Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

« Oh! Susanna » - народная песня Стивена Фостера (1826–1864), впервые опубликованная в 1848 году. Это одна из самых популярных когда-либо написанных американских песен. Члены группы Western Writers of America выбрали ее как одну из 100 лучших западных песен всех времен. [1]

Фон [ править ]

В 1846 году Стивен Фостер переехал в Цинциннати, штат Огайо , и стал бухгалтером в пароходной компании своего брата . Находясь в Цинциннати, Фостер написал «О! Сюзанна», возможно, для своего мужского социального клуба. [2] [3] Песня была впервые исполнена местным квинтет на концерте в Eagle Ice Cream Saloon Эндрюса в Питтсбурге, штат Пенсильвания , 11 сентября, 1847. [4] Он был впервые опубликован WC Peters & Co. в Цинциннати в 1848 году. [5] Труппы менестрелей Blackface исполнили эту работу, и, как это было принято в то время, многие зарегистрировали песню для защиты авторских прав под своими именами. В результате она была защищена авторским правом и публиковалась как минимум 21 раз [6] с 25 февраля 1848 г. по 14 февраля 1851 г. [3] Фостер заработал всего 100 долларов (2 774 доллара в долларах 2016 года [7] ) за песню. [8] но его популярность привела к тому, что издательская фирма Firth, Pond & Company предложила ему гонорар в размере двух центов за проданную копию нот [3], убедив его стать первым полностью профессиональным автором песен в Соединенных Штатах. [9] [10]

Имя Сюзанна может относиться к покойной сестре Фостера Шарлотте, второе имя которой было Сюзанна. [11]

Песня [ править ]

В песне соединились самые разные музыкальные традиции. В первой строке говорится о « банджо на коленях», но песня берет свое начало от польки , которая только что пришла в США из Европы. [4] [12] Сценарист и музыкант Гленн Вайзер предполагает, что песня включает в себя элементы двух предыдущих композиций, опубликованных в 1846 году: «Мэри Блейн» Билли Уитлока.и "Роза Алабамы" Сайласа С. Стила. Он указывает, что мелодия куплета «Oh! Susanna» напоминает мелодию «Mary Blane», а начало припева «Oh! Susanna» почти идентично мелодии «Rose of Alabama». Более того, в сюжетных линиях "Oh! Susanna" и "The Rose of Alabama" любовник переезжает из одного южного штата в другой со своим банджо в поисках своей возлюбленной, что говорит о том, что Фостер черпал вдохновение для своих текстов из Песня Стила. [13]

Первые две фразы мелодии основаны на мажорной пентатонике . [14] Играть 

Тексты песен в основном бессмысленны , [3] характеризуются такими строками, как «Всю ночь шел дождь в тот день, когда я ушел, Погода была сухой, Солнце так жарко, что я замерз до смерти ...» (первый куплет) и «Я закрываю глаза, чтобы задержать дыхание ...» (второй куплет). Это одна из немногих песен Фостера, в которых используется слово « nigger » (другие - «Old Uncle Ned» и «Oh! Lemuel», оба также среди ранних произведений Фостера), которое появляется во втором куплете («De lectric fluid увеличил, И убил пятьсот негров. ").

Популярность и адаптации [ править ]

Эта песня - не только одна из самых известных песен Стивена Фостера [15], но также одна из самых известных американских песен. [16] Ни одна американская песня раньше не продавалась тиражом более 5 000 копий; "Oh! Susanna" было продано более 100 000 копий. [17] После публикации он быстро стал известен как «неофициальная тема Сорока девяти » [15] с новыми текстами о путешествии в Калифорнию с « тазом на коленях». [6] Традиционная версия Пенсильванского голландца использует мелодию Фостера, но полностью заменяет текст. [18]

Как найдено в Библиотеке Конгресса: [ править ]

[19] [20] [21] [22] [23] Необычное написание - и отсутствующая пунктуация (например, «не надо») - присутствуют в опубликованной версии.

Двойные подчеркивания ("__") были оставлены - взяты из обозначений, а обозначения снизу - для читателя.

Разрывы на абзацы первого и второго стихов, как показано здесь, были добавлены для удобства и основаны на использовании заглавных букв в опубликованной музыке (в которой в нотации нет абзацев), строфы которой кажутся несогласованными от первого до двух следующих стихов, как и использование заглавных букв в публикуемой музыке. Разрывы абзацев в третьем стихе опубликованы под обозначениями.


СУЗАННА.

в исполнении г-на Тичнора из Sable Harmonists. Написано и сочинено SCFoster.

[Перед большим штабом:] Анимато.

[V1] Я приехал из Алабамы со своим банджо на коленях
___ Я иду в Лу'сиану.
Моя настоящая смазка, чтобы увидеть.
Всю ночь, когда я уезжал,
шел дождь , Де wedder было сухо;
Солнце так жарко, что я замерз, чтобы защитить
Сюзанну, не плачь.

[ПРИПЕВ:]
Ой! Сюзанна, не плачь по мне;
Я родом из Алабамы, У
меня банджо стояло на коленях.

[V2] Я запрыгнул на борт телеграфа и наткнулся на ребро,
жидкость Делектрика увеличился, и убил пятьсот ниггеров.
Де Булджин бюст и де Хосс убежали, я действительно думал, что умру;
Я закрываю глаза, чтобы обнять свою подругу Сюзанна, ты не плачешь.

[ПРИПЕВ]

[V3] Мне приснился сон в ночь с выменем, когда ебри тинг еще был;
Я думал, что видел Сюзанну, дорогая, спускающуюся с холма,
Гречневый пирог был в ее муфе, де слезы были на ее глазах,
Я говорю , Я иду из де-суфа, __ Сюзанна, ты не плачешь.

[ХОР]

Как было написано в этой статье ранее [ править ]

( Слова сами: )
1. Я родом из Алабамы с моим Банджо на моем коленный я
иду в Луизиане своей истинную любовь , чтобы увидеть.
В тот день, когда я уезжал, всю ночь шел дождь, погода была сухой;
Солнце так жарко, что я замерзла… Сюзанна, не плачь.

( Припев )
О! Сюзанна, не плачь по мне;
Я приехал из Алабамы, со своим банджо на коленях.

2. Я прыгнул на борт телеграфа и спустился по реке,
электрическая жидкость увеличилась, и убил пятьсот негров.
Перебор быка, лошадь убежала, я действительно думал, что умру;
Я закрываю глаза, чтобы задержать дыхание - Сюзанна, не плачь.

Припев

(Сегодня этот стих редко поют в его первоначальном виде; чтобы избежать, слово «негр» часто заменяют словом « тупица » .)

3. Однажды ночью мне приснился сон, когда все было тихо ;
Я думал, что видел дорогую Сюзанну, спускающуюся с холма.
Гречневая лепешка была у нее во рту, на глазах была слеза,
я говорю: «Я приехал с юга» - Сюзанна, не плачь.

Припев

( был добавлен неразрешенный [ цитата ] четвертый стих: [24] )
4. Я скоро буду в Новом Орлеане, и тогда я осмотрюсь вокруг,
И когда найду Сусанну, я упаду на землю.
Но если я не найду ее, этот темнокожийобязательно умру,
А когда я мертв и похоронен… Сюзанна, не плачь.

Современная версия [ править ]

О, я приехал из Алабамы с банджо на коленях!
Собираюсь в Луизиану, моя настоящая любовь к встрече с
О, Сюзанна! О, не плачь по мне!
Потому что я приехал из Алабамы с банджо на коленях.
В тот день, когда я уезжал, всю ночь шел дождь, погода была сухой
. Солнце так жарко, что я замерз до смерти, Сюзанна, не плачь
О Сюзанна! О, не плачь по мне!
Потому что я приехал из Алабамы с банджо на коленях!

Альтернативные третий и четвертый стихи [ править ]

Однажды ночью мне приснился сон, когда все было по-прежнему,
мне показалось, что я видел Сюзанну, дорогую, спускающуюся с холма
. Красная красная роза была в ее руке, в ее глазах была слеза.
Я сказал, что я из Диксиленда, Сюзанна Дон » ты плачешь!

Я скоро буду в Новом Орлеане, и тогда я посмотрю вокруг,
И когда найду Сюзанну, я упаду на землю.
Но если я не найду ее, тогда я обязательно умру,
А когда я умру и похоронен - ​​Сюзанна, не плачь.

Альтернативный второй стих [ править ]

Я прыгнул на борт телеграфа и проехал по [рельсам],
увеличил электрическую жидкость и [потряс] сотню [домкратов].
Перебор [двигателя], лошадь убежала, я действительно думал, что умру;
Я закрываю глаза, чтобы задержать дыхание - Сюзанна, не плачь.

Версия Merrie Melodies [ править ]

Эта версия была исполнена исключительно в короткометражке Merrie Melodies 1942 года " The Wacky Wabbit " Элмера Фадда :

Ой! Сюзанна, не плачь по мне!
Я собираюсь получить много золота на Wone Pwaiwie.
Золото - это то место, где вы его найдете, и когда я найду его,
я буду копать, копать, копать и копать.
Я никогда не получу достаточно.
Тушу pwaiwies и pwains .
Я огибаю каждую слабую милю.
Я буду вертеть, вертеть, вертеть, вертеть,
Пока не сделаю свою кучу.
Ой! Сюзанна, разве ты не любишь меня!
Я собираюсь выкопать много золота, В за победу .
Я - трясущийся, тряпичный тряпичник дикого непослушного Запада.
Из всего, чего у меня нет, мне больше всего нравится золото.
О, он просыпался всю ночь того дня, когда я уткал, погода была такая пасмурная;
Было так тепло, что я задыхаюсь до смерти - Сюзанна, не так ли?
Ой! Сюзанна, разве ты не любишь меня!
Я собираюсь получить много золота, V для победы!

Известные записи [ править ]

Одна из самых ранних записей с оригинальной лирикой «Убил пятьсот негров» была выпущена Гарри С. Брауном в 1916 году (Columbia COL A-2218). В том же году Браун выпустил и другие откровенно расистские песни, в том числе Nigger Love a Watermelon Ha! Ха! Ха! .

Песня исполняется группой в Уилсоне (1944) во время Национального съезда Демократической партии 1912 года .

1955 Запись Новизны песни по пению Собаки достигла # 22 на США Singles Billboard Pop диаграмме . [25]

Юмористическая запись «О! Сусанна» была последний трек на втором альбоме The Byrds , Turn! Повернуть! Повернуть! , в 1965 году. [26] [27]

Бинг Кросби включил эту песню в попурри в свой альбом 101 Gang Songs (1961).

Джеймс Тейлор также включил версию песни в свой второй альбом Sweet Baby James 1970 года. [28]

В 1963 году группа The Big 3 записала композицию Тима Роуза «The Banjo Song», в которой тексты песен Фостера перешли в совершенно новую мелодию. [29] мелодия Роуз была затем использована для Shocking Blue «s 1969 хита Venus (Shocking Blue песни) . [30] Нил Янг и Crazy Horse сделали каверы на версию Роуза на их альбоме Americana 2012 года . [31]

Его исполнила северокорейская группа Chongbong Band в 2016 году.

Деревенские медведи исполнили эту песню в "Веселых песнях Микки: лагерь в Уолте Диснея" .

Ссылки [ править ]

  1. ^ Западные писатели Америки (2010). «100 лучших западных песен» . Американский ковбой. Архивировано из оригинального 13 августа 2014 года.
  2. ^ Ричард Джексон. 1974. Сборник песен Стивена Фостера: оригинальные ноты из 40 песен . Курьер Дувр Пресс. п. 177.
  3. ^ Б с д «Фостер Стивен С (ollins)» , Бейкера биографический словарь музыкантов , Gale с помощью Highbeam Research , 2001, заархивированы с оригинала на 2013-10-11 , извлекаются 2012-04-25(требуется подписка)
  4. ^ a b Звердлинг, Даниэль (1997-09-13), "Стивен Фостер" , NPR Weekend All Things Учитываются , Национальное общественное радио через HighBeam Research , заархивировано из оригинала на 2013-10-11 , получено 2012-04-25(требуется подписка)
  5. ^ "О! Сюзанна" . 2008 . Проверено сентябрь 2011 . Проверить значения даты в: |access-date=( помощь )
  6. ^ a b Бехе, Рег (2009-06-28): «Стивен Фостер действительно писал песни, которые пел весь мир». , Pittsburgh Tribune-Review , Trib Total Media, Inc. через Questia Online Library , извлекаться 2012-04-25(требуется подписка)
  7. ^ Федеральный резервный банк Миннеаполиса. «Индекс потребительских цен (оценка) 1800–» . Проверено 1 января 2020 года .
  8. ^ Cahill, Грег (2008-11-14), "О! Стивен Фостер" , Pacific Sun , Pacific Sun через Highbeam Research , архивируются с оригинала на 2013-10-11 , извлекаться 2012-04-25 , Но популярность Didn» t означает успех. Его кипучая «Oh! Susanna» стала основной песней «Золотой лихорадки», но Фостер заработал всего 100 долларов за этот хит, потому что нечестные издатели не выплатили ему гонорары.(требуется подписка)
  9. Marks, Rusty (2001-04-22), «НА ТЕЛЕВИДЕНИИ: Стивен Фостер: типичный автор песен жил в музыке, умер в руинах» , Sunday Gazette-Mail , Gazette Daily Inc. через HighBeam Research , заархивировано с оригинала в 2013 году. 10-11 , извлекаться 2012-04-25 , песня, написанная в 1847 году, вскоре распространилась по всей стране. Фостер решил стать автором песен на полную ставку, и до тех пор никто не удосужился заняться этим призванием.(требуется подписка)
  10. ^ Родной сын Питтсбурга и автор песен Стивен Фостер будут приглашены в зал славы авторов песен NASHVILLE OCT. 17. , Служба новостей ФРС США, включая государственные новости США. Associated Newspapers of Ceylon Ltd. через HighBeam Research , 2010-10-16, заархивировано из оригинала на 2013-10-11 , получено 2012-04-25(требуется подписка)
  11. ^ Майкл Саффл. 2000. Перспективы американской музыки, 1900–1950 Тейлор и Фрэнсис. п. 382.
  12. Гросс, Терри (16.04.2010), "The Lyrics And Legacy Of Stephen Foster" , NPR Fresh Air , Национальное общественное радио через HighBeam Research , заархивировано из оригинала 08.08.2014 , получено 25.04.2012 ,Г-н ЭМЕРСОН: Я думаю, что Стивен Фостер действительно создавал популярную музыку в том виде, в каком мы все еще знаем ее сегодня. Он сделал это, потому что он соединил воедино все эти аспекты американского опыта. Эта песня чрезвычайно ирландская по своему происхождению, так же, как другие песни чрезвычайно афроамериканские, точно так же, как другие чрезвычайно итальянские и оперные, а иногда и немецкие, и даже чехословацкие. Например, бит «Oh! Susanna» - это бит польки. Он явно эффективно объединил их в единую музыку. И я думаю, что он объединил их таким образом, чтобы это соответствовало многокультурному опыту полукровок Америки в ее истории и культуре.(требуется подписка)
  13. ^ «О! Сюзанна Стивена Фостера - Вероятное происхождение» . Celticguitarmusic.com . Проверено 1 июля 2011 .
  14. ^ Benward и балобан (2003). Музыка: Теория и практика , Том. I, стр.37. Издание седьмое. ISBN 978-0-07-294262-0 . 
  15. ^ Б Tuleja, Тэд (1994), «О, Сусанна» , Нью - Йоркская публичная библиотека Книга народной Americana , Macmillan Reference USA с помощью Highbeam исследований , архивируются с оригинала на 2014-06-11 , извлекаться 2012-04-25(требуется подписка)
  16. ^ "Memorabilia СБОР НАГРАДЫ COMPOSER МУЗЫКАНТ НАПИСАЛ 'ОН, Сусанна ' " , The Cincinnati Post , Dialog LLC через Highbeam Research , 2002-03-21, архивируются с оригинала на 2014-06-11 , извлекаться 2012-04-25(требуется подписка)
  17. ^ Стивен Фостер архивация 2012-10-30 в Wayback Machine , Встречай музыкант ; доступ 2012.09.11.
  18. Lieder der Pennsylvania Dutch (II) , получено 25 апреля 2012 г.
  19. ^ "Сюзанна". Проверено 9 октября 2019.
  20. ^ Сканирование страницы 1 из 4 в формате TIFF. Проверено 9 октября 2019.
  21. ^ Сканирование страницы 2 из 4 в формате TIFF. Проверено 9 октября 2019.
  22. ^ Сканирование страницы 3 из 4 в формате TIFF. Проверено 9 октября 2019.
  23. ^ Сканирование страницы 4 из 4 в формате TIFF. Проверено 9 октября 2019.
  24. ^ Не свидетельствует об отсутствии авторизации как таковой (так что тег cit-required не следует удалять), но 4-й стих отсутствует в первом издании, опубликованном, как это было отсканировано Библиотекой Конгресса , следует отметить.
  25. ^ Whitburn, Джоэл (2009), Top Pop Singles 1955-2008 , запись исследований, Милуоки, Висконсин
  26. Интервью с Роджером МакГуинном из Byrds - февраль 1970 г. , Винсент Фландерс: его личный веб-сайт , получено 25 апреля 2012 г.
  27. ^ "Поверни! Поверни! Поверни!" , Allmusic , дата обращения 25.04.2012
  28. ^ "Sweet Baby James" , Allmusic , получено 25 апреля 2012 г.
  29. ^ "Oh Susanna (The Banjo Song)" , Allmusic , получено 25 апреля 2012 г.
  30. ^ [1] [ неработающая ссылка ]
  31. ^ "Americana - Neil Young & Crazy Horse" , Allmusic.com , получено 9 мая 2012 г.

Внешние ссылки [ править ]

  • "Oh! Susanna" на пластинке Grey Gull 4125 c.1923 в исполнении Артура Филдса - Оригинальные слова
  • Дедушка художницы Никки Хорнсби «Веселый» Дэн Хорнсби записал эту песню для Columbia Records # 1268-D 1929
  • Ой! Сюзанна : партитуры в проекте " Международная библиотека музыкальных партитур"
  • Первое издание (WC Peters, 1848), сканированное Библиотекой Конгресса.