Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено от Марьи Моревны )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Смерть Кощея Бессмертная или Марья Моревна ( русская : Марья Моревны ) является русской сказкой собран Александром Афанасьевым в народных сказках РУССКИЕ и включен Эндрю Ланга в Красной книге Фея . [1] Персонаж Кощей - злой бессмертный мужчина, который своей магией угрожает молодым женщинам.

Сюжет [ править ]

Иван Царевичбыло три сестры: первая княжна Марья, вторая княгиня Ольга, третья княгиня Анна. После того, как его родители умирают и его сестры выходят замуж за трех волшебников, он покидает свой дом в поисках сестер. Он встречает Марью Моревну, прекрасную царевну-воительницу, и женится на ней. Через некоторое время она объявляет, что собирается пойти на войну, и говорит Ивану не открывать дверь темницы в замке, в котором они живут, пока ее не будет. Преодолевая желание узнать, что находится в темнице, он открывает дверь вскоре после ее ухода и находит Кощея, скованного и истощенного. Кощей просит Ивана принести ему воды; Иван так и делает. После того, как Кощей выпивает двенадцать ведер воды, его магические силы возвращаются к нему, он рвет свои цепи и исчезает. Вскоре Иван узнает, что Кощей увел Марью Моревну, и гонится за ним.Когда он попадает к нему в первый раз, Кощей говорит Ивану отпустить его, но Иван не сдается, и Кощей убивает его, кладет его останки в бочку и бросает в море. Ивана возрождают мужья его сестер, могущественные волшебники, которые могут превращаться в хищных птиц. Ему говорят, что у Кощея волшебный конь, и Ивану надо идти вБаба Яга тоже получит, иначе он не сможет победить Кощея. После того, как Иван выдерживает испытания Яги и получает лошадь, он борется с Кощей, убивает его и сжигает его тело. Марья Моревна возвращается к Ивану, и они вместе с сестрами и мужьями празднуют его победу.

Переводы [ править ]

Перевод сказки Ирины Железновой - Марья Моревна «Милая царевна» . [2]

Анализ [ править ]

Классификация [ править ]

Сказка классифицируется в индексе Аарне-Томпсона-Утера как ATU 552 ( Девушки, вышедшие замуж за животных ) [3] с эпизодом типа ATU 302 (Гигант / Огр, у которого нет сердца). На самом деле эта сказка, известная также как «Смерть Кощея в яйце» , является одной из «самых популярных русских сказок». [4]

С другой стороны, славист Карел Хоралек процитировал, что русское издание русских сказок Афанасьева 1959 года показало, что сказка «Марья Моревна» представляет собой комбинацию типов: AaTh 552, 400 («Поиски потерянной жены») и 554 («Благодарные животные»). [5] В том же духе профессор Джек Хейни также заявил, что последовательность типов сказок AT 552A, AT 400/1, AT 554 и AT 302/2 была «традиционной комбинацией типов сказок» для рассказа. [6]

Профессор Карел Хоралек упомянул, что тип сказки AaTh 552 («особенно в славянских вариантах») показывает мотив открытия героем вопреки приказу его жены двери или темницы и освобождения убившего его Великана или Огра. [7]

В нескольких вариантах герою удается победить злодея с помощью волшебного коня, которого он приручил, работая на Бабу Ягу или другое сверхъестественное существо. Таким образом, эти сказки также могут быть классифицированы как ATU 302C, «Волшебный конь». [8] [9] Эпизод приручения коня волшебника / колдуна подходит под сказку типа ATU 556F *, «Пастушку лошадей волшебника». [10]

Женихи животных [ править ]

Сказка о Марье Моревне и Кощее Бессмертном (оба в одном варианте) считается наиболее репрезентативной версией сказочного типа ATU 552 в России. [11] Для сказочного типа характерно то, что сестры героя выходят замуж за животных. В некоторых версиях женихи - волшебники или антропоморфизмы сил природы, таких как Ветер, Гром и Дождь, или природных объектов, таких как Солнце и Луна. [12]

Русский фольклорист Александр Афанасьев , основываясь на сравнительном анализе славянских фольклорных традиций, заявил, что орел, сокол и ворон (или ворона) связаны с погодными явлениями, такими как шторм, дождь, ветер. Он также видел параллель между женихами-птицами из сказки Марья Моревна и женихами из других славянских сказок, где они - Солнце, Луна, Гром и Ветер. [13]

Было высказано предположение, что тип сказки ATU 552, возможно, произошел от оригинальной формы, которая очень похожа на ATU 554, «Благодарные животные», и, в свою очередь, ATU 554 и ATU 302, «Сердце дьявола в яйце». показать более глубокую связь из-за присутствия помощников животных. Дальнейшие отношения наблюдаются между обоими типами сказок, типом ATU 301 и его подтипами, «Три украденные принцессы» и « Жан де л'Ур », и ATU 650, « Сильный Ганс » / «Сильный Джон». [14] [а]

Жизнь (сердце) в яйце [ править ]

Тип сказки ATU 302, «Великан (Огр), у которого в теле не было сердца» или «Сердце людоеда в яйце», относится к «типу сказок мирового фольклора». Эти истории рассказывают о злодее, который прячет свою жизненную силу или «сердце» вне своего тела, в коробке или внутри ряда животных, таких как русская матрешка . Герой должен найти и уничтожить сердце, чтобы победить злодея. С помощью жены злодея или заключенной женщины (принцессы) он обнаруживает слабость огра и с помощью благодарных животных или его зятя-зверя [17] разрушает сердце. [18]

По словам профессора Стита Томпсона , сказка очень популярна «на всей территории от Ирландии до Индии», с разными местоположениями сердца гиганта: в азиатских вариантах оно спрятано в птице или насекомом, а в европейских сказках оно охраняется. в яйце. [19]

Ученые признают значительную древность и широкое распространение мотива «внешней души» (или жизни, «смерти», сердца). Например, фольклорист сэр Джеймс Джордж Фрейзер в своей книге «Золотая ветвь» перечислил и сравнил несколько историй, найденных в Евразии и Северной Африке, где злодеи из сказки (огры, ведьмы и гиганты) по желанию извлекают их душу, пряча ее в животном. или в коробке (шкатулке) и поэтому становится неубиваемым, если герой не уничтожает получателя своей души. [20]

Варианты [ править ]

Кощей, оживший Иваном водой, в сказке Марья Моревна . Иллюстрация из "Красной книги фей" (1890).

Восточная Европа [ править ]

В восточноевропейской сказке «История Аргилия и Царя Пламени» [21] ( Zauberhelene , [22] [23] [24] или Trold-Helene [25] ) после того, как его сестры вышли замуж за Короля-Солнца, Король Ветров (или Король Бури) и Король Луны, принц Аргилий ( ху ) путешествуют, чтобы найти свою собственную невесту, Кавадиску (или Заубергелену). Они женятся, и его жена предупреждает, чтобы не открывали последнюю комнату в их замке, пока ее нет. Аргилий не повинуется и освобождает Олоферна, Короля Пламени.

Центральная Европа [ править ]

В сказке из Дравы , Аз acélember(«Человек из стали»), умирающее желание отца состоит в том, чтобы его братья выдавали своих сестер замуж за каждого, кто проходит мимо. Первым проходит король орлов, вторым - король соколов, а третьим - король канюков. По пути к сестрам они разбили лагерь в лесу. Пока его старшие братья спят, младший убивает драконов, выходящих из озера. Позже он встречает гигантов, которые хотят похитить принцессу. Молодежь обманывает их и обезглавливает. Его братья просыпаются и идут в соседний замок. Король узнает о храбрости юноши и награждает его женой дочери. Король также дает ему связку ключей и велит зятю никогда не открывать девятую дверь. Он это делает и выпускает «Стального человека», который похищает свою жену, как только она покидает императорскую церковь.В последней части сказки он с помощью своих птичьих зятьев обнаруживает силу Стального Человека: внутри бабочки, внутри птицы, внутри лисы.[26]

Россия [ править ]

В другой русской сказке « Князь Егор и Ворон» дружелюбный Ворон указывает принцу Егору на могущественного воина-монарха, королеву Аграфиану Прекрасную, которую принц намеревается сделать своей женой. После их встречи королева отправляется на войну, а принц Егор исследует ее дворец. Вскоре он находит запретную камеру, в которой заточен говорящий скелет. Принц наивно помогает скелету, он убегает и захватывает королеву Аграфиану. [27]

В другом русском варианте "Иванъ царевичъ и Марья Маревна" ("Иван-царевич и Марья Маревна"), собранном Иваном Худяковым ( ru ), молодой Иван-царевич выводит сестер на прогулку в сад, когда вдруг три вихря захватить дам. Три года спустя цесаревич намеревается ухаживать за княгиней Марьей Моревной, когда в своих путешествиях он находит трех стариков, которые проявляются как вихри и принимают облик птицы (первый - ворон, второй - орел, а третий - птичий. сокол). После серии приключений Иван-царевич и Марья Морева женятся, и она дает ему серебряный ключ и предупреждает, чтобы он никогда не открывал соответствующую дверь. Он делает это и находит гигантскую змею, прикованную к стене. [28]

Венгрия [ править ]

В венгерском варианте, Fekete saskirály («Король Черного орла»), принц и его жена переезжают в замок своего отца. Когда принц исследует замок, он открывает дверь и находит человека, прибитого к кресту. Заключенный представляется как «Король Черного Орла» и просит воды для питья. Принц помогает ему, и он убегает, забрав с собой принцессу. [29]

В другой венгерской сказке, Киралифи Янко («Сын короля, Янко»), Янко путешествует на говорящей лошади, чтобы навестить своих зятя: жабу, «саскиру» (Король-орел) и «холлокира» (Ворон Король). Они советуют Янко, как найти «самую красивую женщину в мире», на которой Янко собирается жениться. Он находит ее, они женятся, и он переезжает в ее королевство. Когда Янко исследует замок, он находит комнату, где многоголовый дракон заключен в тюрьму золотыми цепями. Принц помогает дракону восстановить свои силы, и он убегает, забрав с собой жену принца. [30]

В другом венгерском варианте, A Szélördög («Дьявол Ветра»), последнее желание умирающего короля состоит в том, чтобы его сыновья выдавали своих сестер замуж за любого, кто проходит мимо их замка. Самый молодой принц исполняет желания своего отца, выдавая своих сестер замуж за нищего, волка, змею и песчанку. Позже принц женится на иностранной принцессе, открывает дверь в ее дворец и выпускает Дьявола Ветра. [31]

В венгерской сказке «Волшебное вишневое дерево» , опубликованной Нандором Погани, король умирает, и только вишня, растущая на вершине огромного дерева, может его вылечить. Пастух добровольно забирается на дерево, чтобы забрать их. Через некоторое время он достигает алмазного луга и встречает принцессу, сидящую на троне из опала и драгоценных камней. После нескольких приключений они женятся, и она дает ему ключи от комнат в своем замке. Когда он открывает дверь, он находит двенадцатиглавого дракона, прикованного к стене. Дракон просит пастуха освободить его, что и делает человек. После этого дракон похищает принцессу, а пастух идет за ним с помощью златогривого коня. [32]

Чешская Республика [ править ]

Автор Божена Немцова собрала чешскую сказку O Slunečníku, Měsíčníku a Větrníku , где сестры князя замужем за Солнцем, Луной и Ветром. [33] [34] Пересказ версии Немцовой под названием O slunečníkovi, měsíčníkovi a větrníkovi , названный князем Силомилом, который женится на безымянной царевне-воине и освобождает короля с магическими силами из темницы его жены. [35]

Словения [ править ]

Автор Божена Немцова также собрала очень похожий словенский вариант чешской сказки, озаглавленный O Slunečníku, Měsíčníku, Větrníku, o krásné Ulianě a dvou tátošíkách ("О Солнце, Луне, Ветре, Прекрасной Улиане и Двух Тетушах " ). Принцессы женаты на Солнце, Луне и Ветре, и принц путешествует, пока не находит прекрасную принцессу-воительницу Улиан. Они женятся. Позже она дает ему ключи от своего замка и говорит ему не открывать тринадцатую дверь. Он не подчиняется ее приказам и открывает дверь: там он находит гигантского змея по имени Шаркан. [36] [37]

Второй словенский вариант из Порабье ( долина Раба ), собранный Карой Крайчаром (Карел Крайчар), с названием Лепи Миклавж или Лейпе Миклауж . В этой истории юноша, работающий в конюшне, хочет произвести впечатление на королеву. С помощью старой хромой лошади юноша вызывает трех великолепных лошадей и чудесные одежды, которые он использует, чтобы сорвать три королевских свидания. Королева очаровывается великолепной юностью и узнает его личность. Они женятся. Вскоре после того, как королева уехала, юноша открывает дверь в свой замок и находит прикованное к стене существо по имени Шаркан. Юноша дает ему три глотка воды, он убегает и захватывает королеву. [38]

Хорватия [ править ]

Карел Яромир Эрбен собрал хорватский вариант под названием Královic a Víla («Царский сын и Вила»). В этой сказке Король Ветров, Король-Солнце и Король-Лун (именно в таком порядке) желают жениться на дочерях царя. После этого Кралович навещает зятя и получает в подарок бутылку «воды смерти» и бутылку «воды жизни». В своих путешествиях Кралович натыкается на траншею, полную солдатских голов. Он использует бутылки на голове, чтобы узнать, что произошло, и узнает, что это была работа Вилы. Позже он встречает Вилу и влюбляется в нее. Они женятся, и она дает ключи от своего дворца и предупреждение: никогда не открывать последнюю дверь. Кралович не подчиняется и встречает опасного узника: Крала Охена, Короля огня,который убегает и захватывает Вилу.[39]

Сербия [ править ]

В сербском варианте, Баш-Челик или Реальная сталь , князь случайно освобождает из тюрьмы Баш-Челика, который похищает жену князя. Позже он отправляется в королевства своих сестер и обнаруживает, что они женаты, соответственно, на короле драконов, короле орлов и короле соколов. [40] Повесть была переведена на английский язык, первый собрал британский автор Элоди Лоутон Миятович с именем Bash-Chalek, или, True Steel , [41] , а позже , как Steelpacha . [42]

В другом сербском варианте, опубликованном сербским педагогом Атанасием Николичем , Путник и црвени ветар или Der Wanderer und der Rote Wind («Странник и красный ветер»), по предсмертной просьбе своего отца трое братьев выдвигают своих трех сестер замуж за первых прохожих. by (в данном случае три животных). Затем братья разбили лагерь в лесу и убили трех драконов. Младший находит в лесу человека, восходящего на солнце и луну с клубком пряжи. Он находит группу разбойников, которые хотят вторгнуться в царский дворец. Первым идет принц, убивает разбойников и спасает принцессу от дракона. Они женятся, и он открывает запретную комнату, в которой заточен «Красный ветер». Красный Ветер похищает его жену, и он идет за ней,с помощью его зятя-зверя.[43] [44] Славист Карел Хоралек указал, что это был вариант турецкой сказки Der Windteufel («Дьявол ветра»). [45]

Грузия [ править ]

В грузинском варианте, полученном как мегрельский , Кажа-ндии , младший принц дает своих сестер в невесты трем «демидам». Позже они помогают ему спасти невесту от антагониста. [46]

Адаптации [ править ]

Питер Морвуд написал расширенную версию этой сказки в романе « Иван-царевич» , первом томе своей серии «Русские сказки».

Джин Вулф пересказал это как «Смерть Кощея Бессмертного», опубликованный в антологии « Рубиновые туфли», «Золотые слезы» и переизданный в его сборнике « Странные путешественники» .

Кэтрин М. Валенте выпустила роман по мотивам рассказа под названием «Бессмертный» в 2011 году.

В сеттинге настольной ролевой игры « 7-е море» Кощей Молиния Петров, он же Коще Бессмертный, - загадочный боярин, заключивший странный контракт с уссуранским духом-покровителем в стиле Бабы-Яги, чтобы получить бессмертие. В отличие от обычного мифа, он изображен в сочувственном свете и, кажется, предназначен для того, чтобы служить (аналогично Ками, Тогаши в ролевой игре « Легенда о пяти кольцах » тех же издателей) в качестве источника приключенческих зацепок и иногда Донор (сказка), на которого крайне опасно обращаться.

Проект « Моревна» , бесплатный проект фильмов о культуре с открытым исходным кодом , в настоящее время [ когда? ] работает над адаптацией этой истории в стиле аниме, действие которой происходит в научно-фантастическом будущем в стиле киберпанк [47]

История была объединена с царевича Ивана, Жар и Серый Волк , как сюжет Mercedes холуй «s Firebird , в котором Илья Иванович (сын самозваного царя Ивана) встречает Кощея Бессмертного и с помощью титульного Firebird, удается убить его и освободить девушек, которых колдун держал в ловушке.

См. Также [ править ]

  • Баш Челик
  • Синяя борода
  • Ярмарка Фиорита
  • Дочь Цветочной Королевы
  • Девять павов и золотые яблоки
  • Три очарованных принца
  • Молодой король Исаида Руада
  • Царевич Иван, Жар-птица и Серый волк
  • Что получилось при сборе цветов

Ссылки [ править ]

  1. Эндрю Лэнг, Красная книга фей , « Смерть Кощея Бессмертного »
  2. Василиса Прекрасная: Русские сказки . Под редакцией Ирины Железновой. Москва: Радуга. 1984. С. 152–168.
  3. ^ Томпсон, Стит. Сказка . Калифорнийский университет Press. 1977. С. 55-56. ISBN  0-520-03537-2
  4. ^ Англицкене, Лайма. Славянский фольклор: ДИДАКТИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ . Каунас: Университет Витаутаса Великого, гуманитарный факультет, кафедра культурологии и этнологии. 2013. с. 125. ISBN 978-9955-21-352-9. 
  5. ^ Horálek, Карел. "Ein Beitrag zur volkskundlichen Balkanologie". В: Fabula 7, no. Jahresband (1965): 8 (сноска 17). https://doi.org/10.1515/fabl.1965.7.1.1
  6. Полное собрание сказок А. Н. Афанасьева : Том I. Под редакцией Хейни Джек В. Джексон: Университетское издательство Миссисипи, 2014. С. 491-510. DOI: 10.2307 / j.ctt9qhm7n.115.
  7. ^ Horálek, Карел. "Ein Beitrag zur volkskundlichen Balkanologie". В: Fabula 7, no. Джахресбанд (1965): 25. https://doi.org/10.1515/fabl.1965.7.1.1.
  8. Кабакова, Галина. "Баба Яга в лесах лубок". В: Revue Sciences / Lettres [En ligne], 4 | 2016, §30. Mis en ligne le 16 janvier 2016, consulté le 16 février 2021. URL: http://journals.openedition.org/rsl/1000  ; DOI: https://doi.org/10.4000/rsl.1000
  9. ^ Eesti Muinajutud 1: 2 Imemuinasjutud. Костануд Ристо Ярв, Майри Каасик, Кярри Тоомеосорглан. Eesti, Tartu: Eesti Kirjandusmuuseumi Teadus Kirjastus. 2009. с. 591. ISBN 978-9949-544-19-6. 
  10. ^ Eesti Muinajutud 1: 2 Imemuinasjutud. Костануд Ристо Ярв, Майри Каасик, Кярри Тоомеосорглан. Eesti, Tartu: Eesti Kirjandusmuuseumi Teadus Kirjastus. 2014. с. 719. ISBN 978-9949-544-19-6 
  11. ^ Хейни, Джек, В. Антология русских сказок . Лондон и Нью-Йорк: Рутледж. 2015 [2009]. С. 119-126. ISBN 978-0-7656-2305-8 
  12. ^ Джонс, Андреас. Баба Яга: неоднозначная мать и ведьма русской сказки . Нью-Йорк: Питер Лэнг. 2010 [2004]. п. 190. ISBN 978-0-8204-6769-6. 
  13. ^ Афанасьев, А.Н. Поэтические воззрения славян на природу: Опыт сравнительного изучения славянских преданий и верований в связи с мифическими сказаниями других родственных народов . Том 1. Москва: Изд. К. Солдатенкова 1865. С. 506-508. (На русском языке) [1]
  14. ^ Франк, RM (2019). «Перевод мировоззрения в долгом дурэ: Сказка о« Медвежьем сыне »». В: Глаз А. (ред.). Языки - Культуры - Мировоззрения. Пэлгрейв Исследования в области письменного и устного перевода . Palgrave Macmillan, Cham. С. 68-73. https://doi.org/10.1007/978-3-030-28509-8_3
  15. ^ Матвеева, Р. П. (2013). Русские сказки на сюжет «Три подземных царства» в сибирском репертуаре. Вестник Бурятского государственного университета. Педагогика. Филология. Философия, (10), 170-175. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/russkie-skazki-na-syuzhet-tri-podzemnyh-tsarstva-v-sibirskom-repertuare (дата обращения: 17.02.2021).
  16. ^ "ИВАН ВДОВИН" [Иван, вдовий сын]. В: Бурятские волшебные сказки Отв. ред. тома А. Б. Соктоев. Новосибирск: Наука, 1993. С. 116-124, 288. (Памятники фольклора народов Сибири и Дальнего Востока; Т. 5).
  17. ^ Джонс, Андреас. Баба Яга: неоднозначная мать и ведьма русской сказки . Нью-Йорк: Питер Лэнг. 2010 [2004]. п. 191. ISBN 978-0-8204-6769-6. 
  18. ^ Шерман, Жозефа (2008). Рассказывание историй: энциклопедия мифологии и фольклора . Справочник Шарпа. п. 218. ISBN 978-0-7656-8047-1 
  19. ^ Томпсон, Стит (1977). Сказка . Калифорнийский университет Press. п. 35. ISBN 0-520-03537-2 
  20. ^ Фрейзер, Джеймс Джордж, сэр. Золотая ветвь: исследование сравнительного религиоведения . Vol. II. Лондон: Macmillan, 1890. С. 296-326. [2]
  21. ^ Монтальба, Энтони Рубенс. Сказки всех народов . Нью-Йорк: Харпер, 1850. С. 20–37.
  22. ^ Mailath, Иоганн Графен. Magyarische Sagen, Mährchen und Erzählungen . Zweiter Band. Штутгарт и Тюбинген: Verlag der JG Cotta'schen Buchhandlung. 1837. С. 23–37. [3]
  23. ^ Mailáth, Иоганн. Magyarische Sagen und Mährchen . Trassler. 1825. С. 257–272.
  24. ^ Джонс, У. Генри; Kropf, Lajos L .; Криза, Янош. Сказки мадьяр . Лондон: Паб. для Фольклорного общества Э. Сток. 1889. С. 345-346.
  25. ^ Мольбек, Кристиан. Udvalgte Eventyr Eller Folkedigtninger: En Bog for Ungdommen, Folket Og Skolen . 2., giennemseete og forøgede udgave. Унден Дил. Kiøbenhavn: Reitzel, 1854. С. 200-213. [4]
  26. ^ Ковач Аттила Золтан. A gyöngyszemet hullató leány . Будапешт: Мора Ференц Кенивкиадо. 2004. С. 53–61.
  27. ^ Сказочный книга рубин . Состоит из рассказов Жюля Ле Мэтра, Дж. Венцига, Флоры Шмальс, ФК Янгер, Луиджи Капуани, Джона С. Виндера, Каннинга Уильямса, Даниэля Риша и других; с 78 иллюстрациями HR Millar. Лондон: Hutchinson & Co. [1900] стр. 209-223.
  28. ^ Худяков, Иван Александрович. "Великорусскія сказки". Вып. 1. М .: Издание К. Солдатенкова и Н. Щепкина, 1860. С. 77—89. [5]
  29. ^ Арнольд Иполи. Ipolyi Arnold népmesegyüjteménye (Népköltési gyüjtemény 13. kötet) . Будапешт: Az Athenaeum Részvénytársualt Tulajdona. 1914. С. 351-356.
  30. ^ Янош Берзе Надь. Népmesék Heves- és Jász-Nagykun-Szolnok-megyébol (Népköltési gyüjtemény 9. kötet) . Будапешт: Az Athenaeum Részvény-Társulat Tulajdona. 1907. С. 274-290.
  31. ^ Янош Берзе Надь. Népmesék Heves- és Jász-Nagykun-Szolnok-megyébol (Népköltési gyüjtemény 9. kötet) . Будапешт: Az Athenaeum Részvény-Társulat Tulajdona. 1907. С. 127–133.
  32. ^ Погань, Nándor, и Вилли Погань. Венгерская сказочная книга . [1-е изд.] Нью-Йорк: Ф.А. Стоукс Ко., 1913. С. 84-99.
  33. ^ Němcová, Божена. Národní báchorky a pověsti: Sešit I, II a III. . V Litomysli a Praze: Tiskem a nákladem Antonína Augusty. 1862. С. 170–185. [6]
  34. ^ Němcová, Божена. Národní báchorky a pověsti 1 . V Praze: Kvasnička a Hampl. 1928. С. 143–154. Dostupné také z: [7]
  35. ^ Knihovna Pohádek Cislo 3 : O slunečníkovi, měsíčníkovi a větrníkovi a Jak se Honza učil latinsky. V Praze: И.Л. Кобер. 1899. С. 1–12. [8]
  36. ^ ЭРБЕН, Карел Яромир; ЧАПЕК, Карел НУМКОВА, Божена. Похадки Эрбеновы, Б. Немцове и К. Чапка . V Brně: Nová brána jazyků, 1940. С. 89-99. Dostupné také z: [9]
  37. ^ Němcová, Божена. Slovenské pohádky a pověsti. Zemský ústřední spolek jednot učitelských . Vol. 1. Прага: Zemský ústřední spolek jednot učitelských. 1912. С. 41-55. Dostupné také z: [10]
  38. ^ Krajcar, Карел. Slovenske pravljice iz Porabja . Будимпешта: Мурска Собота. 1990. С. 35–45.
  39. ^ Эрбен, Карел Яромир. Vybrané báje a pověsti národní jiných větví slovanských . Свазек III. Прага: Отто, 1907. С. 178–181.
  40. ^ Петрович, Войслав М. Герой сказок и легенд сербов . Лондон: Джордж Г. Харрап и Ко. Лтд., 1921 [1914]. С. 247-267.
  41. ^ Миятович, Элоди Лоутон. Сербский фольклор: народные сказки; выбрано и переведено . Лондон: W. Isbister & Co .. 1874. стр. 146-172.
  42. ^ Houghton, Луиза Сеймур. Русские бабушкины сказки . Нью-Йорк: сыновья К. Скрибнера. 1906. С. 299-347.
  43. ^ Николич, Атанасие. Српске народне приповетке . Белград: 1899. С. 53-74.
  44. ^ Horálek, Карел. "Märchen aus Tausend und einer Nacht bei den Slaven". В: Fabula 10, no. Jahresband (1969): 181-182. https://doi.org/10.1515/fabl.1969.10.1.155
  45. ^ Horálek, Карел. "Märchen aus Tausend und einer Nacht bei den Slaven". В: Fabula 10, no. Джахресбанд (1969): 182. https://doi.org/10.1515/fabl.1969.10.1.155
  46. ^ Уордроп, Марджори Скотт. Грузинские народные сказки . Лондон: Д. Натт. 1894. С. 112–118.
  47. ^ Проект Моревна, [11]

Сноски [ править ]

  1. Подобное сочетание типов сказок встречается в сказке, собранной у сибирского сказочника в начале 1980-х и опубликованной в 1993 году в России. Коллекционер, однако, приписал эту особую комбинацию способностям рассказчика рассказывать истории. [15] [16]

Внешние ссылки [ править ]

  • Перевод Смерть Кощея Бессмертного по Эндрю Ланга (1890)
  • Перевод Мария Моревны по Post Wheeler (1912)
  • Перевод Марьи Морьевны Леонарда Артура Магнуса (1916)