Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Страница паспорта с машиночитаемой зоной в красном овале (на фото паспорт США )

Машиночитаемый паспорт ( MRP ) представляет собой машиночитаемый проездной документ (МСПД) с данными на странице личных данных , закодированных в оптических распознавании символов формата. Многие страны начали выдавать машиночитаемые проездные документы в 1980-х годах.

Большинство загранпаспортов по всему миру - это MRP. Они стандартизированы Документом ИКАО 9303 (одобренным Международной организацией по стандартизации и Международной электротехнической комиссией как ISO / IEC 7501-1) и имеют специальную машиночитаемую зону ( MRZ ), которая обычно находится в нижней части идентификационной информации. страница в начале паспорта. ИКАО Документ 9303 описывает три типа документов. Обычно буклеты для паспортов выпускаются в формате «Тип 3», в то время как удостоверения личности и паспортные карты обычно используют формат «Тип 1». Машиночитаемой зоныпроездного документа типа 3 состоит из двух строк, каждая из которых состоит из 44 символов. В зоне должна быть указана следующая информация: имя, номер паспорта, национальность, дата рождения, пол и срок действия паспорта. Есть место для необязательной, часто зависящей от страны, дополнительной информации. Машиночитаемая зона из типа 1 проездного документа охватывает три строки, и каждая строка длиной до 30 символов.

Компьютеры с камерой и подходящим программным обеспечением могут напрямую считывать информацию в машиночитаемых паспортах. Это обеспечивает более быструю обработку прибывающих пассажиров сотрудниками иммиграционной службы и большую точность, чем ручное считывание паспортов, а также более быстрый ввод данных, большее количество данных для чтения и лучшее сопоставление данных с иммиграционными базами данных и списками наблюдения.

Помимо оптически считываемой информации, многие паспорта содержат чип RFID , который позволяет компьютерам считывать больший объем информации, например фотографию предъявителя. Эти паспорта называются биометрическими паспортами .

Форматировать [ редактировать ]

Буклеты для паспортов [ править ]

Буклеты для паспорта имеют идентификационную страницу, содержащую идентификационные данные. Эта страница имеет размер TD3 125 × 88 мм (4,92 × 3,46 дюйма).

Данные машиночитаемой зоны состоят из двух строк по 44 символа в каждой. Используются только символы A – Z, 0–9 и знак-заполнитель <.

Формат первой строки:

В поле имени пробелы, дефисы и другие знаки препинания обозначаются знаком <, кроме апострофов , которые пропускаются. Если имена слишком длинные, имена сокращаются до их наиболее значимых частей. В этом случае последняя позиция должна содержать буквенный символ, указывающий на возможное усечение, и если есть заданное имя, должны быть включены два заполнителя и хотя бы один его символ.

Формат второй строки:

Официальные проездные документы [ править ]

Документы меньшего размера, такие как удостоверения личности и паспортные карты, обычно имеют размер TD1 , который составляет 85,6 × 54,0 мм (3,37 × 2,13 дюйма), что соответствует размеру кредитных карт. Данные машиночитаемой зоны на карте размера TD1 состоят из трех строк по 30 символов в каждой. Используются только символы A – Z, 0–9 и знак-заполнитель <.

Некоторые официальные проездные документы имеют больший размер TD2 , 105,0 × 74,0 (4,13 × 2,91 дюйма ). У них есть макет МСЗ с двумя рядами по 36 знаков в каждой, аналогичный формату TD3, но с 31 символом для имени, 7 для личного номера и на одну контрольную цифру меньше. Тем не менее, некоторые официальные проездные документы имеют формат буклета со страницей, удостоверяющей личность TD3.

Формат первой строки для документов TD1 (размер кредитной карты):

В дополнение к коду альфа-3 ISO 3166-1 с модификациями, используемым для страны выдачи паспортов, также принимаются следующие организации:

Формат второй строки:

1: Паспортные карты США , по состоянию на 2011 г., используют это поле для номера заявки, в которой была произведена карта.

Формат третьей строки:

Машиносчитываемые визы [ править ]

Документ ИКАО 9303, часть 7, описывает машиночитаемые визы. Они бывают двух разных форматов:

  • MRV-A - 80 мм × 120 мм (3,15 дюйма × 4,72 дюйма)
  • MRV-B - 74 мм × 105 мм (2,91 дюйма × 4,13 дюйма)

Формат первой строки машиночитаемой зоны:

Формат второй строки:

Технические характеристики, общие для всех форматов [ править ]

Документ ИКАО 9303, часть 3, описывает спецификации, общие для всех машиносчитываемых проездных документов.

Размеры эффективной зоны чтения (ERZ) стандартизированы и составляют 17,0 мм (0,67 дюйма) в высоту с полем 3 мм по краям документа и 3,2 мм по краю относительно визуально читаемой части. Это сделано для того, чтобы разрешить использование одного считывающего устройства.

Разрешены только символы от A до Z (верхний регистр), 0–9 и <( угловая скобка ).

Коды гражданства [ править ]

Коды национальной принадлежности должны содержать код ISO 3166-1 alpha-3 с модификациями для всех форматов. Метод расчета контрольной цифры одинаков для всех форматов.

Некоторые значения, отличные от ISO 3166-1 alpha-3, используются для поля страны выдачи и национальности: [2]

  • D: Германия
  • EUE: Европейский союз
  • ГББ: гражданин британских заморских территорий (BOTC) (примечание: код страны заморской территории используется для обозначения органа, выдавшего и гражданства BOTC), ранее гражданин британских зависимых территорий (BDTC)
  • GBN: британский гражданин (за границей)
  • GBO: гражданин Великобритании за рубежом
  • GBP: лицо, пользующееся защитой Великобритании
  • GBS: британский субъект
  • UNA: специализированное агентство ООН
  • UNK: житель Косово, которому проездной документ был выдан Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК).
  • UNO: Организация Объединенных Наций по организации
  • XBA: Африканский банк развития
  • XIM: Африканский экспортно-импортный банк
  • XCC: Карибское сообщество или один из его эмиссаров
  • XCO: Общий рынок Восточной и Южной Африки
  • XEC: Экономическое сообщество западноафриканских государств
  • XPO: Международная организация уголовной полиции
  • XOM: Суверенный военный Мальтийский орден
  • XXA: Лицо без гражданства в соответствии с Конвенцией 1954 г. о статусе апатридов.
  • XXB: Беженец в соответствии с Конвенцией 1951 г. о статусе беженцев.
  • XXC: Беженец, кроме указанного выше
  • XXX: не указана национальность

Другие ценности, не получившие широкого признания на международном уровне, включают:

  • NSK: Паспорт Neue Slowenische Kunst (в основном не принимается в качестве паспорта)
  • РКС: Косово
  • WSA: World Service Authority World Passport (в основном не принимается в качестве паспорта)
  • XCT: Турецкая Республика Северного Кипра

Расчет контрольной суммы [ править ]

Расчет контрольной цифры следующий: каждой позиции присваивается значение; для цифр от 0 до 9 это значение цифр, для букв от A до Z это от 10 до 35, для заполнителя <это 0. Затем значение каждой позиции умножается на ее вес; вес первой позиции 7, второй - 3, третьей - 1, после этого веса повторяются 7, 3, 1 и так далее. Все значения суммируются, а остаток от окончательного значения, деленный на 10, является контрольной цифрой.

Имена [ править ]

Из-за технических ограничений символы в машиносчитываемой зоне (МСЗ) должны быть ограничены 10 арабскими цифрами , 26 заглавными латинскими буквами от A до Z и знаком-заполнителем <.

Апострофы и аналогичные знаки препинания необходимо опустить, а дефисы и пробелы следует заменить открывающей угловой скобкой. В МСЗ не допускаются диакритические знаки . Несмотря на то, что они могут быть полезны для различения имен, использование диакритических знаков в МСЗ может сбить с толку оборудование для машинного чтения.

Раздел 6 документа 9303 часть 3 определяет транслитерацию букв вне диапазона A – Z. Он рекомендует просто опускать диакритические знаки на латинских буквах AZ (ç → C , ð → D , ê → E , ñ → N и т. Д.), Но допускает следующие транслитерации:
å → AA
ä → AE
ð → DH
ij ( Голландская буква; заглавная форма: IJ, J как часть лигатуры тоже пишется с заглавной буквы) → IJ
ö → OE
ü → UE (немецкий) или UXX (испанский)
ñ → NXX (UXX и NXX в действительности не используются)
Следующие транслитерации являются обязательными:
æ → AE
ø, œ → OE
ß → SS
þ → TH

В Германии, Австрии, Швейцарии, Венгрии и Скандинавии стандартно использовать сопоставления Å → AA, Ä или Æ → AE, Ö или Ø → OE, Ü → UE и ß → SS, поэтому M ü llerстановится M UE LLER, G öß mann становится G OESS MANN, а H ä m ä l ä inen становится H AE M AE L AE INEN. ð, ñ и ü встречаются в Исландии и Испании, но пишут их как D, N и U.

Австрийские паспорта могут (но не всегда) содержать трехъязычное (на немецком, английском и французском языках) объяснение немецких умляутов и ß, например, «ß» entspricht / равно / соответствует à «SS».

Также существуют таблицы для транслитерации имен, написанных с использованием кириллицы и арабского алфавита, в основном на основе правил транслитерации на английский язык. Например, русская фамилия Горбачёв (« Gorba tschow » на немецком языке, « Gorba tchov » на французском, « Gorba chov » на испанском, « Gorba czow » на польском) транскрибируется как « Gorba chev » как на английском языке, так и в соответствии с ИКАО. 9303 правила.

Люди, чьи имена используют перечисленные буквы, всегда имеют проблемы с невежественными чиновниками; например, документ считается подделкой или в авиабилетах написано не так, как в паспорте.

Российские визы (и российские внутренние паспорта с 2011 года) имеют другую транслитерацию в машиночитаемую зону. Например, буква «ч» обычно расшифровывается как «ch» в российских проездных документах, однако в российских визах и внутренних паспортах вместо этого используется цифра «3» в машиночитаемой зоне. Другой пример: «Алексей» (загранпаспорт) => «Алексей» (кириллица) => «АЛЕКСЭК» (машиносчитываемая версия во внутреннем документе). Это упрощает обратную транслитерацию имени на кириллицу.

Имя и имя [ править ]

Что касается авиабилетов, виз и т. Д., Советуем использовать только имя, указанное в паспорте. Это проблема для людей, которые используют свое второе имя (как определено порядком в паспорте) в качестве основного имени в повседневной речи. Например, в Скандинавии принято, что второе или даже третье имя определяется для повседневного использования. Например, актер Хью Лори , полное имя которого Джеймс Хью Калум Лори. Шведские турагенты обычно бронируют людей, используя имя и ежедневное имя, если первое не является их основным именем, несмотря на то, что советуют использовать только имя. Если он слишком длинный, можно использовать написание из МСЗ.

Для людей, использующих вариант своего имени в повседневной речи, например бывшего президента США Билла Клинтона, чье полное имя - Уильям Джефферсон Клинтон, рекомендуется записывать свое имя так, как в паспорте.

В скандинавском законодательстве отчество - это имя, помещенное между именем и фамилией, и обычно это фамилия. Такие имена записываются в паспортах как дополнительная фамилия. Люди застряли в аэропортах с тех пор, как они ввели эту дополнительную фамилию в поле «отчество» в форме бронирования авиабилетов, которое в англоязычной традиции является именем.

Китайские , японские и корейские имена также могут представлять проблему, поскольку фамилия обычно пишется первой. В билетах следует указывать имя и фамилию, указанные в паспортах.

См. Также [ править ]

  • Базовый контроль доступа
  • Биометрический паспорт
  • Стандарты карт
  • ISO / IEC 14443 ( стандарт бесконтактных карт )
  • Список правил национального удостоверения личности по странам
  • Удостоверение личности
  • Закон Соединенного Королевства 2006 года об удостоверениях личности
  • Универсальная электронная карта

Ссылки [ править ]

  1. ^ "Microsoft Word - Doc.9303.Part.03.7th.Edition.alltext.en.docx - 9303_p3_cons_en.pdf" (PDF) . Doc 9303: Машиносчитываемые проездные документы, часть 3: Технические характеристики, общие для всех МСПД (седьмое издание). Международная организация гражданской авиации . 2015. ISBN. 978-92-9249-792-7. Проверено 3 марта 2016 .
  2. ^ Doc9303 Машиносчитываемые проездные документы, часть 3, седьмое издание, 2015 г.

Внешние ссылки [ править ]

  • Описание зоны машиносчитываемых паспортов
  • МСПД - Машиносчитываемый проездной документ - Домашняя страница (ИКАО)
  • Стандарты ИКАО для электронных паспортов: машиносчитываемые проездные документы