Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Соч. соч. является аббревиатурой латинского слова opus citatum или opere citato , [1] означающего «цитируемая работа» или цитируемая работа , соответственно. [1]

Обзор [ править ]

Аббревиатура используется в сноске или сноске , чтобы отослать читателя к цитированной работе, стоя для повторения полного названия работы. [1] соч. соч. таким образом отсылает читателя к библиографии , где можно найти полное цитирование работы, или к полной цитате, приведенной в предыдущей сноске. Соч. соч. поэтому никогда не следует использовать отдельно, что было бы бессмысленно, но чаще всего с фамилией автора [1] или другим кратким указанием на то, о каком произведении идет речь. Например, для работы Джейн К. Смит «Мир саламандр» (1999) типичным стилем будет «Smith op. Cit.", за которым обычно следует номер страницы, чтобы отсылать читателя к предыдущей полной ссылке на эту работу (или с дополнительными пояснениями, такими как" Smith 1999, op. cit. "или" Smith, World of Salamanders , op. cit. " , если цитируются два источника этого автора). Имена или инициалы не нужны, если в работе не цитируются два автора с одинаковой фамилией, поскольку вся цель использования op. cit. - экономия текста. Для произведений без индивидуального имени автора, можно использовать название, например, " CIA World Fact Book , op. соч. "Как обычно с иностранными словами и фразами, op. Cit. Обычно дается курсивом. Вариант Loc. Cit., сокращение от латинского словосочетания loco citato, означающего «в указанном месте», [1] использовалось для той же цели, но также указывает на ту же страницу, а не просто на одно и то же произведение; сейчас он редко используется или признается.

Чикаго Руководство Стиль 16 издание, утверждает , что оп. соч. и loc. соч. «по праву перестают использоваться», и «вместо этого используется форма краткого названия» [1], например, форма « Мир саламандр» , чтобы использовать пример выше. [2] Различные стили требуют других альтернатив, таких как ссылка на фамилию автора и год публикации, например «Smith 1999».

Соч. cit противопоставляется там же. , сокращение от латинского наречия ibidem , означающего «в том же месте; в том же самом месте» [3] [4], которое отсылает читателя к названию произведения в предыдущей сноске. Легко спутать идем (иногда сокращенно ид. ), Латинское определяющее местоимение, означающее «то же самое» [5] , также иногда (особенно в юридической письменной форме) в сносках и заменяет последнего цитируемого автора, а не титул. [5] Латинское наречие supra , означающее «выше», означает просто «см. Выше» и поэтому может быть несколько неточным.

Примеры [ править ]

Сноски 9-15:

  • (9) Р. Миллан, Искусство латинской грамматики (Academic: New York, 1997), с. 23.
  • (10) Г. Вики, Язык и его использование (Blah Ltd .: Лондон, 2000), стр. 217.
  • (11) Г. Вики, К более совершенной речи (Blah Ltd .: Лондон, 2003 г.), стр. 354.
  • (12) Г. Вики, Я говорю, ты говоришь (Blah Ltd .: Лондон, 2003), стр. 35.
  • (13) Миллан, указ. соч. , п. 5.
  • (14) Wiki 2000, указ. соч. , п. 66.
  • (15) Вики, я говорю, ты говоришь , op. соч. , п. 4.

Ссылочный номер 13 относится к последней процитированной работе автора Р. Миллана, и, следовательно, он такой же, как и номер 9 (Р. Миллан, Искусство латинской грамматики ), хотя упоминаемая страница отличается. Ссылочный номер 14 относится к справочному номеру 10, Язык и его использование (поскольку работа была опубликована в 2000 году), стр. 66. Ссылочный номер 15 относится к справочному номеру 12: есть две работы Wiki, опубликованные в 2003 году, поэтому вы должны использовать заголовок .

Для формы краткого заголовка:

  • (9) Р. Миллан, Искусство латинской грамматики (Academic: New York, 1997), с. 23.
  • (10) Г. Вики, Язык и его использование (Blah Ltd .: Лондон, 2000), стр. 217.
  • (11) Г. Вики, К более совершенной речи (Blah Ltd .: Лондон, 2003 г.), стр. 354
  • (12) Г. Вики, Я говорю, ты говоришь (Blah Ltd .: Лондон, 2003), стр. 35 год
  • (13) Искусство латинской грамматики , стр. 5.
  • (14) Язык и его использование , стр. 66.
  • (15) Я говорю, вы говорите , с. 4.

Это то же самое, что и длинная форма выше.

См. Также [ править ]

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b c d e f Фишер Саллер, Кэрол; Харпер, Рассел Дэвид, ред. (2010). «14.31: Op. Cit. И loc. Cit. ». Чикагское руководство стиля (16-е изд.). Чикаго: Университет Чикаго Пресс. п. 670. ISBN 978-0-226-10420-1.
  2. Чикаго (2011), «14.28: Краткая форма названий», стр. 668–669.
  3. ^ Марчант; Чарльз (ред.). "там же". Латинский словарь Касселла (260-е изд.).
  4. ^ Чикаго (2011), «14.29: ' Ibid. '», Стр. 669.
  5. ^ a b Чикаго (2011), «14.30: ' То же '», стр. 669–630.

Внешние ссылки [ править ]