Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Мия Фуски - вымышленный персонаж, созданный Дживрамом Джоши для детской литературы на языке гуджарати . [1] Его в основном сопровождает его друг Табха Бхатт . Оба персонажа были вдохновлены людьми Каши во время пребывания там Джоши. Джоши написал более тридцати рассказов о персонажах. Они стали популярными и позже были адаптированы в пьесах, сериалах и фильмах.

Происхождение и история [ править ]

Дживрам Джоши был автором детской литературы на языке гуджарати, который создал несколько популярных художественных персонажей. Джоши был редактором Zagmag , детского еженедельника на гуджарати, издаваемого Gujarat Samachar . В 1945 году он начал публиковать в нем рассказы Мии Фуски, которые продолжались на протяжении двух поколений. Он написал более тридцати рассказов о Мии Фуски. [2] [3]

Дживрам Джоши описал происхождение персонажей,

Когда я жил в Каши , я был вдохновлен на создание персонажа Мияна Фуски после просмотра Мияна [мусульманина]. Очень забавный и очень худой Миян по имени Али жил в доме за храмом в Нарсин Мохалла в Каши. У него была телега. Он всегда смеялся и смешил других. Его забавный характер и одежда вдохновили меня на создание персонажа Фатту Мияна. Худой и бородатый Фатту Мия носил лехенгу и жилет. И фуражка на голове. У этого Мияна была особенность в натуре: он хвастался своей храбростью, но внутренне он был робким. Так присоединился к Фуски [Робкий по-гуджарати] с Мийей и написал рассказ.

-  Дживрам Джоши [а]

Позже он создал индуистского персонажа Табха Бхатта с целью индуистско-мусульманского единства . Он создал Табха Бхатт на основе священников-браминов Каши . [4]

Персонажи и история [ править ]

Мия Фуски и его друг Табха Бхатт - центральные персонажи истории. Мия Фуски высокая и худая, а Табха Бхатт невысокая и пузатая. Мия Фуски - мусульманин, носит лехенгу , жилет и кепку. Он лысый, с длинной бородой и большими круглыми глазами. [3] Табха Бхатт - персонаж индуистского брамина, который носит типичный пагхади на голове, свободную одежду на плече и дхоти . Другие повторяющиеся персонажи: Биби, жена Мии; Дала Шет, торговец.

Настоящее имя Мии Фуски - Фатту Мия. Он работал охранником. Однажды он принял группу ослов за группу воров и хвастался собой. Позже он скрывается и становится Мией Фуски из Фатту Мия. Фуски буквально означает «робкий» на гуджарати. Он новичок и ранимый человек. Он попадает в ситуации, когда ведет себя глупо и весело, но конечный результат всегда в его пользу. Табха Бхатт сопровождает его в его злоключениях. Мия внутренне робок и часто хвастается своей храбростью, но он находит свой путь в сложных ситуациях со своим остроумием. [2] [3]

Прием [ править ]

Рассказы были популярны среди детей, а также вызывали восхищение у взрослых. Они по-прежнему популярны в Гуджарате [5], а персонажи считаются символами детской литературы на языке гуджарати. [6] фразой Ам Кон? Сипай Бачха ( гуджарати : અમે કોણ? સિપાઈ બચ્ચા , англ .: Who we are? Brave Children ) из рассказов стал популярным среди детей. [3] [7] [8]

Писатель гуджарати Чандракант Бакши написал, что Мия Фуски и Дживрам Джоши будут жить в детской литературе, пока не будет жить азбука языка гуджарати » [7].

Адаптации [ править ]

По рассказам Мии Фуски экранизированы пьесы, сериалы и фильмы. Бхаргав Джоши, сын Дживрама Джоши, адаптировал рассказы в пьесе « Мия Фуски Ане Табха Бхатт» . Асит Кумарр Моди продюсировал, а Сандип Патель снял сериал « Мия Фуски» для DD Gujarati . [9] Персонажи также были адаптированы в детском гуджаратском фильме « Мия Фуски 007» в 1987 году с Джонни Уокером и Кишором Бхаттом в главных ролях. Режиссером фильма выступил Манхар Раскапур, а продюсером - Мукеш Пандья. [10] [11] [12]

Публикация [ править ]

Эти рассказы впервые появились в Zagmag начиная с 1945 года. Позже они были опубликованы в виде книги Сандеш Балсати Грантмала в 1946 году, Бхарати Сахитья Сангхом в 1951 году, Загмаг Пракашаном в 1953 году и RR Sheth ni Company в 1963 году [3].

Позднее несколько рассказов были переизданы под названием « Мия Фуски Винодмала» . Некоторые из них:

  • Мия Фуски: Баапну Сапну
  • Мия Фуски: Бхаджияно Бхав
  • Мия Фуски: Бхутиё Кагал
  • Мия Фуски: Бхувану Бхут
  • Мия Фуски: Черно Куво
  • Мия Фуски: Дала Шет но Куво
  • Мия Фуски: Дала Шетни Бхавай
  • Мия Фуски: Фаттуни Фуски
  • Мия Фуски: Яадуи Ватко
  • Мия Фуски: Кано Вандаро
  • Мия Фуски: Худани Потали
  • Мия Фуски: Ланка Джалави
  • Мия Фуски: Мияни Миджбани
  • Мия Фуски: тайский фаджети
  • Мия Фуски: Унганаши Раджа
  • Мия Фуски: Вилаяти Сахеб
  • Мия Фуски Ане Бхут
  • Мия Фуски Ане Дагло
  • Мия Фуски Ане Качабо
  • Мия Фуски Ане Нандудо Чор
  • Miya Fuski Ane Sadino Рейтинг
  • Мия Фуски Ане Табха Бхатт: Дадамша
  • Мия Фуски Котарма
  • Мия Фуски На Гха
  • Мия Фуски Ну Маран
  • Мия Фуски Вакил Тайя

Заметки [ править ]

  1. ^ Английский перевод. Оригинальное заявление на гуджарати:
    «હું કાશીમાં રહેતો હતો ત્યારે એક મને મિયાં ફુસકીનું પાત્ર ઘડવાની પ્રેરણા મળી. કાશીમાં નરસિંહ ચોતરા મહોલ્લામાં મંદિરની આવેલા ઘરમાં અલી રમૂજી સ્વભાવના દૂબળાપાતળા મિયાં હતા. એ એક્કો ચલાવતા. હંમેશાં હસતા અને બીજાને ખડખડાટ. હસાવતા. એમનો મશ્કરો સ્વભાવ અને દેખાવ જોઈને મને ફત્તુ મિયાં મળી. દૂબળાપાતળા દાઢીધારી ફત્તુ મિયાં બંડીનો પહેરતા. માથે ટોપી રાખતા. આ મિયાંના સ્વભાવની એક ખાસિયત હતી કે, પરંતુ અંદરખાને અત્યંત બીકણ હતા. એટલે મિયાં સાથે ફુસકી નામ જોડી દેવા વાર્તા લખી નાખી. "

Ссылки [ править ]

  1. ^ "Международная сопутствующая энциклопедия детской литературы" . Google Книги . 16 марта 2016 . Проверено 31 марта 2016 года .
  2. ^ a b "જીવરામ જોશી, ગુજરાતી સાહિત્ય પરિષદ" . Гуджарати Сахитья Паришад (на гуджарати) . Проверено 31 марта 2016 года .
  3. ^ a b c d e Триведи, Шраддха (1999). «Мия Фуски». Гуджаратский Вишвакош (гуджаратская энциклопедия) . 16 . Ахмадабад: гуджаратский фонд Вишвакоша. п. 54.
  4. ^ Индийский ПЕН 1955. стр. 339.
  5. ^ "રોમાંચ અને તાજગી આપે વાંચન" . дивьябхаскар (на гуджарати). 9 апреля 2011 . Проверено 31 марта 2016 года .
  6. ^ "બાળદિન ઊજવીએ પરંતુ બાળસાહિત્યની ગુણવત્તા ન સુધારીએ એ કેમ ચાલે?" . Gujarati Midday (на гуджарати). 14 ноября 2011 . Проверено 31 марта 2016 года .
  7. ^ a b "મિયાંફુસકી - જીવરામ જોષી" . Readgujarati.com (на гуджарати). 25 мая 2007 . Проверено 31 марта 2016 года .
  8. ^ "મુંબઈ સમાચાર" . Мумбаи Самачар (на гуджарати) . Проверено 31 марта 2016 года .
  9. ^ Малини, Navya (2014-07-29). «Вернутся ли литературные адаптации на телевидении?» . Таймс оф Индия . Проверено 31 марта 2016 .
  10. ^ Ашиш Раджадхьякша; Пол Виллемен (10 июля 2014 г.). Энциклопедия индийского кино . Тейлор и Фрэнсис. п. 1994. ISBN 978-1-135-94325-7.
  11. ^ DeshGujarat (15 ноября 2007). "Гуджаратский фильм 1960 года" Mehandi Rang Lagyo " . DeshGujarat . Проверено 31 марта 2016 года .
  12. ^ "ગુજરાતી ફિલ્મોમાં સફળતા, લોકપ્રિયતા અને વૈવિધ્યનું પ્રતીક મનહર રસકપૂર" . дивьябхаскар (на гуджарати). 4 января 2016 . Проверено 31 марта 2016 года .

Внешние ссылки [ править ]

  • «મિયાં ફુસકી - દલાશેઠનો કુવો - જીવરામ જોષી» . Readgujarati.com (на гуджарати). 25 мая 2007 г.
  • «મિયાં ફુસકી - બાપનું સપનું - જીવરામ જોષી» . Readgujarati.com (на гуджарати). 21 ноября 2008 г.