В Wikisource есть оригинальный текст, относящийся к этой статье: |
Ирландская народная песня « Mursheen Durkin » рассказывает историю эмигранта из Ирландии, который отправился на шахту за золотом в Калифорнии во время Калифорнийской золотой лихорадки 1849 года. [1] Песня об эмиграции, хотя и нетипично оптимистична для этого жанра. Имя «Muirsheen» - хорошее фонетическое приближение к произношению «Máirtín» (Мартин) на ирландском языке Коннахт ; в качестве альтернативы это могло быть истолковано как уменьшительное от "Muiris" (Морис). Прати - это картофель, историческая основная культура Ирландии. «Америка» произносится как «Америкэй», что было распространено среди гэльских народов Ирландии. [2]
Воздух , в которой поются является «Cailíní deasa Mhuigheo» (красивые девушки Mayo ), который является популярным барабанным знакомством с 19 - го века. [3]
Песня стала известной, когда запись Джонни МакЭвоя достигла отметки «нет». 1 место в Ирландии в 1966 году. [4]
Его перепелили следующие художники (и другие):
«Молли Дуркин» - ирландская народная песня, ставшая популярной Мурти Раббеттом в 1940-х годах в Соединенных Штатах. Это производное от «Муршин Дуркин». [5] Песня имеет живой темп и причудливо описан человек, который решает бросить свою работу лопаткоулавливателем (вероятно, также и лопатой для асфальта), чтобы заняться лопатой золота в Калифорнии. Эта песня - не столько песня о том, чтобы покинуть Ирландию, сколько ответ ирландца на женское презрение. [6]
The Irish Rovers внесли несколько изменений в тексты песен:
Записи: