В Дворе Кралове и рукописи Зелена Гора (Чехия: Rukopis královédvorský , RK и Rukopis zelenohorský , RZ , немецкий : Königinhofer Handschrift и Grünberger Handschrift ), [а] также называется рукопись королевы суд и зеленый гора рукописи , соответственно, [б] являются литературные мистификации, якобы являющиеся эпическими славянскими рукописями, написанными на древнечешском языке . Впервые они появились в начале девятнадцатого века.
Вначале высказывались подозрения об их подлинности, но окончательно их подделка не была установлена до 1886 года в серии статей в журнале « Атенеум» Томаша Масарика .
Две рукописи
Рукопись двора королевы
Вацлав Ганка утверждал, что открыл Двур Кралове. рукопись, [1] также называемая «рукописью Королевского двора», [2] [3] в 1817 году в церкви Святого Иоанна Крестителя в Двур Кралове-над-Лабем (Королевский двор) в Богемии . [2] Оригинальный древнечешский текст был опубликован Ганкой в 1818 году, а в следующем году появилась немецкая версия. [c] [2]
Рукопись Зеленой горы
Вторая рукопись, получившая название Зеленой Горы.[1] или «Рукопись Зеленой горы» [2] датируется 1819 годом [ требуется уточнение ] и названа в честь замка Зеленая Гора , где она якобы была обнаружена.
рукописьОн был отправлен анонимно в 1818 г. [г] к Францу, граф Коловрат-Liebsteinsky [е] в богемной музее . Граф был лордом верховным кастеляном ( Оберст-Бургграф ) Праги и покровителем недавно основанного музея. [4] [5] [6]
Позже выяснилось , что отправитель был Йозеф Kovář [е] , который служил в качестве Rentmeister[г] на Иеронима Карла графа фон коллоредо , [6] владелец Zelená Hora замок ( «Зеленый Замок горы» [ч] ). [7] Коварж якобы обнаружил рукопись в замке своего господина в Непомуке в 1817 году. [8]
Только в 1858 году роль Коваржа в распространении этой рукописи была публично раскрыта Вацлавом Владивоем Томеком необходимы разъяснения ] , Томек, беседуя с отцом Вацлавом Кролмусом , смог подтвердить, что Коварж был тем, кто первоначально послал рукопись. [9] После откровения Томека работа, которую иногда называли Libušin soud рукопись, после стихотворения, которое она содержала, стала постоянно называться Rukopis zelenohorský или «Рукопись Зеленой горы». [10]
. Хотя Коварж умер в 1834 году [СОДЕРЖАНИЕ
Rukopis královédvorskýтребуется пояснение ] [11] Забой и Славой , два выдуманных поэта-воина, фигурируют в эпосах.
содержит 14 стихотворений: 6 эпосов, 2 лирических эпоса и 8 песен о любви. [Rukopis zelenohorský[2]
содержал два стихотворения: « Снемы »(« Ассамблеи ») и« Libušin soud »(« Приговор Любуши »).Многоязычное издание Rukopis KralodvorskýДжона Боуринга . [12] [i]
(с другими стихотворениями) появился в 1843 г .; это издание включало английский переводПозже «Вердикт Любуши» и некоторые стихи из рукописи Королевского двора были переведены на английский язык Альбертом Генри Вратиславом и опубликованы в 1852 году. [J] [14] [3]
Ответ
Когда появилась первая рукопись, ее разрекламировали как большое открытие. Но когда появилась вторая рукопись, Йозеф Добровский объявил ее подделкой . Ерней Копитар поддержал это мнение, обвинив Ханка в том, что он является автором розыгрыша. [2] [11] [15] Однако многие известные чешские писатели того времени поддерживали аутентичность рукописей, в том числе составитель словарей и автор книги по истории чешской литературы Йозеф Юнгманн , писатель Франтишек Челаковски , историк Франтишек Палацки и поэт- фольклорист Карел Яромир Эрбен . [11] [2]
В Англии Джон Боуринг , переводчик славянской поэзии, имел дела с властями по обе стороны спора. Когда он впервые искал подходящий чешский материал, он обратился к Копитару, который рекомендовал Добровского как человека, который мог бы предоставить соответствующий список текстов. Позже Челаковский узнал об этом предприятии и не только предоставил свой собственный список, но и стал близким сотрудником Боуринга, посылая ему материалы с его собственными немецкими пересказами для Боуринга для работы. [16] Боуринг, отчасти чтобы исправить задержку публикации чешской поэтической антологии, написал статью в Foreign Quarterly Review в 1828 году, в которой споры об этих рукописях были представлены равномерно для обеих сторон. [k] [17]
Вратислав отметил в своем переводе 1852 года, что он был хорошо осведомлен о противоречиях, когда он опубликовал свой перевод, но решил, что скептики не обосновали свою позицию. [18]
Алоис Войтех Шембера написал книгу в 1879 году, в которой утверждалось, что " Libušin soud
«Поэма (вторая рукопись) была подделкой, и ее создателем был назван Йозеф Линда . [6]Подлинность обеих рукописей не была окончательно отвергнута до 1880-х годов, когда появилось несколько независимо написанных статей, которые подвергали сомнению их достоверность. [19] Один из авторов , кто сомневался в подлинности рукописей, Томаш Масарик , [19] использовал свой журнал Атенеум
опубликовать тело литературы , чтобы поддержать эту точку зрения. [11] [20] [15] Лингвист Ян Гебауэр написал статью, разоблачающую рукописи в выпуске Athenaeum за февраль 1886 года [21] [5], а Масарик в более позднем выпуске написал, что эти стихи могут быть доказаны как «переработанные из Современный чешский - древнечешский », с указанием метрических и грамматических доказательств в поддержку своего утверждения. [22] [23]Тем временем рукописи с романтической точки зрения обычно рассматривались как свидетельство ранних чешских литературных достижений, демонстрируя, что такая эпическая и лирическая поэзия предшествовала даже «Песни о Нибелунгах» . Они также были истолкованы как свидетельство того, что раннее чешское общество приняло демократические принципы. Панславянские националисты видели в рукописях символ национального сознания. Поэтому, когда Палацкий писал свою чешскую историю, частично основанную на этих рукописях, он изобразил романтизированную славянскую борьбу против немецкого недемократического общественного строя. [1] Исторические рассказы Палацкого о Богемии, основанные на рукописях, также укрепили исключительные претензии чехов на Чехию. [ необходима цитата ]
Споры о подлинности и авторстве этих рукописей занимали чешскую политику более века, и голоса, утверждающие, что стихи подлинны, не заглушались даже во время Второй мировой войны. [15]
Вацлав Ганка, первооткрыватель первой рукописи, и его друг и сосед по комнате Йозеф Линда
как правило, считаются фальсификаторами стихов, но они никогда не признавались в их написании, и не было никаких неопровержимых доказательств того, что они были авторами. [11]Смотрите также
- Оссиан
- Vestiarium Scoticum
Заметки с пояснениями
- ^ Иногда собирательно именуется RKZ
- ^ Немецкий: Königinhofer Handschrift ; Grünberger Handschrift .
- ^ Публикация немецкой версии способствовала Вацлав Alois Svoboda
- ^ Морфилл в Вестминстерском обозрении сообщает, что он был отправлен в 1817 году. Во всяком случае, он прибыл в пункт назначения в ноябре 1818 года.
- ↑ Также англизируется как граф «Франциск» на чешском языке или «Франтишек» на чешском языке.
- ^ Немецкий: Йозеф Коварж; также Джозеф Ковар
- ^ Чешский : důchodní
- ^ Немецкий: Schloss Grünberg
- ^ Боуринг говорит в своем предисловии, что он включил «Вердикт Любуши», стр. 281, но этот текст, похоже, отсутствует.
- ^ Было два выпуска. Пражское издание 1852 года содержало много типографских ошибок по сравнению с кембриджским и лондонским изданием 1852 года. [13]
- ↑ Но Копитара разозлило, что Ганка и Челаковский (по оценке Копитара) рассматривались наравне с Добровским, старейшиной в этих вопросах.
Рекомендации
- ^ a b c Агнью, Хью (2013), Чехи и земли чешской короны , Hoover Press (Стэнфордский университет), стр. 113
- ^ Б с д е е г Коулман, Артур Прудден (1941), «Джон Боуринг и поэзия славян» , Труды Американского философского общества , 84 (3): 450–451 JSTOR http://www.jstor.org/stable/984959
- ^ а б Морфилл, Уильям Ричард (1890), Эссе о важности изучения славянских языков , Frowde, стр. 10–11
- ↑ Tomek (1859) , стр. 14, 18–19.
- ^ а б Нойбауэр, Джон (2006), Линдберг-Вада, Гунилла (ред.), «Риторическое использование народной поэзии в Центральной и Восточной Европе девятнадцатого века» , Изучение транскультурной истории литературы , Вальтер де Грюйтер, стр. 91
- ^ a b c Морфилл (1879) , стр. 414.
- ↑ Томек (1859) , стр. 19.
- ↑ Tomek (1859) , стр. 4, 18–19.
- ^ Иванов, Мирослав (2000), Tajemství Rukopisů královédvorského a zelenohorského (на чешском языке), Třebíč: Blok, p. 341
- ^ Иванов, Мирослав (1969), Tajemství RKZ [Rukopisy Kralovédvorský a Зеленогорский] (на чешском языке), Прага: Mladi fronta, p. 223,
..na zámku Zelená Hora u Nepomuku, протосе od Tomkovy doby Libušinu soudu říkalo Rukopis zelenohorský (..в замке Зеленая Гора недалеко от Непомука, а со времен Томека "Любушский приговор" называется [рукопись] Рукопись Зеленой горы)
- ^ a b c d e Hartwig (1999) , стр. 66.
- ↑ Hanka (ed.) И Bowring (tr.) (1843) , стр. 274–316.
- ^ Примечания и запросы (1870), серия IV, 5 , стр. 556, " Богемская баллада-литература " ответил Влатислав на стр. 605, " Рукопись двора королевы "
- ^ Wratislaw (тр.) (1852a) (Прага) и Wratislaw (тр.) (1852b) (Кембридж) издания.
- ^ а б в Марк Джонс, Марк Джонс (1990), Подделка ?: Искусство обмана , Калифорнийский университет Press, стр. 68–69.
- ^ Coleman (1941) , стр. 447-450.
- ↑ Coleman (1941) , стр. 449–450.
- ^ Wratislaw (тр.) (1852b) , стр. xiv.
- ^ а б Хартвиг (1999) , стр. 66–67, со ссылкой на Zacek (1984), с. 39, примечание 1
- ^ Орзов, Андреа (2009), Битва за замок: миф о Чехословакии в Европе, 1914–1948 , Oxford University Press, стр. 28 годсо ссылкой на Zeman, Zbyněk (1976), The Masaryks , стр. 47–48.
- ^ Гебауэр, Ян (1886), "Potřeba dalších zkoušek Rukopisu Královédvorského a Zelenohorského" [Необходимость дальнейших испытаний рукописей Двур-Кралове и Зеленой Горы], Athenaeum (на чешском языке), III (5): 152–164
- ^ Масарик, Томаш (1886), «Příspěvky k estetickému rozboru RKho a RZho» [Вклад в эстетический анализ РК и Р.З.], Атенеум , III (7): 298 (275–298)
- ^ Якобсон, Роман (1988), Новак, Йозеф (редактор), «Проблемы языка в произведениях Масарика» , О Масарике: тексты на английском и немецком языках , Родопи, с. 71; цитируя Масарика (1886), Athenaeum III , p. 298
Источники
Начальный
- Ганка, Вацлав, изд. (1843), Джон Боуринг, «Рукопись двора королевы. Сборник старых чешских лирико-эпических песен с другими древнечешскими поэмами» , Rukopis Kralodvorský: jiné výtečnějšie národnie Spevopravné básné. Slovně i věrně vpróvodniem starém jazyku, o pripojeniem polského, Južno-Ruského, Illyrského, Kramkého, Horrolužického, Německého и Anglického Prěloženie , V Praze (Прага): Nákého. vydavetelovým, стр. 274–316
- Вратислав, Альберт Генри (тр.) (1852a), Рукопись двора королевы: собрание древнечешских лирико-эпических произведений , Прага: Вацлав Ганка
- Wratislaw, Альберт Генри (tr.) (1852b), Рукопись Королевского двора, с другими древними чешскими поэмами , Кембридж: Джон Дейтон, hdl : 2027 / nyp.33433058710595
Вторичный
- Хартвиг, Курт (1999), «Случайная история фольклора в Богемии» , Историк фольклора , Университет штата Индиана / Фольклорное общество Хузьера, 16 , стр. 61–74
- Морфилл, WR (1879), « Богема и словаки» , Вестминстерское обозрение , 56 (новая сер.): 415–164
- Томек, Вацлав Владивой (1859), Die Grünberger Handschrift. Zeugnisse über die Auffindung des "Libušin soud" (на немецком языке), Мали, Якуб Будислав (тр.)
Внешние ссылки
- Česká společnost rukopisná (Чешское рукописное общество) (2001). «Рукопись Двура Кралове и Рукопись Зеленой Горы» . Архивировано из оригинала 6 марта 2016 года.