Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Лондонское соглашение , формально Соглашение о применении статьи 65 Конвенции о выдаче европейских патентов и иногда упоминаются как Лондонский протокол , является патентным законодательством соглашения , заключенное в Лондоне 17 октября 2000 и направлен на снижение расходов на перевод европейских патентов, выданных в соответствии с Европейской патентной конвенцией (EPC). [1] Лондонское соглашение является факультативным соглашением между государствами-членами Европейской патентной организации , [1] и не изменило другие языковые требования, применяемые к европейским патентным заявкам до выдачи.

Лондонское соглашение вступило в силу 1 мая 2008 г. [2]

Фон [ править ]

До 1 мая 2008 г., как только европейский патент был выдан или, точнее, в течение трех месяцев [3] (или шести месяцев для Ирландии [4] ) с даты выдачи, патент должен был быть переведен на официальный язык каждой страны в патентообладатель хотел получить патентную защиту. Если перевод европейского патента не был предоставлен в национальное патентное ведомство в установленный срок, патент «считался недействительным ab initio в этом государстве». [5] Эта ситуация по-прежнему применяется в Договаривающихся государствах, в которых Соглашение не вступило в силу.

Эта ситуация привела к высоким затратам на перевод для владельцев патентов, уменьшила стимулы для подачи заявки на европейский патент и, как многие утверждали, эта ситуация стала бременем для конкурентоспособности европейской экономики по сравнению с ситуацией в Соединенных Штатах (см. Также Лиссабонская стратегия ).

Содержание [ править ]

Соглашение предусматривает, что Договаривающиеся государства, у которых есть общий официальный язык с официальным языком Европейского патентного ведомства , т.е. английский, французский или немецкий, больше не требуют перевода европейских патентов на один из своих официальных языков. Другие договаривающиеся государства должны выбрать один из официальных языков ЕПВ в качестве «установленного языка», на который должны быть переведены европейские патенты, чтобы они вступили в силу в их стране. Однако они сохраняют за собой право потребовать перевод претензий на один из своих официальных языков.

Кроме того, Договаривающееся государство Соглашения также оставляет за собой право потребовать, чтобы в случае спора, касающегося европейского патента , патентообладатель предоставил перевод на один из официальных языков государства.

Соглашение не изменило других языковых положений, применяемых до выдачи европейского патента, таких как требование о том, чтобы формула заявки на европейский патент была переведена «на два официальных языка Европейского патентного ведомства, кроме языка, на котором он был зарегистрирован. процедуры "после получения сообщения в соответствии с Правилом 71 (3) ЕПК, указывающего, что ЕПВ намеревается выдать европейский патент.

Реализация [ править ]

Лондонское соглашение вступило в силу для 14 стран 1 мая 2008 г., затем для Литвы как 15-го договаривающегося государства 1 мая 2009 г. [6] для Венгрии как 16-го договаривающегося государства 1 января 2011 г. [7] для Финляндии как 17-го договаривающегося государства на 1 ноября 2011 г. [8] для Северной Македонии как 18-го договаривающегося государства 1 февраля 2012 г. [9] и для Албании как 19-го договаривающегося государства 1 сентября 2013 г. [10] В сентябре 2012 г. в патентное законодательство Ирландии были внесены поправки, «открывшие путь способ присоединения Ирландии к Лондонскому соглашению ". [11]А именно, для европейских патентов, выданных на французском или немецком языке 3 сентября 2012 г. или после этой даты, в Ирландии больше не требуется подавать перевод на английский язык. [11] [12] Формально Ирландия стала 20-м государством-участником Лондонского соглашения 1 марта 2014 г. [13] 1 января 2015 г. Лондонское соглашение вступило в силу для Норвегии как 21-го государства-участника. [14] 1 января 2017 г. В бельгийский закон были внесены поправки, «открывающие путь для присоединения Бельгии к Лондонскому соглашению». [15] А именно, для европейских патентов, в отношении которых упоминание о выдаче было опубликовано в Европейском патентном бюллетене.1 января 2017 г. или после этой даты в Бельгии больше не требуется подавать перевод «на бельгийский национальный язык», независимо от языка патента. [15] В итоге 1 сентября 2019 года Лондонское соглашение официально вступило в силу для Бельгии как 22-го договаривающегося государства. [16]

В настоящее время Лондонское соглашение осуществляется следующим образом: [2] [17]

В соответствии со статьей 9 Соглашения, режим применяется к европейским патентам, в отношении которых упоминание о выдаче патентов было опубликовано 1 мая 2008 г. или после этой даты. Однако новый языковой режим уже применяется в Швейцарии, Лихтенштейне и Соединенном Королевстве к предоставленным европейским патентам. 1 февраля 2008 г. или после этой даты. [2] У Германии были некоторые проблемы с выполнением Лондонского соглашения. Первоначальный законопроект о внедрении был ошибочным из-за неправильного расчета даты вступления в силу новых требований к переводу европейских патентов, в которых указана Германия. [18] 11 июля 2008 г. был опубликован новый законопроект о реализации. С 1 мая 2008 г. старые требования к переводу уже не применяются в Германии задним числом . [19]

14 апреля 2010 г. Апелляционный суд Парижа , Франция, вынес 24 аналогичных судебных решения, постановив, что, поскольку Франция ратифицировала Лондонское соглашение, в Патентное ведомство Франции (INPI) не требуется подавать перевод на французский язык в отношении Европейские патенты остаются в силе с поправками после процедуры возражения , и это относится также к европейским патентам, сохраненным с поправками, для которых первоначальное упоминание о выдаче было опубликовано до вступления в силу Лондонского соглашения. [20] [21] [22] французский Кассационный суд подтвердил эти решения в ноябре 2011 года [23] [24]

История [ править ]

Соглашение стало результатом процесса, начатого на Парижской конференции 24–25 июня 1999 г., межправительственной конференции государств-членов Европейской патентной организации, состоявшейся в Париже по приглашению правительства Франции . [25] Конференция утвердила мандат на создание двух рабочих групп с задачей представления отчетов правительствам договаривающихся государств по снижению стоимости европейских патентов и гармонизации патентных споров. [25] Первая рабочая группа в конечном итоге привела к Лондонскому соглашению, а вторая привела к предложенному Европейскому соглашению о патентных спорах . Точнее, первой рабочей группе было поручено разработать проект "Факультативный протокол к ЕПК, в соответствии с которым подписавшие его государства обязуются не требовать перевода описания европейского патента, при условии, что он доступен на английском языке ... [или, альтернативно], при условии, что он доступен в одном из официальных ЕПВ языки, указанные каждым подписавшим государством ». [25] Название« Лондонский протокол »иногда используется для обозначения Лондонского соглашения, поскольку в первоначальном мандате упоминался Протокол, а не Соглашение. [примечания 1]

Утверждение Лондонского соглашения сенатом Франции ( амфитеатр ) 9 октября 2007 г. стало последним важным шагом (не считая сдачи на хранение ратификационных грамот) до его вступления в силу.

Затем Соглашение было принято на Лондонской конференции 2000 года [1], после чего последовал семилетний процесс ратификации. 18 апреля 2007 года на Европейском патентном форуме в Мюнхене , Германия, Ангела Меркель заявила, что она и министр юстиции Германии Бриджит Зиприс будут бороться за реализацию Лондонского соглашения. [27] Она назвала Лондонское соглашение «важным шагом в правильном направлении». [27]

Это соглашение подписали 10 стран, а именно Дания, Франция, Германия, Лихтенштейн, Люксембург, Монако, Нидерланды, Швеция, Швейцария и Великобритания. Чтобы вступить в силу, необходимо было сдать на хранение ратификационные грамоты не менее чем восемью странами, включая Францию, Германию и Соединенное Королевство. До сих пор Монако, Германия, Великобритания, Швейцария, Нидерланды, Лихтенштейн, Люксембург, Дания и Франция сдали на хранение свои ратификационные грамоты к Лондонскому соглашению, а Словения, Исландия, Латвия и Хорватия сдали на хранение свои документы о присоединении (присоединение возможно. также учитывается для вступления в силу договора). Швеция ратифицировала 29 апреля 2008 г. [28]

Поскольку Франция сдала на хранение свои ратификационные грамоты 29 января 2008 г., соглашение вступило в силу 1 мая 2008 г. [2]

Ратификация Лондонского соглашения по Франции, который в течение некоторого времени был последний отсутствует шаг для Соглашения вступает в силу, а затем ряд шагов, в том числе рекомендации в мае 2006 года Национальным собранием Франции и Сенат Франции принять соглашение, [29] утверждение на Конституционного Совета Франции , [30] объявление в августе 2007 года новый премьер - министр Франсуа Фийон , что Лондонское соглашение вскоре будет ратифицирован, [31] одобрение французского совета министров , [ 32]и, в конечном итоге, принятие Национальным собранием и Сенатом ратификационных грамот 26 сентября 2007 г. и 9 октября 2007 г. соответственно. [33] [34] [35] [36]

Примечания [ править ]

  1. ^ Точно так же Европейское соглашение о судебных разбирательствах по патентам (EPLA) называлось «Европейским протоколом судебных разбирательств по патентам», прежде чем было переименовано в «Европейское соглашение о судебных разбирательствах по патентам» по причинам международного права . [26]

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b c Веб-сайт Европейского патентного ведомства (ЕПВ), Лондонское соглашение, вступающее в силу в первой половине 2008 г. , Новости, 11 сентября 2007 г.
  2. ^ a b c d «Лондонское соглашение: ключевые моменты» . Европейское патентное ведомство . Проверено 1 мая 2008 года .
  3. ^ Статья 65 (1) ЕПК
  4. ^ Веб-сайт ЕПВ, "Национальный закон, касающийся ЕПК (14-е издание)", IV. Требования к переводу после гранта, Ирландия , 4. Консультация 13 марта 2010 г.
  5. ^ Статья 65 EPC
  6. ^ Литва присоединяется к Лондонскому соглашению , веб-сайт ЕПВ, обновления, 27 мая 2009 г. Консультация 28 мая 2009 г. См. Также ЕПВ, Литва присоединяется к Лондонскому соглашению , Официальный журнал ЕПВ 6/2009, стр. 398.
  7. ^ Венгрия присоединяется к Лондонскому соглашению , веб-сайт ЕПВ, архив, 27 октября 2010 г. Консультация 3 ноября 2010 г.
  8. ^ Финляндия присоединяется к Лондонскому соглашению , веб-сайт ЕПВ, 4 октября 2011 г. Консультации проводились 6 октября 2011 г.
  9. ^ Бывшая югославская Республика Македония присоединяется к Лондонскому соглашению , веб-сайт ЕПВ, 25 ноября 2011 г. Консультации проводились 1 декабря 2011 г. Бывшая югославская Республика Македония присоединяется к Лондонскому соглашению , Официальный журнал ЕПВ, 1/2012, стр. 2.
  10. ^ «Албания присоединяется к Лондонскому соглашению, Официальный журнал ЕПВ 8-9 / 2013, стр. 404» (PDF) . EPO.org . Европейское патентное ведомство . Проверено 12 сентября 2013 года .
  11. ^ a b «Лондонское соглашение - Ирландия не требует перевода в соответствии со статьей 65 ЕПК» . Новости . Европейское патентное ведомство. 17 сентября 2012 . Проверено 2 октября 2012 года .; Ирландия не требует перевода в соответствии со статьей 65 ЕПК , Официальный журнал ЕПВ, 10/2012, стр. 510.
  12. ^ «Лондонское соглашение - изменения в практике и процедурах Патентного ведомства» . Новости . Патентное ведомство Ирландии. 19 сентября 2012 . Проверено 2 октября 2012 года .
  13. ^ «Ирландия присоединяется к Лондонскому соглашению (OJ EPO 2014, A18)» . epo.org . Европейское патентное ведомство. 28 февраля 2014 . Проверено 9 марта 2014 .
  14. ^ «Норвегия присоединяется к Лондонскому соглашению (OJ EPO 2014, A105)» . Европейское патентное ведомство. 28 ноября 2014 . Проверено 29 ноября 2014 года .
  15. ^ a b «Бельгия не выполняет требования к переводу в соответствии со статьей 65 ЕПК» . Официальный журнал Европейского патентного ведомства . Европейское патентное ведомство (2016/12): A99. 23 декабря 2016 . Проверено 7 января 2017 года .
  16. ^ «Бельгия присоединяется к Лондонскому соглашению (Официальный журнал EPO 2019 A71)» . epo.org . Европейское патентное ведомство. 30 августа 2019.
  17. Лондонское соглашение вступило в силу. Архивировано 12 июня 2011 г. в Wayback Machine , Шведское бюро патентов и регистрации , 7 мая 2008 г. Консультации проведены 13 мая 2008 г.
  18. ^ Аксель H Рожки, Лондонское соглашение и IPRED-1 в немецком парламенте , БЛОГ @ IP :: Юр, 14 апреля 2008 г. консультировался на 1 мая 2008 года.
  19. ^ (на немецком языке) Deutsches Patent- und Markenamt (DPMA), Londoner Übereinkommen - Aktualisierter Hinweis zur Umsetzung des Londoner Übereinkommens im nationalen Recht , 17 июля 2008 г. Консультировалась 26 июля 2008 г. См. также фактический закон о реализации: (на немецком языке) Gesetz zur Verbesserung der Durchsetzung von Rechten des geistigen Eigentums , Bundesgesetzblatt BGBl I p. 1191 от 11 июля 2008 г. (pdf).
  20. Решения Апелляционного суда Парижа от 14 апреля 2010 г., отделение 5, 1-я палата , в Official Journal EPO 10/2010, стр. 556.
  21. ^ (на французском) Лоран Тейсседр, «INPI: ne traduisez plus!» , Le blog du droit européen des brevets, 2 июня 2010 г. Консультация 13 июня 2010 г.
  22. ^ (по-французски) Фаустин Шодон, Traduire ou ne pas traduire un brevet européen modifié après оппозиция? Application immédiate du nouvel article L. 614-7 du CPI , Institut de Recherche en Propriété Intellectuelle Henri-Desbois (IRPI), Lettre d'information n ° 36, май 2010 г., от 29 апреля 2010 г. Консультация 13 июня 2010 г. См. Также (на французском языке) CA Paris, Pôle 5 ch. 1, 14 ср. 2010, Société Unilever NV c / Directeur de l'INPI - 1 .
  23. ^ (на французском языке) Касс. com., 2 ноября 2011 г., адрес № 10–23.162, Rolls Royce Plc. c / Directeur général de l'INPI .
  24. ^ (на французском языке) Бенуа Галопен, L'accord de Londres s'applique à un brevet européen délivré avant son entrée en vigueur mais modifié ensuite , La lettre d'information de l'IRPI , 10 ноября 2011 г. Консультация 2 декабря 2011 г. (Архивная версия)
  25. ^ a b c Европейское патентное ведомство, Межправительственная конференция государств-членов Европейской патентной организации по реформе патентной системы в Европе, Париж, 24 и 25 июня 1999 г. , OJ EPO 8–9 / 1999, стр. 545–553 .
  26. Швейцарский федеральный институт интеллектуальной собственности , Европейское патентное соглашение (EPLA). Архивировано 17 сентября 2008 г. на Wayback Machine 18 ноября 2002 г. Проверено 11 июля 2006 г.
  27. ^ a b Веб-сайт ЕПВ, «Патенты - это будущее» . Консультировалась 20 апреля 2007 г.
  28. ^ «Лондонское соглашение: Статус» . Европейское патентное ведомство. Архивировано из оригинала 6 июня 2008 года . Проверено 2 июля 2008 года .
  29. ^ Будущая патентная политика в Европе, Общественные слушания , Консультации по будущей патентной политике в Европе - предварительные выводы, 12 июля 2006 г., стр. 13.
  30. ^ " La Compatibilité de cet accord avec la Конституция a été confirmée par une décision du Conseil строительный от 28 сентября 2006 г. (решение № 2006-541 DC). " На (на французском языке) Assemblée Nationale, Projet de Loi autorisant la ratification de l "Согласие с приложением статьи 65 Конвенции о разрешении европейских бреветов" , 24 августа 2007 г., стр. 4.
  31. ^ (на французском языке) " Dans les prochains jours, nous annoncerons une réforme radicale du crédit impôt recherche pour que 100% des dépenses de recherche soient prises en compte. Parallèlement, on va (...) ratifier l'accord de Londres sur les brevets. "in François Fillon ne veut" aucune mesure de durcissement du crédit " , Le Monde , 21 августа 2007 г.
  32. ^ (на французском языке) " Le projet de ratification du protocole de Londres sur les brevets européens a été approuvé vendredi par le Conseil des ministres ... " и " Entendant, le gouvernement doit préciser la date à laquelle il soumettra le texte au voice" du Parlement. Une fois voté, il sera alors officiellement ratifié par la France et le protocole de Londres entrera en vigueur "in Frank Niedercorn, Les Industriels saluent la volonté du gouvernement de ratifier l'accord de Londres , Les Echos , 27 августа 2007 г. .
  33. ^ (на французском языке) Assemblée Nationale, Projet de Loi autorisant la ratification de l'accord sur l'application de l'article 65 de la Convention sur la délivrance de brevets européens , 24 августа 2007 г.
  34. ^ Веб-сайт ЕПВ, Национальная ассамблея Франции голосует по Лондонскому соглашению , 27 сентября 2007 г.
  35. ^ (на французском языке) Веб-сайт Сената Франции, Projet de loi autorisant la ratification de l'accord sur l'application de l'article 65 de la Convention sur la délivrance de brevets européens , Консультация 10 октября 2007 г.
  36. ^ (на французском языке) Веб-сайт ЕПВ, L'Accord de Londres approuvé par le Parlement français , 10 октября 2007 г.

Внешние ссылки [ править ]

  • Лондонское соглашение на веб-сайте Европейского патентного ведомства
  • Лондонское соглашение о веб-сайте Ведомства интеллектуальной собственности Великобритании
  • Лондонское соглашение в Швейцарском федеральном институте интеллектуальной собственности
  • Лондонское соглашение в Датском ведомстве по патентам и товарным знакам
  • Лондонское соглашение. Консультации в патентном ведомстве Великобритании. (pdf) подготовлено Королевским институтом патентных поверенных (CIPA)