Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Джон Филип Кембл в роли Висентио в "Мера за меру" Уильяма Шекспира (1794)

«Мера за меру» - пьеса Уильяма Шекспира , написанная, вероятно, в 1603 или 1604 годах. Первое записанное исполнение было в 1604 году. Оно было опубликовано в Первом фолио 1623 года.

Герцог Венский уходит из общественной жизни. На его место он ставит очень респектабельного и «точного» человека. Герцог маскируется под монаха, чтобы увидеть, развратит ли власть его избранного заместителя.

«Мера за меру» была напечатана как комедия в первом фолио и по-прежнему классифицируется как таковая, хотя ее тон иногда противоречит этой классификации. [1] Сегодня ее часто называют одной из проблемных пьес Шекспира .

Персонажи [ править ]

  • Изабелла, послушница и сестра Клаудио,
  • Мариана, обрученная Анджело
  • Джульетта, возлюбленная Клаудио, беременна его ребенком
  • Франциска, монахиня.
  • Хозяйка Овердон, управляющая процветающего венского публичного дома
  • Винченцио, герцог, который также появляется под видом монаха Лодовика
  • Анджело , депутат, правящий в отсутствие герцога
  • Эскал, древний лорд
  • Клаудио, молодой джентльмен, брат Изабеллы
  • Помпей Бум, сутенер, который привлекает клиентов для Mistress Overdone
  • Лючио, «фантастический», молодой пижонский дворянин
  • Два джентльмена, друзья Лючио
  • Провост, управляющий тюрьмой
  • Томас и Петр, два монаха
  • Локоть, простой констебль
  • Пена, глупый джентльмен, получающий восемьдесят фунтов в год
  • Абхорсон, палач
  • Барнардин, распутный узник
  • Справедливость, друг Эскала
  • Варриус (немая роль), друг герцога

Сводка [ править ]

Клаудио и Изабелла (1850) Уильяма Холмана Ханта

Винченцио, герцог Вены , дает понять, что намерен покинуть город с дипломатической миссией. Он оставляет правительство в руках строгого судьи Анджело .

В следующей сцене мы находим группу солдат на улице Вены, выражающих свои надежды в непочтительном подшучивании, что война с Венгрией идет, и что они смогут принять в ней участие. Появляется госпожа Овердон, хозяйка борделя, который часто посещают те же самые солдаты, и говорит им: «Там был арестованный и заключенный в тюрьму, стоил вам всех пяти тысяч». Она говорит им, что это «синьор Клаудио», и что «в течение этих трех дней ему отрубят голову» в наказание за «беременность мадам Джульетты». Лючио, один из солдат, который, как позже выяснилось, был другом Клаудио, удивлен этой новостью и бросается прочь. Затем идет Помпей Бом, который работает сутенером на Mistress Overdone, но маскирует свою профессию, называя себя простым «тапстером».(эквивалент современного бармена), противник тюремного заключения Клаудио и возмутительно объясняет его преступление как «Нащупывание форели в необычной реке». Затем он сообщает госпоже Овердон о новом заявлении Анджело, что «все дома [проституции] в пригороде Вены должны быть снесены». Бордели в городе «будут стоять за семя: они тоже ушли, но их вложил в них мудрый горожанин». Госпожа Овердон обезумела, так как ее бизнес находится в пригороде. "Что будет со мной?" она спрашивает. Помпей отвечает с характерной смесью непристойного юмора и народной мудрости: «Не бойтесь: у хороших советников нет клиентов: хотя вы меняете свое место, вам не нужно менять свое ремесло ... Смелость! Вас будут жалеть:с вами, которые на службе чуть не истощили глаза, будут считаться ».

Помпей Бомж в роли актера девятнадцатого века Джона Листона.

Затем Клаудио проводят мимо Помпея и Овердона по пути в тюрьму и объясняют, что с ним случилось. Клаудио женился на Джульетте, но, поскольку они не выполнили всех строгих юридических формальностей, они все еще считались неженатыми, когда Джульетта забеременела. Анджело, как временный правитель города, решает ввести в действие закон, согласно которому блуд карается смертью, поэтому Клаудио приговаривают к казни. Друг Клаудио, Лучио, посещает сестру Клаудио, Изабеллу, послушную монахиню, и просит ее ходатайствовать перед Анджело за Клаудио.

«Мера за меру», Акт II, сцена 1, Исследование Пены и Клоуна Эскалом и Джастисом (из серии Бойделл) , Роберт Смирк (nd)

Изабелла получает аудиенцию у Анджело и просит пощады для Клаудио. В течение двух сцен между Анджело и Изабеллой становится ясно, что он жаждет ее, и в конце концов он предлагает ей сделку: Анджело пощадит жизнь Клаудио, если Изабелла отдаст ему свою девственность. Изабелла отказывается, но когда она угрожает публично разоблачить его разврат, он говорит ей, что никто не поверит ей, потому что его репутация слишком суровая. Затем она навещает своего брата в тюрьме и советует ему приготовиться к смерти. Клаудио отчаянно умоляет Изабеллу спасти его жизнь, но Изабелла отказывается. Она считает, что для нее было бы неправильно пожертвовать своей бессмертной душой (и душой Клаудио, если бы его мольбы убедили ее потерять добродетель), чтобы спасти преходящую земную жизнь Клаудио.

Герцог на самом деле не покидал город, но остается там, замаскированный под монаха (Лодовик), чтобы тайно наблюдать за делами города, особенно за последствиями строгого соблюдения закона Анджело. Под видом монаха он дружит с Изабеллой и устраивает две уловки, чтобы помешать злым намерениям Анджело:

Мариана (1888) Валентина Кэмерон Принсеп
  1. Сначала устраивается « постельный трюк ». Анджело ранее отказался выполнить помолвку, связывающую его с Марианой, потому что ее приданое было потеряно в море. Изабелла сообщает Анджело, что решила подчиниться ему, но делает условием их встречи, чтобы она произошла в полной темноте и в тишине. Мариана соглашается занять место Изабеллы, и она занимается сексом с Анджело, хотя он по-прежнему считает, что ему понравилось Изабелла. (В некоторых интерпретациях закона это составляет завершение их обручения и, следовательно, их брака. Такое же толкование также делает законным брак Клаудио и Джульетты.)
  2. После секса с Марианой (которую он считает Изабеллой) Анджело отказывается от своего слова, отправляя сообщение в тюрьму, что он хочет увидеть голову Клаудио, что требует «трюка с головой». Герцог сначала пытается устроить казнь другого заключенного, голову которого можно послать вместо Клаудио. Однако злодей Барнардин отказывается быть казненным в пьяном виде. К счастью, пират по имени Рагозин, внешне похожий на Клаудио, недавно умер от лихорадки, поэтому вместо этого его голову отправляют Анджело.

Этот основной сюжет завершается «возвращением» герцога в Вену как самого себя. Изабелла и Мариана публично обращаются к нему с петицией, и он слышит их претензии к Анджело, которые Анджело плавно отрицает. По мере развития сцены, кажется, что брат Лодовик будет обвинен в «ложных» обвинениях, выдвинутых против Анджело. Герцог оставляет Анджело судить дело против Лодовика, но возвращается в маскировке через несколько мгновений, когда Лодовика вызывают. В конце концов, монахом оказывается герцог, тем самым разоблачая Анджело как лжеца, а Изабеллу и Мариану как правдивых. Он предлагает казнить Анджело, но сначала вынуждает его жениться на Мариане - его поместье переходит к Мариане в качестве ее нового приданого, «чтобы купить тебе лучшего мужа». Мариана умоляет сохранить Анджело жизнь,даже заручиться помощью Изабеллы (которая еще не знает, что ее брат Клаудио все еще жив). Герцог делает вид, что не прислушивается к петиции женщины, и - только после того, как обнаруживает, что Клаудио на самом деле не был казнен - ​​уступает. Затем герцог предлагает Изабелле брак. Изабелла не отвечает, и ее реакция интерпретируется по-разному в разных постановках: ее молчаливое принятие его предложения - самое обычное в спектакле. Это одно из «открытых молчаний» спектакля.ее молчаливое принятие его предложения является наиболее частым в исполнении. Это одно из «открытых молчаний» спектакля.ее молчаливое принятие его предложения является наиболее частым в исполнении. Это одно из «открытых молчаний» спектакля.

Подсюжет касается друга Клаудио Лючио, который часто клевещет на герцога перед монахом, а в последнем акте клевещет на монаха герцогу, предоставляя возможность для комического ужаса со стороны Винченцио и причиняя Лючио неприятности, когда выясняется, что герцог и монах - одно и то же. Наказание Лючио - заставить жениться на Кейт Кипдаун, проститутке, от которой он забеременел и бросил ее.

Источники [ править ]

Картина Уильяма Гамильтона с изображением Изабеллы 1793 года, обращенная к Анджело

Пьеса опирается на два различных источника. Оригинал - «История Эпитии», рассказ из « Гли Гекатоммити» Синтио , впервые опубликованный в 1565 году. [2] Шекспир был знаком с этой книгой, поскольку она содержит первоисточник шекспировского « Отелло» . Чинтио также опубликовал ту же историю в версии пьесы с некоторыми небольшими отличиями, о которых Шекспир мог знать или не знать. Оригинальная история представляет собой явную трагедию в том, что двойник Изабеллы вынужден спать с двойником Анджело, а ее брат все еще убит.

Другой основной источник для пьесы - длинная двухсерийная драма Джорджа Ветстона « Промо и Кассандра» , написанная Джорджем Ветстоном 1578 года и сама написанная Чинтио. Уетстон адаптировал историю Чинтио, добавив комические элементы и трюки с кроватью и головой. [2] : 20

Название пьесы, которое также появляется в виде строки диалога, обычно считается библейской ссылкой на Нагорную проповедь от Матфея 7: 2 :

Ибо так же, как вы судите других, вас будут судить, и той мерой, которой вы пользуетесь, она будет измеряться для вас. [3]

Питер Мейлаендер утверждал, что « Мера за меру» в значительной степени основывается на библейских отсылках, уделяя особое внимание темам греха, сдержанности, милосердия и возрождения. [4]

Дата, текст и авторство [ править ]

Первая страница Шекспира « Мера за меру» , напечатанная в Первом фолио 1623 года.

Считается, что « Мера за меру» написана в 1603 или 1604 году. Впервые пьеса была опубликована в 1623 году в Первом фолио .

В своей книге Шекспир реконструированного, 1606-1623 , Гэри Тейлор и Джон Jowett утверждают , что часть текста Меры , который выживает сегодня не в своем первоначальном виде, а скорее продукт пересмотра после смерти Шекспира по Томас Мидлтону . Они представляют стилистические доказательства того, что участки написания написаны Миддлтоном, и утверждают, что Миддлтон изменил обстановку на Вену с оригинальной Италии. [5] Браунмюллер и Ватсон резюмируют случай для Миддлтона, предлагая рассматривать его как «интригующую гипотезу, а не полностью доказанное приписывание». [6] Дэвид Бевингтонпредлагает альтернативную теорию, согласно которой текст стилистически может быть приписан профессиональному писателю Ральфу Крейну , которому обычно приписывают некоторые из лучших и неизменных текстов Фолио, таких как «Буря» . [7]

Принято считать, что искаженное предложение во время вступительной речи герцога (строки 8–9 в большинстве изданий) представляет собой место, где строка была потеряна, возможно, из-за ошибки принтера. Поскольку фолио - единственный источник, восстановить его невозможно. [7]

Анализ [ править ]

Изабелла , Джон Уильям Райт (ок. 1849)

Основными темами пьесы являются справедливость, «нравственность и милосердие в Вене», а также дихотомия между порочностью и чистотой: «одни поднимаются из-за греха, а другие - падают». Преобладают милосердие и добродетель, поскольку пьеса не заканчивается трагически, а в конце постановки проявляются такие добродетели, как сострадание и прощение. В то время как пьеса фокусируется на справедливости в целом, финальная сцена показывает, что Шекспир хотел моральной справедливости для сдерживания строгого гражданского правосудия: ряд персонажей получают понимание и снисхождение вместо сурового наказания, которое они, согласно закону, могли бы понести был приговорен. [8]

История выступлений [ править ]

Изабелла (1888) Фрэнсиса Уильяма Топхэма

Самое раннее записанное исполнение « Меры за меру» состоялось в ночь на святого Стефана 26 декабря 1604 года.

Во время реставрации , Мера была один из многих шекспировских пьес , приспособленных к вкусам новой аудитории. Сэр Уильям Давенант включил Бенедика и Беатрис из « Много шума из ничего» в свою адаптацию под названием «Закон против влюбленных» . Сэмюэл Пеписвидел гибридный спектакль 18 февраля 1662 года; он описывает это в своем дневнике как «хорошую и хорошо исполненную пьесу» - его особенно впечатлили пение и танцы молодой актрисы, сыгравшей Виолу, сестру Беатрис (творение Давенанта). Давенант реабилитировал Анджело, который сейчас только проверяет целомудрие Изабеллы; спектакль заканчивается тройным браком. Эта одна из самых ранних адаптаций Реставрации, похоже, не имела успеха на сцене.

Чарльз Гилдон вернулся к тексту Шекспира в постановке 1699 года в Линкольнс Инн Филдс . В адаптации Гилдона, озаглавленной « Красота - лучший защитник» , удаляются все персонажи с низким уровнем комиксов. Более того, заключив в тайном браке Анджело и Мариану, Клаудио и Джульетту, он устраняет почти всю незаконную сексуальность, которая занимает центральное место в пьесе Шекспира. Кроме того, он интегрируется в игровые сцены из оперы Генри Перселла « Дидона и Эней» , которую Анджело время от времени смотрит на протяжении всей пьесы. Гилдон также предлагает отчасти шутливый эпилог, сказанный призраком Шекспира, который жалуется на постоянные пересмотры его работ. Как Давенант, Гилдон ' Версия s не получила валют и не была возрождена.

Джон Рич представил версию, более близкую к оригиналу Шекспира в 1720 году [9].

В поздние викторианские времена тема пьесы вызывала споры, и когда Аделаида Нилсон появилась в роли Изабеллы в 1870-х годах, возник протест . [10] Оксфордский университет драматическое общество сочло необходимым редактировать его , когда постановку его в феврале 1906 года [10] с Gervais Rentoul как Анджело и Моды Хоффман , как Изабелла, и тем же текстом был использован , когда Оскар Аш и Лиля Брайтон поставили его на Adelphi театра в следующем месяце. [11]

Уильям Поэл поставил пьесу в 1893 году в Королевском дворце и в 1908 году в Гейети в Манчестере, где сыграл Анджело. Как и другие его елизаветинские спектакли, в них использовался неразрезанный текст оригинала Шекспира с минимальными изменениями. Использование нелокализованной сцены без декораций и быстрая музыкальная доставка драматической речи устанавливали стандарт быстроты и непрерывности, показываемой в современных постановках. Работа Поэла также стала первой решительной попыткой продюсера дать современное психологическое или теологическое прочтение как персонажей, так и общего послания пьесы. [12]

Среди известных постановок ХХ века « Мера за меру» - Чарльз Лотон в роли Анджело в театре Олд Вик в 1933 году и постановка Питера Брука 1950 года в Мемориальном театре Шекспира с Джоном Гилгудом в роли Анджело и Барбарой Джеффорд в роли Изабеллы. [13] В 1957 году Джон Хаусман и Джек Ландау поставили постановку в Театре Феникс в Нью-Йорке, в которой участвовали Джерри Стиллер и Ричард Уоринг . [14] Пьеса только однажды была поставлена ​​на Бродвее.в постановке 1973 года, также поставленной Хаусманом, в которой Дэвид Огден Стиерс сыграл Винченцио, Кевин Клайн в маленькой роли брата Питера и Патти Лупоне в двух небольших ролях. [15] В 1976 году на Шекспировском фестивале в Нью-Йорке проходила постановка с участием Сэма Уотерстона в роли герцога, Мерил Стрип в роли Изабеллы, Джона Казале в роли Анджело, Ленни Бейкера в роли Лусио, Джеффри Тэмбора в роли Локтя и Джудит Лайт в роли Франциски. [16] В апреле 1981 года режиссер Майкл Рудман представил версию с полностью черным актерским составом в Лондоне.Национальный театр . [17] Рудман повторно представил свою концепцию на Шекспировском фестивале в Нью-Йорке в 1993 году, с Кевином Клайном в главной роли герцога, Андре Браугером в роли Анджело и Лизой Гей Гамильтон в роли Изабеллы. [18]

В период с 2013 по 2017 год театральная труппа Cheek by Jowl поставила русскоязычную версию спектакля совместно с Пушкинским театром в Москве и Барбакан-центром в Лондоне. Производство было направлено Декланом Доннелланом и разработано Ником Ормеродом . [19] [20]

В 2018 году Джози Рурк поставила уникальную постановку пьесы с противоположным полом в Donmar Warehouse в Лондоне, в которой Джек Лоуден и Хейли Этвелл последовательно чередуют роли Анджело и Изабеллы. [21] [22]

Адаптации и культурные ссылки [ править ]

Иллюстрация 1899 года ВЭФ Бриттена к " Мариане " Теннисона.

Киноадаптации [ править ]

  • Версия 1979 года BBC, снятая на видеокассету режиссером Десмондом Дэвисом, обычно считается точным воспроизведением пьесы. Кейт Неллиган играет Изабеллу, Тим Пиготт-Смит играет Анджело, а Кеннет Колли играет герцога. Показан на канале PBS в Соединенных Штатах в рамках телесериала BBC Television Shakespeare .
  • Действие сериала 1994 года происходит в настоящем, с Томом Уилкинсоном , Корин Редгрейв и Джульет Обри в главных ролях .
  • В версии 2006 года, поставленной Бобом Комаром, действие пьесы происходит в современной британской армии. В ролях Джозефин Роджерс в роли Изабеллы, Дэниел Робертс в роли Анджело и Саймон Филлипс в роли герцога. [23]
  • Фильм 2015 года M4M: Мера за меру заново контекстуализирует характер Изабеллы, меняющей пол с женского на мужской. Таким образом, эта версия стала первой, включающей гомосексуальные взаимодействия. [24]
  • Австралийский художественный фильм 2019 года режиссера Пола Айрлэнда , действие которого происходит в современном Мельбурне.

Радиоадаптации [ править ]

  • В 2004 году BBC Radio 3 ' Drama on 3' транслировала постановку, поставленную Клэр Гроув, с Чиветель Эджиофор в роли Герцога, Надин Маршалл в роли Изабеллы, Антон Лессер в роли Анджело, Аджоа Андо в роли Марианы, Джуд Акувудике в роли Клаудио, Колин Макфарлейн в роли Герцога. Провост и Клэр Бенедикт в роли Госпожи Прежерца. [25]
  • 29 апреля 2018 года телеканал « Драма 3 на BBC Radio 3 » транслировал новую постановку, поставленную Гейнором Макфарлейном, с Полом Хиггинсом в роли герцога, Никола Фергюсон в роли Изабеллы, Робертом Джеком в роли Анджело, Морин Битти в роли Эскала, Финн ден Хертог в роли Лючио / Пен, Майкл Нардоне в роли Провоста, Мэгги Сервис в роли Марианы, Оуэн Уайтлоу в роли Клаудио / Брат Питера, Сэнди Грирсон в роли Помпея и Джорджи Глен в роли Госпожи Сверхдон / Франциска. [26]

Музыкальные адаптации [ править ]

  • Опера « Das Liebesverbot» (1836) Рихарда Вагнера с либретто композитора по роману « Мера за меру»
  • Мюзикл « Отчаянные меры» (2004), с книгой и стихами Питера Келлогга и музыкой Дэвида Фридмана

В популярной культуре [ править ]

  • Персонаж Марианы вдохновил Теннисона на его стихотворение « Марьяна » (1830). [27]
  • Сюжет пьесы был взят Александром Пушкиным в его поэтической сказке « Анджело» (1833). Пушкин начал переводить шекспировскую пьесу, но в конце концов пришел к в целом недраматической повести с некоторыми сценами диалога. [28]
  • В рассказе Джойс Кэрол Оутс « Во льдах » содержится диалог между Клаудио и его сестрой, а также проводится параллель с тем же призывом к ученику Аллену Вайнштейну и его учительнице сестре Ирен.
  • Бертольт Брехт играть, круглые головы и заостренные главы , первоначально были написаны как адаптация Меры за меру . [29]
  • Ранний рассказ Томаса Пинчона «Смертность и милосердие в Вене» получил свое название от стиха из этой пьесы и также был вдохновлен им.
  • Мистер Бивис в фильме Олдоса Хаксли « Безглазый в Газе» сравнивает «покалывающее тепло», которое он чувствует, слушая, как миссис Фокс читает последнюю сцену из « Меры за меру» . [30]
  • Название романа Олдоса Хаксли 1948 года « Обезьяна и сущность» произошло от фразы, произнесенной Изабеллой, действие 2, сцена 2: «Его стеклянная сущность, подобная разъяренной обезьяне». [31]
  • Роман Лорен Уиллиг « Два L» 2011 года основан на « Мере за меру» .

Ссылки [ править ]

  1. ^ «Мера для измерения тона» .
  2. ^ a b Н. В. Бокатт (ред.), Мера за меру (Оксфорд, 1991), стр. 17
  3. ^ Magedanz, Стейси (2004). «Общественное правосудие и частное милосердие в меру за меру ». SEL: Исследования по английской литературе 1500–1900 гг . 44 (2, Драма Тюдоров и Стюартов): 317–332. eISSN 1522-9270 . ISSN 0039-3657 . JSTOR 3844632 .   
  4. ^ Meilaender, Питер С. (2012). «Брак и закон: политика и теология в меру за меру». Перспективы политологии . 41 (4): 195–200. DOI : 10.1080 / 10457097.2012.713263 .
  5. ^ Гэри Тейлор и Джон Jowett, Шекспир Перестроенный, 1606-1623 (Oxford University Press, 1993). См. Также «Средиземноморскую меру для меры» Шекспира в книге « Шекспир и Средиземноморье: избранные материалы Всемирного конгресса Международной ассоциации Шекспира», Валенсия, 2001 г. , изд. Том Клейтон, Сьюзан Брок и Висенте Форес (Ньюарк: Университет штата Делавэр, 2004), 243–269.
  6. ^ Шекспир, Уильям (2020). А. Р. Браунмюллер; Роберт Н. Уотсон (ред.). Мера за меру (Третья серия - ред.). Лондон: Арден Шекспир. п. 372. ISBN. 978-1-904-27143-7.
  7. ^ a b Шекспир, Уильям (1997). Дэвид Бевингтон (ред.). Полное собрание сочинений (обновленное Четвертое изд.). Нью-Йорк: Эддисон-Уэсли Лонгман. п. А-7. ISBN 978-0-673-99996-2.
  8. ^ Уитлоу, Роджер (1978). «Мера за меру: шекспировская мораль и христианская этика». Встреча . 39 (2): 165–173 - через EBSCOhost.
  9. ^ ИП Холлидей (1964). Спутник Шекспира 1564–1964, Балтимор: Пингвин, стр. 273, 309–310.
  10. ^ a b Обзор Times, 23 февраля 1906 г.
  11. ^ Обзор Times, 21 марта 1906 г.
  12. ^ С. Нагараджан (1998). Мера за меру , Нью-Йорк, Penguin, стр. 181–183.
  13. ^ "Обзор театра архива: Мера за меру" . Хранитель . 18 декабря 2008 . Проверено 23 декабря 2017 года .
  14. ^ «Мера за меру» . База данных Internet Broadway . Проверено 23 ноября 2017 года .
  15. ^ «Мера за меру» . База данных Internet Broadway . Проверено 23 ноября 2017 года .
  16. Фут, Тимоти, «Лицензия в парке», Time , 23 августа 1976 г., стр. 57
  17. ^ Макмиллан, Майкл (2016). «Беседы с чернокожими актерами». В Джарретт-Макаули, Делия (ред.). Шекспир, Раса и производительность: Разнообразный бард . Лондон: Рутледж. п. 124. ISBN 978-1-138-91382-0.
  18. Саймон, Джон (2 августа 1993 г.). «Как кому это нравится?». New York Magazine : 57.
  19. ^ "Cheek by Jowl Website: Предыдущие производства" . информация . Лондон: Cheek театральной труппой Jowl. 10 апреля 2015 . Проверено 25 октября 2017 года .
  20. Гарднер, Лин (19 апреля 2015 г.). «Мера для обзора меры» . Хранитель . Проверено 23 ноября 2017 года .
  21. ^ Браун, Марк. « Мера для измерения смены пола может быть сначала театральной» . Хранитель . 24 апреля 2018.
  22. ^ Снег, Грузия. «Хейли Этвелл и Джек Лоуден поменяются ролями в Donmar Warehouse Measure for Measure» . Этап . 24 апреля 2018.
  23. ^ Роджерс, Жозефина; Робертс, Дэниел; Филлипс, Саймон; Агервальд, Эмма (1 сентября 2006 г.), Мера за меру , данные получены 8 марта 2017 г.
  24. ^ Адлер, Ховард; Алфорд, Джарод Кристофер; Ашер, Ховард; Бенджамин, Иеремия (28 февраля 2013 г.), M4M: Мера за меру , получено 8 марта 2017 г.
  25. ^ https://www.bbashakespeare.warwick.ac.uk/productions/measure-measure-2004-bbc-bbc-radio-3
  26. ^ "BBC Radio 3 - Драма на 3, Мера за меру" .
  27. ^ Паттисон, Роберт (1979). Теннисон и традиции . Кембридж, Массачусетс: Harvard UP с. 11 . ISBN 978-0-674-87415-2.
  28. ^ О'Нил, Кэтрин (2003). «О монархах и милосердии». Глазами Шекспира: Творческое присвоение Пушкиным Шекспира . University of Delaware Press. п. 69.
  29. ^ Паркер, Стивен (2014). Бертольт Брехт: литературная жизнь . Лондон: Блумсбери. п. 300. ISBN 978-1-4081-5563-9.
  30. ^ стр. 81 виздании Vintage Classics 2004года ISBN 0-09-945817-9 
  31. ^ Зиглер, Рональд Ли (2015). Образовательные пророчества Олдоса Хаксли . Нью-Йорк: Рутледж. п. 65. ISBN 978-1-138-83249-7.

Внешние ссылки [ править ]

  • Мера за меру
  • Мера за меру в Project Gutenberg
  • Мера за меру - Б.Ф. Шекспир на экране
  • Мера за меру общественного достояния аудиокниги на LibriVox
  • Художественный фильм « Мера за меру» на IMDB
  • Measure for Measure Comic - пародийный веб-комикс, адаптация пьесы
  • Sparknotes - Measure For Measure - Интерпретация ключевых тем, сцен и персонажей Sparknotes
  • Crossref-it.info - Мера за меру - Краткое содержание, ключевые темы, персонажи, литературные и культурные особенности