-1-871184-27-3.
  136. ^ «Планы празднования« Копперополиса » » . BBC News . 8 марта 2010 . Проверено 28 октября 2010 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  137. ^ Посетите компанию по интересам сообщества Южного Девона. «Английская Ривьера» . Посетите Южный Девон .
  138. ^ noddleit (11 апреля 2010 г.), Торбадос , получено 12 июня 2019 г.
  139. ^ Факты о Уэйкфилде [ постоянная мертвая ссылка ] Сайт семейной истории Уэйкфилда
  140. ^ Питкин Экскурсоводы, Винчестер
  141. Winchester A Miscellany
  142. Вустерский собор во время гражданской войны в Англии с 1642 по 1651 год - Веб-сайт Вустерского собора.