Перумал Муруган (род. 1966 [1] ) - индийский писатель, ученый и литературный летописец, пишущий на тамильском языке . Он написал десять романов, пять сборников рассказов и четыре антологии стихов. Пять из его романов были переведены на английский язык: Времена Пальме , который был номинирован на Kiriyama премию в 2005 году, Current Show , Poonachi или Повесть о Козы , одна часть женщина и Pookkuzhi (Pyre) [2] Он был профессор тамильского языка в Государственном колледже искусств в Намаккале . [3]
Перумал Муруган | |
---|---|
Родившийся | 1966 (возраст 54–55) Индия |
Занятие | Автор |
Известные работы | Мадхорубаган (роман) Саатиюм Наанум (роман) |
Подпись | |
Веб-сайт | |
perumalmurugan |
Жизнь и образование
Ранний период жизни
Перумал Муруган родился в 1966 году в семье фермеров, имевших небольшие земельные владения недалеко от Тирученгоду , города в районе Намаккал , Тамил Наду . Его отец, фермер, пополнил доход семьи, запустив магазин содовой в кинотеатре в Тирученгоде. [4] Муруган начал писать с раннего возраста, и некоторые из его ранних текстов для детских песен были показаны в программах, транслируемых Всеиндийским радио. [4]
Образование
Изначально Муруган изучал тамильскую литературу как студент в Эроде, так и в аспирантуру в Коимбаторе . Затем он получил степень магистра Фил. из Мадрасского университета по тамильским исследованиям, а затем докторскую степень. [4] Его докторская диссертация была посвящена работам автора Р. Шанмугасундарама. [4]
Научная карьера
Как профессор тамильской литературы, Муруган внес несколько вкладов в исследования и академические исследования тамильской литературы, характерной для региона Конгунаду , включая создание словаря слов, идиом и фраз, характерных для Конгунаду. [4] Он также широко исследовал и задокументировал фольклор Конгу, особенно баллады об Аннамар Сами, паре народных божеств. Кроме того, Муруган работал над публикацией авторитетных изданий классических тамильских текстов. [4] Он также переиздавал литературные произведения, относящиеся к области Конгу. Один комментатор отмечает, что «в целом более 35 его книг представляют собой настоящую культурную карту региона Конгу». [5] Муруган преподавал в качестве профессора тамильского языка в Государственном колледже искусств в Намаккале . [3] но был вынужден покинуть Намаккал после нападений и протестов со стороны правых индуистских и кастовых групп, [6] и теперь возглавляет отдел тамильской литературы в государственном колледже в Аттур , Тамил Наду. [7] В промежутках он некоторое время преподавал в Президентском колледже в Ченнаи. [8]
Литературная карьера и творчество
Муруган является автором десяти романов и пяти сборников рассказов и стихов в каждом, а также десяти книг научно-популярной литературы по языку и литературе, а также редактировал несколько художественных и научно-популярных антологий. [4] Некоторые из его романов были переведены на английский язык, в том числе « Сезоны пальмы» и « Текущее шоу» . Он также написал мемуары « Нижал Мутратту Нинаивугал» (2013). [4]
Муруган начал свою писательскую карьеру с публикации нескольких рассказов в тамильском журнале Manavosai в период с 1988 по 1991 год. Эти рассказы были позже собраны и опубликованы в книге под названием Thiruchengodu (1994). [4] Его первый роман « Эру Вейил» («Растущая жара») был опубликован в 1991 году и касался проблем, с которыми столкнулась семья, когда их земля была приобретена для строительства жилой колонии, затрагивая темы семьи, жадности и т. Д. и коррупция. [4] Его второй роман, Nizhal Mutram (1993), переведенный на английский язык V Geetha как Current Show (Tara Books, 2004), основан на его личном опыте помощи отцу в ведении киоска с газировкой в кинотеатре. [4]
Третий роман Муругана, описанный переводчиком и критиком Н. Кальян Раманом как « проявление силы», был назван « Кооламадари» (2000) и был переведен Ви Гитой как « Времена года» (Tara Books, 2004). [4] В книге рассказывается о жизни и страданиях главного героя, Колайяна, молодого пастуха из касты Чаккили, который был привязан к работе в семье касты Гундер, чтобы выплатить долги своего отца. [4] В книге затрагиваются темы детства, автономии и свободы.
Его следующий роман, Kanganam (Resolve, 2008), был посвящен последствиям избирательных абортов по признаку пола и гибели женщин, вызвавших перекос в соотношении полов в регионе Конгунаду. Он фокусируется на главном герое, Маримуту, не состоящем в браке из-за нехватки женщин в его касте и обществе. [4] В его романе « Мадхуробхаган» (2010), переведенном Анируддханом Васудеваном как « Одна часть женщины» (Penguin, 2013), речь идет о молодой бездетной паре, которая борется в своем браке, особенно из сообщества и культуры региона Конгунаду.
One Part Woman - это роман, основанный на возможной древней культурной практике людей, живущих вокруг Тирученгоде, написанный Перумалом Муруганом. По словам историка Ромилы Тапар , это история бездетной пары с сильным желанием иметь ребенка, «изображенная с восхитительной чувствительностью, болью и нежностью». [9] Опубликованный издательством Penguin Books , [10] роман был первоначально написан на тамильском языке под именем Мадхорубаган, а затем переведен на английский язык Анируддханом Васудеваном как « Одна часть женщины» . [11] За эту книгу Анируддхан Васудеван был удостоен Премии Сахитья Академи за перевод (2016 г.). [11] Книга также была включена в длинный список Национальной книжной премии 2018 года в категории «Переводная литература». [12]
В его последнем романе « Пуначи» («История черного козла», 2017 г.) [1] речь идет о жизни особой козочки в регионе Конгунаду, с акцентом на трагическую жизнь козла в руках бедной пожилой пары. [4] Недавно его роман Pookkuzhi ( Pyre) был также переведен на английский язык Анируддханом Васудеваном.
В 2017 году, антология стихов Перумали Мерюган, в Mayanathil Nitkum Мары (Дерево , которое стоит в крематории) была опубликовано, содержащим его четыре предыдущих сборников стихов: Nigazh Uravu , Gomuki Nadhikarai Koozhaangal, Нир Midakkum Kanngal и Велли Шани Bhudhan Nyayaru Vzhyayan Chevvai . [13]
В июне 2018 года Муруган объявил, что работает над новым романом, в котором исследуются семьи среднего класса и их отношения с новыми технологиями. [14] Этот роман под названием Кажимугам (Устье) был переведен Нандини Кришнан на английский язык и опубликован в 2020 году. [15]
Полемика
Действие пятого романа Муругана « Мадхорубхаган» (переводится как «Одна часть женщины») происходило в его родном городе Тирученгоде, и в нем рассказывается о паре, Кали и Понна, которые подверглись социальной стигме и унижениям из-за своей неспособности иметь ребенка. Роман изображает их возможное участие в фестивале колесниц в честь бога Ардханаришвара, во время которого на одну ночь каждый год местная община в романе ослабила табу и разрешила свободные отношения между мужчинами и женщинами. [16] Роман был опубликован в 2010 году и был хорошо принят, но начал вызывать споры в 2014 году после того, как местные кастовые и религиозные индуистские группы возражали против вымышленного изображения традиций в храме Ардханаришварар в Тирухенгоде , где одноименное главенствующее божество часть - Шива и часть - Парвати в одном идоле. Кроме того, он получил гранты от Фонда Тата и Индийского фонда искусств, возглавляемого Анмолом Веллани . [ необходима цитата ] Тамильское название книги, Мадхорубаган , является переводом имени божества (Ardha-naree-eswarar), так же как английское название, One Part Woman , является намеком на форму божества. Акция протеста некоторых группировок была продолжена местными частями даже после того, как они потеряли импульс на государственном уровне. [17]
Протесты в конечном итоге были отменены после того, как местная полиция вызвала протестующих и Муругана для «мирного разговора» и вынудила его подписать «безоговорочные извинения» и забрать все копии романа. [16] Муруган в январе 2015 года объявил, что бросает писать, и сказал на своей странице в Facebook, что «Перумал Муруган, писатель, мертв. Поскольку он не Бог, он не собирается воскресать себя. Он также не верит в перерождение. Обычный учитель, он будет жить как П. Муруган. Оставьте его в покое ». [17]
В Высокий суд Мадраса была возбуждена серия судебных процессов и исков в отношении One Part Woman , и 5 июля 2016 года Высокий суд Мадраса отклонил дело со ссылкой на статью 19 (1) (а) Конституции Индии , постановив, что нет обязательной силы или обязательства в предыдущем государственном вмешательстве, которое вынудило бы его извиниться и забрать книги. Суд также дал указание государству обеспечить соответствующую защиту, когда деятели искусства или литературы подвергаются нападениям, и сформировать экспертный орган, который помогал бы полиции и местной администрации развить чуткость к затронутым вопросам. [18] После этого приговора Муруган вернулся к своей литературной карьере со сборником стихов.
Библиография
- Эру Вейил (1991)
- Нижал Мутрам (1993)
- Тирученгоду (1994)
- Куламадари (2000)
- Нир Митхаккум Канкал (2007)
- Канганам (2008)
- Нир Вилайятту (2009)
- Мадхуробхаган (2010)
- Нар Наришвар (2010)
- Pathippugal Maruppathippugal (2012)
- Веппеннаик Калаям (2012)
- Нижал Мутратту Нинаивугал (2013)
- Pūkkul̲i (2013)
- Ааландаапачи (2013)
- Артханаари (2014)
- Аалавааян (2014)
- Пуначи: Или история черной козы (2017)
- Майанатхил Ниткум Марам (2017)
- Кажимугам (2018)
Награды и призы
- В 2005 году роман Перумала Муругана « Времена года» был номинирован на премию Кирияма. [19]
- В 2017 году английский перевод романа Муругана « Мадхорубхаган, или одна часть женщины» , написанный Анируддханом Васудеваном, получил Премию за переводы Сахитьи Академи .
Рекомендации
- ↑ Raman, N. Kalyan (1 декабря 2013 г.). «Лодки против течения: романы Конгунаду о Перумале Муругане» . Журнал "Караван" . Проверено 18 октября 2015 года .
- ^ «Перумал Муруган» . Книги пингвинов Индии.
- ^ а б Раджендран, ИП (10 июля 2016 г.). «Тамилнад: писатели осуждают сожжение тамильского романа хиндутской одеждой» . Народная демократия . 40 (28).
- ^ Б с д е е г ч я J к л м п о «Лодки против течения» . Караван . 29 декабря 2013 . Проверено 23 мая 2017 года .
- ^ Venkatachalapathy, AR «В защиту летописца Конгу» . Индус . Проверено 23 мая 2017 года .
- ^ « „ Perumal Муруган попросили ссылку сам полицией “ » . Индус . Проверено 23 мая 2017 года .
- ^ «Тамильский писатель Перумал Муруган нарушает свое молчание и вернется с 200 стихами» . Индийский экспресс . 22 августа 2016 . Проверено 23 мая 2017 года .
- ^ «Преследуемый тамильский автор Перумал Муруган собирается поступить в новый колледж вдали от дома» . NDTV.com . Проверено 23 мая 2017 года .
- ^ Тапар, Ромила (13 марта 2015 г.). «Настоящие причины обиженных настроений» . Индус . Проверено 20 апреля 2017 года .
- ^ Колаппан, Б (19 апреля 2017 г.). «Одна часть женщины - обладательница награды Сахитья Академии» . Индус . Проверено 20 апреля 2017 года .
- ^ а б «Премия Академии за перевод книги Перумала» . Индийский экспресс . 19 апреля 2017 . Проверено 20 апреля 2017 года .
- ^ «Длинный список Национальной книжной премии 2018 года: переведенная литература» . Житель Нью-Йорка . 12 сентября 2018 . Проверено 12 сентября 2018 года .
- ^ Срилата, К. «Перумал Муруган: до и после» . thewire.in . Проверено 23 мая 2017 года .
- ^ Сакаф, Сайед Мутахар (19 июня 2018 г.). «Новый роман Перумала Муругана готов» . Индус . ISSN 0971-751X . Проверено 20 июля 2020 .
- ^ «Книги недели: от устья Перумала Муругана до книги Мэри Л. Трамп« Слишком много и никогда не хватит », наш выбор - Новости искусства и культуры, Firstpost» . Первый пост . 19 июля 2020 . Проверено 20 июля 2020 .
- ^ а б Бхатия, Гаутама. «Виноваты в нашей речи» . Индус . Проверено 23 мая 2017 года .
- ^ а б «Перумал Муруган бросает писать» . Индус . 14 января 2015 . Проверено 13 июля +2016 .
- ^ «Помощь ХК для тамильского писателя Перумала Муругана, суд остановил правительство штата» . Хроники Декана . 5 июля 2016 . Проверено 13 июля +2016 .
- ^ "Перумал МуруганСангам Хаус | Сангам Хаус" . www.sangamhouse.org . Проверено 23 мая 2017 года .
дальнейшее чтение
- Люди хотят свести со мной счеты: Перумал Муруган , The Hindu, 12 января 2015 г.