Монти Пайтона Fliegender Zirkus ( Monty Python Летающий цирк ) являются парой 45-минутных Monty Python немецкого телевидения комедии специальные производства WDR для западногерманского телевидения. Два эпизода, соответственно, впервые транслировались в январе и декабре 1972 года и были полностью сняты на пленку и в основном в Баварии , причем первый эпизод был записан на немецком языке, а второй - на английском, а затем дублирован на немецкий.
Флигендер Зиркус из Монти Пайтона | |
---|---|
Создано | Грэм Чепмен Джон Клиз Терри Гиллиам Эрик Айдл Терри Джонс Майкл Пэйлин |
На основе | Летающий цирк Монти Пайтона Грэма Чепмена Джон Клиз Терри Гиллиам Эрик Айдл Терри Джонс Майкл Пэйлин |
Написано | Грэм Чепмен Джон Клиз Терри Гиллиам Эрик Айдл Терри Джонс Майкл Пэйлин |
Режиссер | Ян МакНотон |
В главной роли | Грэм Чепмен Джон Клиз Терри Гиллиам Эрик Айдл Терри Джонс Майкл Пэйлин Конни Бут Кэрол Кливленд |
Страна происхождения | Западная Германия |
Исходный язык | Немецкий |
Кол- во серий | 2 |
Производство | |
Продюсеры | Альфред Биолек , Томас Войткевич |
Место производства | Бавария |
Кинематография | Юстус Панкау, Эрнст Шмид; анимация Терри Гиллиама |
Продолжительность | 45 минут |
Производственные компании | Westdeutscher Rundfunk Python (Monty) Pictures Бавария фильм |
Релиз | |
Исходная сеть | ARD |
Формат изображения | Фильм |
Оригинальный выпуск | 3 января - 18 декабря 1972 г. |
Производство
Во время визита в Великобританию в начале 1970-х немецкий артист и телепродюсер Альфред Биолек узнал о питонах и, взволнованный их новаторскими и абсурдными зарисовками, пригласил их в Германию в 1971 году, чтобы написать специальный немецкий эпизод их шоу « Летающий цирк» и действовать в них. Несмотря на неоднозначный прием публики, в 1972 году был снят второй эпизод.
По словам продюсера Биолека, Питоны изначально несколько неохотно относились к идее поехать в Германию, чтобы продюсировать комедию для немецкой аудитории. [1] Биолек видел всего несколько представлений, но он был впечатлен концепцией Летающего цирка. В частности, ему показалось, что они оба были хорошими комиками и хорошими актерами - сочетание, которое Биолек редко видел в то время в немецких комедийных сценах. [2] Биолек договорился о встрече с Питонами в баре BBC в Лондоне, чтобы убедить их «множеством аргументов и еще большим количеством джин-тоников» [1] приехать в Германию с кратким визитом. Eric Idle описал концепцию экстренныйых как «Немцы пришли к нам и сказал : „Смотри, у нас нет чувства юмора, но мы понимаем , что вы делаете. Можем ли мы использовать ваш? “ » [3] Терри Джонс вспоминает Запрос Биолек как возможность «делать глупости в Германии». [2]
Питоны согласились посетить Биолек в Мюнхене, чтобы изучить варианты возможного материала, но не хотели брать на себя обязательства на этом этапе. [2] Во время своего визита труппа хотела лучше понять немецкую культуру и юмор. Фактически, визит и два последовавших за ним шоу «могут рассматриваться питонами как продуманная попытка расширить стереотипное представление о немцах». [4] Майкл Пэйлин также отметил: «Все, что я знаю, это то, что он полностью изменил все предрассудки. Python очень, очень хорошо зарекомендовал себя в Германии, и фильмы очень хорошо идут ... нет чувства юмора, скажи «нет», погоди, погоди, они получили «Монти Пайтон» раньше многих других стран ». [2] Во время своего визита в Германию Питоны посетили Октоберфест и Олимпийский стадион в Мюнхене, а также посетили близлежащий концлагерь Дахау . [2] Визит Питонов в Германию в 1971 году совпал с широко отмечаемым 500-летием со дня рождения художника Альбрехта Дюрера , а второй визит группы - с долгожданными летними Олимпийскими играми 1972 года . Оба события оказали очевидное влияние на материал, созданный Питонами для их первого эпизода, в том числе скетч « Глупые Олимпийские игры» и скетч « Анита Экберг поет Альбрехта Дюрера» , тем самым поместив их стиль юмора в местный культурный контекст.
«Fliegender Zirkus» Монти Пайтона был произведен компанией Biolek и переводчиком Томасом Войткевичем в сотрудничестве с Westdeutscher Rundfunk . Первая серия была написана на английском, а затем переведена Войткевичем. [4] Однако , как вспоминает Пэйлин , перевод юмора в рамках этого транснационального производства - особенно когда он основан на идиомах - был общей проблемой. [4]
Поскольку ни один из питонов не говорил по-немецки в достаточной степени, Войткевичу нужно было предоставить им фонетические транскрипции сценок, которые им затем нужно было выучить наизусть. Джонс вспоминает, что это было серьезным испытанием для труппы; он также упоминает, что из-за того, что во время постановки требовалось строгое повторение, он все еще мог процитировать немецкую версию « Песни лесоруба » более 40 лет спустя. [2] Несмотря на коучинг и усилия по повторному переводу, акцент Питонов оставался довольно сильным, и, по словам Войткевича, общий темп был нарушен. [2] Хотя эти языковые проблемы, возможно, способствовали слабой критике первого шоу, Войткевич предполагает, что они также придали ему «секретное очарование». [2]
Эти проблемы с выбором времени для членов труппы и немецким акцентом привели к тому, что они записали второй эпизод на английском языке; только Джон Клиз и Пэйлин достаточно хорошо произносили свои реплики на немецком, чтобы их легко понимали носители языка. У всех других исполнителей Python был очень сильный акцент (особенно у Джонса), что делало их трудными для понимания. В некоторых случаях эпизод транслировался с немецкими субтитрами. [5]
Второй эпизод был последним телешоу, которое Клиз записал с группой, который уже объявил о своем решении в будущем заниматься только фильмами и постановками. В эпизоде также Терри Гиллиам играл больше актерских ролей, чем раньше.
Эскизы
Эскизы " Колина" Бомбардировщика "Харриса против Колина" Бомбардировщика "Харриса " и "Магазин слуховых аппаратов" во втором шоу ранее были показаны в " Наконец-то шоу 1948 года" .
Кадры из "Глупых Олимпийских игр", " Красной шапочки ", "Истории любви мигалок" и "Футбольного матча философов" из этих немецких специальных программ регулярно использовались, чтобы заполнить время между живыми выступлениями на сцене [2], поскольку видели в « Монти Пайтон в прямом эфире в Голливудской чаше» (первые два были переведены на английский язык). «Глупые Олимпийские игры» (без эстафеты для глухих) и «Футбольный матч философов» также использовались в шоу воссоединения 2014 года на лондонской O2 Arena .
Специально для этого спектакля было написано несколько новых скетчей, в том числе « Вильгельм Телль », «Красная шапочка» и « Венецианский купец » в исполнении стада коров. Только « Песня дровосека » была переведена с оригинального появления в «Летающем цирке Монти Пайтона» (серия 1, серия 9), хотя «Десять секунд секса» из второго шоу также появлялись в серии 3, эпизод 9 Летающего цирка вокруг в то же время.
И Альфред Биолек, и Томас Войткевич играют гостевые роли, а немецкий футболист Франц Беккенбауэр появляется в скетче «Футбольный матч философов». В первой пародии первого эпизода также участвует Клаудия Дорен, в то время диктор Westdeutscher Rundfunk. [4]
Список серий
- Эпизод 1 (произведен в 1971 году и первоначально транслировался по ARD TV 3 января 1972 года в 21:00 по центральноевропейскому времени)
- Введение в Монти Пайтон Фрау Читательница новостей Клаудия Дорен
- Путешествие олимпийского огня
- Руководство Монти Пайтона по Альбрехту Дюреру
- Анита Экберг поет Альбрехта Дюрера
- " Венецианский купец " в исполнении стада коров
- Доктор Заводчик
- История любви Флэшеров (анимационный)
- Красная Шапочка
- Глупая олимпиада
- Сделайте ставку
- Песня лесоруба с австрийской пограничной полицией
- Баварский ресторан
Отредактированные версии набросков «Красная шапочка» и «Глупые Олимпийские игры» были переведены на английский язык для использования в сценических представлениях Python. Также был использован анимационный отрывок из «Истории любви мигалок». [6] Набросок « Ставка на свою претензию» был включен в англоязычную запись Another Monty Python Record .
- Эпизод 2 (произведен в 1972 году и первоначально транслировался на ARD 18 декабря 1972 года в 21:00 по центральноевропейскому времени)
- Вильгельм Телль
- Евро секс маньяки
- Шоу подхалимства
- Мышиный заповедник / Рыбный парк
- Куриное Добыча
- Генрих Боннер, Флибастер (анимационный)
- Футбольный матч философов - греки против немцев, первый тайм
- Колин «Бомбардировщик» Харрис vs Колин «Бомбардировщик» Харрис
- Футбольный матч философов - греки против немцев, второй тайм
- 10 секунд секса
- Я хочу слуховой аппарат
- Сказка о счастливой долине (Принцесса с деревянными зубами)
Обе части «Футбольного матча философов» были включены в сценические представления Python. [6] Сокращенная версия «Сказки о счастливой долине» была записана для англоязычной записи «Предыдущая запись Монти Пайтона» . "Colin 'Bomber' Harris vs Colin 'Bomber' Harris" и "I Want a Hearing Aid" изначально исполнялись на шоу At Last the 1948 года , предшествовавшем Monty Python.
Прием
Первое шоу получило смешанные отзывы. Опросы общественного мнения, проведенные после выхода в эфир, показали, что 8% аудитории сочли сериал очень хорошим, 15% - очень плохим и 43% - хорошим. [2] Продюсер Биолек напоминает, что «Это [первое шоу] было абсолютным провалом, нельзя сказать иначе, а также с точки зрения зрительской аудитории и особенно с точки зрения рецензий». [7] Биолек ретроспективно полагает, что немецкая аудитория не была готова к питонскому юмору, поскольку он больше использовался для более традиционных комедийных зарисовок комиков, таких как Руди Каррелл и Хайнц Эрхардт . [7] Фактически, продюсеры изначально ожидали, что особенно старые части немецкой аудитории не будут связаны со стилем юмора Питонов. [2]
Биолек связывает создание второго шоу с общей прогрессивной позицией Westdeutscher Rundfunk в то время в отношении производства развлечений и, в частности, с поддержкой главы сектора развлечений Ханнеса Хоффа. [2]
Альтернативные версии
Версии двух эпизодов, выпущенных на домашнем видео за пределами Германии, отличаются от версий, транслировавшихся на ARD. В ARD-версии первого эпизода отсутствует 6-минутный набросок «Баварский ресторан». [8] Версия ARD второго эпизода обрезает некоторые кадры, в основном из наброска «Сказка о счастливой долине». С другой стороны, версия ARD также содержит две последовательности, отсутствующие в версии DVD: «Schwimmkurs mit Arthur Lustgarten» (Курс плавания с Артуром Люстгартеном) и «Eine wichtige Information für Raucher» (Важная информация для курильщиков) . Кроме того, в версии ARD скетч Эрика Айдла «Я хочу слуховой аппарат» был перемещен в конец эпизода. [9]
СМИ
Guerilla Films выпустили оба эпизода на одной кассете VHS в 1998 году, доступной в формате PAL или NTSC. Американская сеть A&E использовала этот выпуск как основу для своих DVD-релизов с тем же материалом, причем первый эпизод был включен в Monty Python Live, а второй эпизод - в The Life of Python . (Эта договоренность привела к тому, что второй эпизод был исключен из полноценного 16-DVD бокс-сета A&E «Летающий цирк Монти Пайтона» .)
Австралийская DVD- компания Rainbow Entertainment также выпустила оба эпизода на одном DVD.
В 1998 году швейцарское издательство Haffmans выпустило книгу в твердом переплете, содержащую сценарии обоих эпизодов, с вступлениями и эссе немецких продюсеров.
Оба эпизода были показаны на канале Paramount Comedy Channel в Великобритании и на канале PBS в США в 2007 году.
По состоянию на апрель 2018 года обе серии доступны для потоковой передачи на Netflix . [10]
Немецкий DVD-лейбл Pidax выпустил немецкий DVD-сериал в 2018 году. Эпизод 1 представлен только на немецком языке; Эпизод 2 имеет звук на немецком и английском языках (ранее вырезанные сцены на английском языке с немецкими субтитрами). Эксклюзивные для немецкого телевидения скетчи Эпизода 2, «Schwimmkurs mit Arthur Lustgarten» и «Eine wichtige Information für Raucher» содержатся в качестве отдельных бонусных материалов; Кроме того, в качестве бонуса доступна немецкая телепрограмма скетча «Сказка о счастливой долине».
Утраченные эскизы
В автобиографии группы было опубликовано несколько закулисных фотографий со съемок специальных программ [5], некоторые из которых были взяты из скетчей, вырезанных из специальных выпусков:
- Вариант наброска " Консультант по браку ".
- Эскиз с участием флейтиста (Грэм Чепмен) перед немецкой вывеской.
- Вариант эскиза "Сэр Эдвард Росс".
- Альтернативный финал первого спецвыпуска, в котором две сценические руки несут гигантский знак с надписью ENDE на огромном поле. За вывеской изображен певец Терри Джонса из эскиза Альбрехта Дюрера.
Рекомендации
- ^ a b Биолек, Альфред. "Man musste den Monty Python überzeugen, mitzumachen" . deutschlandfunk.de (на немецком языке) . Проверено 6 декабря 2014 .
- ^ Б с д е е г ч я J K L Вен, Хеннинг. "Fliegender Zirkus Монти Пайтона!" . Проверено 6 декабря 2014 .
- ^ « Монти Пайтон вживую в Аспене ». Летающий цирк Монти Пайтона . 21 марта 1998 г. ISBN 0-7670-8566-3.
- ^ а б в г Сумера, Адам (2014). Доброгощ, Томаш (ред.). Флигендер Зиркус из Монти Пайтона . Лэнхэм, Мэриленд: Роуман и Литтлфилд . ASIN B08GBRBW2G .
- ^ а б Биолек, Альфред , изд. (1998). Fliegender Zirkus Монти Пайтона: Sämtliche deutschen Shows . Цюрих, Швейцария: Хаффманс. ISBN 3-251-00414-X.
- ^ a b Джонсон, Ким «Ховард», Первые 20 лет Монти Пайтона , стр.190, Plexus
- ^ а б Биолек, Альфред (2008). Unter Ausschluss der Öffentlichkeit. Альфред Биолек erinnert sich . Марбург: Schüren Verlag.
- ^ «Сравнение ARD и DVD-версии Fliegender Zirkus от Монти Пайтона, эпизод 1» (на немецком языке).
- ^ «Сравнение ARD и DVD-версии Fliegender Zirkus от Монти Пайтона, эпизод 2» (на немецком языке).
- ^ Уорнер, Сэм (15 апреля 2018 г.). «Бэк-каталог Монти Пайтона сейчас транслируется на Netflix» . Цифровой шпион . Проверено 7 апреля 2019 .
Внешние ссылки
- Флигендер Зиркус из Монти Пайтона на IMDb
- Стенограммы и мультимедиа PythoNET с сайта orangecow.org
- Сайт Guerilla Films с историей и интервью
- За кадром содержится информация о скетче « Счастливая долина » или « Принцесса с деревянными зубами », созданном в Вассербурге, Германия, в 1972 году.