Система METEO - это система машинного перевода , специально разработанная для перевода прогнозов погоды, ежедневно выпускаемых Министерством охраны окружающей среды Канады . [1] С 1981 по 30 сентября 2001 года система использовалась Министерством охраны окружающей среды Канады для перевода прогнозов, выпущенных на французском языке в провинции Квебек, на английский язык и прогнозов, выпущенных на английском языке в других провинциях Канады, на французский язык. [2] С тех пор программа конкурентов заменила систему METEO после открытого правительственного тендера.
Система была разработана Джоном Чандиу и часто упоминалась [ кем? ] как одна из немногих историй успеха в области машинного перевода.
История
Система METEO находилась в эксплуатации в Environment Canada с 1982 по 2001 год. Она возникла на основе прототипа, разработанного в 1975-76 годах TAUM Group , известного как TAUM-METEO.
Первоначальной мотивацией для разработки этого прототипа было то, что в TAUM пришел младший переводчик, чтобы попросить помощи в переводе метеорологических бюллетеней в Environment Canada. Поскольку все официальные сообщения, исходящие от правительства Канады, должны быть доступны на французском и английском языках в соответствии с Законом об официальных языках 1969 года, а сводки погоды представляют собой большой объем переводов в режиме реального времени, младшим переводчикам пришлось потратить несколько месяцев на подготовку первых черновиков переводов , которые затем были переработаны старшими. Это была трудная и утомительная работа из-за специфики используемых подъязыков английского и французского языков и не очень полезная, поскольку срок службы бюллетеня составляет всего 4 часа.
TAUM предложила построить прототип системы MT, и Министерство охраны окружающей среды Канады согласилось профинансировать проект. Через несколько месяцев был готов прототип с базовой интеграцией в рабочий процесс перевода (в то время исходные и целевые бюллетени передавались по телексным линиям, а MT выполнялась на мэйнфреймовом компьютере ). Первая версия системы (METEO 1) была запущена на суперкомпьютере Control Data CDC 7600 в марте 1977 года.
Затем Chandioux покинул группу TAUM, чтобы управлять ее работой и улучшать ее, в то время как группа TAUM приступила к другому проекту (TAUM-Aviation, 1977–81). В течение следующего года Бенуа Туин улучшил первоначальный прототип и превратил его в операционную систему. Спустя три года METEO 1 продемонстрировала возможность машинного перевода на базе микрокомпьютера к удовлетворению Бюро переводов общественных работ и государственных служб Канады при правительстве Канады .
МЕТЕО 1 был официально принят в 1981 году, заменив младших переводчиков в рабочем процессе. Из - за необходимостью высокого качества перевода, на пересмотре шаг, подписанный старшими переводчиками, было сохранено. Качество, измеряемое как процент операций редактирования (вставка или удаление слова считается за 1, замена как 2) в результатах МП, достигло 85% в 1985 году.
До этого времени МТ-часть все еще реализовывалась как последовательность Q-систем . Q-системы формализм является основанной на правилах SLLP (специализированный язык для лингвистического программирования) , изобретенный Ален Колмерауэр в 1967 году , когда он был постдоктор coopérant в группе Taum. Позже он изобрел язык Пролог в 1972 году, когда вернулся во Францию и стал профессором университета в Марселе-Люмини.
Поскольку механизм Q-систем крайне недетерминирован, а управляемые структуры данных в некотором смысле слишком просты, без каких-либо типов, таких как строка или число, Шандиу столкнулся с ограничениями в своих усилиях по повышению качества перевода и сокращению времени вычислений до Дело в том, что он мог запустить это на микрокомпьютерах.
В 1981 году Чандиу создал новый SLLP, или метаязык для лингвистических приложений , основанный на тех же основных алгоритмических идеях, что и Q-системы, но более детерминированный и предлагающий типизированные метки для узлов дерева. Следуя совету Бернара Вокуа и Колмерауэра, он создал Gram R и разработал его для микрокомпьютеров.
В 1982 году он смог начать разработку в Gram R новой системы для перевода сводок погоды на высокопроизводительном микрокомпьютере Cromemco . METEO 2 был введен в эксплуатацию в 1983 году. Затем программное обеспечение работало в 48 Кбайт центральной памяти с жестким диском 5 Мбайт для подкачки. METEO 2 было первым приложением MT, работающим на микрокомпьютере .
В 1985 году от системы ничего не осталось от первоначального прототипа, и она была официально переименована в METEO . Он переводил около 20 миллионов слов в год с английского на французский и 10 миллионов слов с французского на английский с качеством 97%. Как правило, бюллетень на английском языке отправлялся из Виннипега и возвращался на французском языке после машинного перевода и проверки человеком.
В 1996 году Чандиу разработал специальную версию своей системы (METEO 96), которая использовалась для перевода прогнозов погоды (различных видов бюллетеней), выпущенных Национальной метеорологической службой США во время летних Олимпийских игр 1996 года в Атланте.
Последняя известная версия системы, METEO 5, датируется 1997 годом и работает в сети IBM PC под Windows NT . Он переводил 10 страниц в секунду, но мог уместиться на дискете 1,44 Мб .
Рекомендации
- ↑ Сергей Ниренбург (1993). Прогресс в машинном переводе . IOS Press. С. 246–. ISBN 978-90-5199-074-4. Проверено 14 апреля 2010 года .
- ^ ПРОЦЕСС ЗАКУПКИ Канадским международным торговым трибуналом. Архивировано 6 июля 2011 г.в Wayback Machine 30 июля 2002 г.,по даннымконсультации 10 февраля 2007 г.