Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено с военного переводчика )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Переводчик сотрудник или переводчик армии является офицером вооруженной силы, которые интерпретируют и / или сдвиги , чтобы облегчить военную операцию. [1] Офицеры-переводчики широко используются в многонациональных операциях, в которых две или более стран, не имеющих общего языка, проводят совместные операции, или в экспедиционных миссиях, в которых общение с местным населением имеет решающее значение, но ограничивается недостаточным знанием языка. среди личного состава экспедиционного корпуса. Офицеры-переводчики также занимаются сбором и анализом разведданных, хотя во многих странах вместо действующих офицеров используются гражданские аналитики. [2] [3]

Примеры по странам [ править ]

Франция [ править ]

Соединенные Штаты [ править ]

Услуги переводчика предоставляются личным составом 223-го батальона военной разведки (США) . Например, военные США использовали арабских лингвистов в войне в Ираке.

Республика Корея [ править ]

Республика Корея имеет историю непрерывного присутствия сил Соединенных Штатов. Поскольку военнослужащие обеих стран обычно не владеют языком друг друга, для облегчения общения был подготовлен корпус офицеров-переводчиков. В каждом отделении обслуживания есть своя группа переводчиков. Они участвуют в собраниях, конференциях высокого уровня или повседневных неформальных обсуждениях, чтобы предложить синхронный или последовательный перевод, обычно между английским и корейским языками . Во время военных учений, таких как RSOI и Ulchi-Freedom Guardian, потребность в быстром переводе сообщений между силами объединенного командования и офицерами-переводчиками играет решающую роль в бесперебойной работе учений.

Большинство переводчиков работают с английского на корейский. Незначительное количество переводчиков также доступно на китайском, японском, французском и немецком языках, хотя их гораздо меньше, чем на английском языке. Многие, но не все сотрудники-переводчики провели много лет за границей, часто в англоязычных странах. Служба переводчика - популярный способ прохождения обязательной военной службы корейскими гражданами, обучающимися в Северной Америке, из-за престижа и возможностей для общения, несмотря на стаж службы, которая составляет чуть менее двух лет, то есть 21 месяц.

Товарищеские отношения между офицерами-переводчиками относительно сильны по сравнению с классом школы кандидатов в офицеры, потому что группа небольшая и однородная в культурном отношении. Офицеры-переводчики как группа ориентированы на запад, поскольку квалификационный экзамен требует значительного уровня владения английским и корейским языками как обязательными. Многие сотрудники-переводчики после увольнения продолжают карьеру в сфере финансовых услуг или права.

Ссылки [ править ]

  1. ^ "Хочешь быть армейским переводчиком ... или переводчиком?" . Военные США . USMillitary. 27 марта 2008 . Проверено 7 ноября 2019 года . Армейский устный и письменный переводчик отвечает за перевод и преобразование письменного и устного текста на разных языках.
  2. ^ "Форум AIIC по переводчикам в зонах конфликтов" (PDF) . aiic.org . Международная ассоциация переводчиков конференций. 15 марта 2010 . Проверено 7 ноября 2019 года . Недавняя панельная дискуссия в Риме привлекла внимание к тяжелому положению переводчиков в зонах конфликтов и призвала к более справедливому обращению со стороны работодателей, часто правительств и их вооруженных сил.
  3. ^ «AIIC, Red T и FIT представляют первое полевое руководство по зоне конфликта» . aiic.net . Международная ассоциация переводчиков конференций. 14 марта 2012 . Проверено 7 ноября 2019 года . Переводчики, нанятые для работы в зонах конфликтов, часто являются непрофессиональными лингвистами, но при этом играют ключевую роль в общении.