Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

« Полли Вон » - ирландская народная песня ( Roud 166, Laws O36).

Сводка [ править ]

Человек, которого иногда называют Джонни Рэндл, выходит на охоту за птицами. Обычно это описывается как вечернее время или лунный свет под дождем. Он видит в кустах что-то белое. Думая, что это лебедь, он стреляет. К своему ужасу он обнаруживает, что убил свою настоящую любовь, Полли Вон, укрывшись от дождя. Вернувшись домой, он сообщает о своей ошибке дяде, и ему советуют не убегать. Он должен остаться и сказать суду, что это была честная ошибка. В ночь перед похоронами Полли появляется ее призрак, чтобы подтвердить его версию событий.

Рассказчик представляет всех женщин округа, стоящих в очереди, и Полли сияет среди них как «снежный фонтан». Говорят, что с тех пор, как умерла самая прекрасная девушка в округе, девушки радовались ее смерти. В некоторых версиях нет сцены признания вины и привидения. [1]

Комментарий [ править ]

Нам не сообщают об исходе судебного разбирательства. Признан он виновным в убийстве или нет? Виновен ли он в браконьерстве? Акцент на светлой коже Полли и реакция всех девушек округа заставили большинство комментаторов предположить, что существует сверхъестественный элемент.

Полли носит белый фартук и имя, которое обычно звучит как «Майли Бан». На ирландском гэльском это переводится как «Прекрасная Мария».

Баринг-Гулд заметил, что есть некоторое сходство с кельтскими легендами о «Девах-лебедях». (см. Дева-Лебедь ). Энн Гилкрист в «Журнале общества народной песни» (номер 26) указывает на множество историй о женщинах, превращающихся в лебедей. Есть сказка "An Cailin" (Прекрасная девушка). Версия этой истории была записана как «Cailín na Gruaige Báine» на альбоме Мойи Бреннан « Aoife » . Рой Палмер вспоминает историю смерти Прокриса в классической античности. В сборнике рассказов Овидия «Метаморфозы» Нефеле бросает копье в свою возлюбленную и убивает ее на охоте. Эту интерпретацию можно назвать «романтической кельтской» версией, и был принят Ширли Коллинз и другими.

Более приземленная интерпретация состоит в том, что изобретение винтовки неизбежно привело к увеличению несчастных случаев на охоте. Если бы эта песня действительно была отголоском древней мифологии, мы бы ожидали найти ее версии в Шотландии и даже по всей Европе. За исключением одной версии в Шотландии, песня была найдена только в Англии, Ирландии, США, Австралии и Канаде. Более того, нет версий, известных до 1806 года [есть количество версий с 1765 по 1806]. Мы ожидали более ранних версий или фрагментов. Такая приземленная интерпретация песни встречается редко.

Хью Шилдс предположил, что история может быть основана на реальном событии в Килварлине, Колорадо. Вниз. [1] Песня обсуждается в выпуске "EDS" (английский танец и песня) осенью 2006 года.

Историческая справка [ править ]

В конце восемнадцатого и начале девятнадцатого века винтовки стали чаще использовать охотники, поскольку их производство стало дешевле. [1]

Отсутствие суда в песне говорит о том, что симпатии слушателей были на стороне охотника. Лебедь - не особо вкусная птица, и большинство охотников предпочли бы стрелять в оленей. Существуют версии этой песни под названием «This Shooting of his Dear», в которых главный герой также ошибочно принимает Полли за лебедя, но «никогда не будет повешен за расстрел своей дорогой». [2]

Культурные отношения [ править ]

Мысль о том, что кто-то случайно убил кого-то, не должен убегать, показывает определенное доверие к судебной системе. Песня - домашняя трагедия, в ней нет элементов классового конфликта.

Существует небольшая тенденция к тому, что имя «Молли» чаще используется в ирландских версиях песни, а «Полли» - в английских версиях.

Стандартные ссылки [ править ]

Большинство традиционных песен, связанных с трагической смертью, включены в детские баллады . Отсутствие этой песни в этом списке озадачило некоторых комментаторов, поскольку Фрэнсис Чайлд наверняка знал о песне. [1]

Она была опубликована в книге Роберта Джеймисона «Популярные баллады и песни из традиций, рукописей и редких изданий», 1806 год. Джеймисон пишет об этой песне: «Это действительно глупая песня, одно из самых низких описаний вульгарных английских баллад, о которых поют. на улицах провинциальных городов и продано четыре-пять за полпенни ». Мнение Джеймисона могло повлиять на решение Чайлда исключить его.

Джеймисон говорит, что песня также называется «Lord Kenneth and Fair Ellinour», но никто другой не использовал это название для песни. Это звучит как неверное толкование, поскольку есть детская баллада (номер 73) под названием «Лорд Томас и прекрасная Эллеанор», в которой мужчина убивает прекрасную женщину, но без какой-либо мотивации охоты на лебедя.

  • Руд 166
  • Законы O36
  • Сайт irishtune классифицирует эту мелодию как мелодию номер 590 "Молли Бан" Irishtune.
  • В "Музыке Ирландии О'Нила" Фрэнсиса О'Нила и Джеймса О'Нила это мелодия под номером 1474.
  • В книге Фрэнсиса О'Нила и Джеймса О'Нила «Танцевальная музыка Ирландии. 1001 жемчужина» это номер 703.

Broadsides [ править ]

Широкие печатные издания этой песни известны по:

  • Питтс (Лондон) (между 1802 и 1819 годами)
  • Дислей (Лондон)
  • Кендрю (Йорк)
  • Кенеди (Нью-Йорк) 1884
  • Пирсон (Манчестер)
  • Гали (Корк)
  • JF Nugent & Co (Дублин) (между 1850 и 1899 годами)

Текстовые варианты [ править ]

Песня существует под названиями:

  • "Полли Воан"
  • "Полли Вон"
  • "Молли Баун"
  • "Молли Бан"
  • "Молли Бендер"
  • "Молли Бонд"
  • "Молли Воан"
  • "Молли Ван"
  • "Полли фон"
  • "Расстрел его дорогого"
  • "Как Джимми пошел на охоту"
  • "Фаулер"
  • "An Cailin Bán" (инструментальная версия)
  • "Светловолосая Молли" (инструментальная версия)

Неанглийские варианты [ править ]

Ирландская мелодия «An Cailín Bán», кажется, эволюционировала отдельно от английской мелодии и кажется более ранней.

Песни, которые относятся к "Полли Вон" [ править ]

  • "Полли фон" Петра, Пола и Марии
  • "Одна звездная ночь" Блэка 47
  • Кавер-версия "Polly Von" Питера, Пола и Мэри включена в альбом Криса де Бурга Footsteps 2008 года , сборник каверов на некоторые из его любимых песен. [3]

И Полли Вон в аранжировке Родни Дилларда и запись The Dillards на Elektra Records в 1962 году.

Мотивы [ править ]

Согласно веб-сайту "The Fiddlers companion", название "Молли Баун" представляет собой англизированное искажение гэльского "Майли Бан" или Прекрасная Мэри (Светловолосая Мэри, Беловолосая Мэри). Символ птицы, представляющий дух, уходящий из мертвого тела, распространен в искусстве, особенно в сценах смерти Христа.

Идея о духе мертвого человека, возвращающегося, чтобы поговорить с живыми, довольно часто встречается в балладах. Примеры включают «Беспокойную могилу» и «Убийство в Красном сарае».

Идея превращения женщины в лебедя широко известна из балета Чайковского « Лебединое озеро ». Опять же, смерть от рук охотника - часть истории.

Слово «бан» на ирландском языке означает «белый», «бледный» или «светлый»; [4] «bawn» - это англизированная версия, довольно распространенная практика в прошлом.

Литература [ править ]

Имя Баун довольно часто встречается в ирландской литературе. Коллин Боун - мелодраматическая пьеса Дион Бусико . «Молли Боун: Комедийная драма в четырех действиях» (1920) по пьесе Мари Доран. Также есть песня Сэмюэля Лавера в одноактной опере «Il Paddy Whack in Italia» (1841) под названием «Молли Баум». Маргарет Вулф Хангерфорд написала роман «Молли Баун» (1878). Ни одна из этих историй не касается женщин, которых по ошибке застрелили за лебедя.

История адаптирована и проиллюстрирована Барри Мозер в 1992 году в качестве детской книги, Polly Vaughn: Традиционная британская баллада , которая находится в южной части Соединенных Штатов , [5] и снова как часть 1998 года детской книги, Great Ghost Stories , с послесловием Питера Глассмана . [6]

Сэмюэл Лавер писал мелодии, а также романы и драмы. Кьяран Туриш записал "Molly Bawn's Reel", но это не связано с песней. Этот веб-сайт: Reel предполагает, что мелодию написал Сэмюэл Ловер.

В Канаде есть компания, проводящая туры по китам и тупикам, под названием "Molly Bawn". В книге Леса Баркера «Колокол Александра борзой» есть стихотворение под названием «Полли Вон». Это, по-видимому, такая же пародия на песню, как и Лес Баркер.

Музыка [ править ]

Самая ранняя известная версия мелодии для ирландской версии песни предшествует самой ранней печати слов. «Общее собрание древней музыки Ирландии» Эдварда Бантинга появилось в 1796 году. Он трижды напечатал ирландскую мелодию в своих рукописях, каждый раз отмечая, что она традиционно была первой, которую выучили начинающие арфисты. Если это, в свою очередь, действительно происходит из композиции О'Кэролана «Светловолосая Мэри», то это должно быть датировано 1738 годом или раньше.

Под ирландским названием «An Cailín Bán» он впервые упоминается в 1839 году («Прекрасная девушка») как мелодия, а не песня. Мелодия появляется в «Концертине и как на ней играть» (1905) Поля де Вилля (как «Молли Баун»), что снова означает, что она подходит для начинающих играть на инструменте. Это наводит на мысль, что слова не сочетались с ирландской мелодией примерно до 1840-1905 годов.

Английская мелодия известна со времен Баринга-Гулда (около 1890 г.).

В Атлантической Канаде, особенно в Ньюфаундленде, вариация оригинальной песни под названием «Молли Баун» была очень популярна на протяжении многих лет. В этой версии изображен мужчина, в грустном отчаянии вспоминающий о потере молодой невесты много лет назад. Однако нигде в песне не упоминается манера смерти девушки. [7] [Песня Лич, а не Молли Баун, является версией «Катания на лодке на Лох-Ри» Джона Кигана Кейси (1816-1849) из «Любовных стихов». ref Дискуссионный форум Mudcat]

Записи [ править ]

Поскольку существует три различных способа исполнения песни / мелодии, этот раздел был разделен.

Раздел 1 - Исполняется как народная песня

Раздел 2 - Исполнение как аранжировка классической музыки

Бенджамин Бриттен написал множество аранжировок народных песен. "Обработки народных песен - том 6" содержит "Расстрел его дорогого". Эрнест Джон Моран написал «Шесть народных песен из Норфолка» в 1923 году. Пятая песня - «Расстрел его дорогого». По словам Барри Марша, песня легла в основу Симфонии Моэрана соль минор .

Раздел 3 - Исполнено как инструментальное

Музыкальные варианты [ править ]

Эдвард Мэдден написал слова, а MJ Фред Хелф написал музыку к песне под названием «Коллин Баун» в 1906 году. Второй куплет выглядит следующим образом:

Коллин Баун, когда я уйду, интересно, ты будешь скучать по мне?
Не бойся, какая-то другая горничная влюбится и поцелует меня,
Ибо, если они это сделают, я буду думать о тебе, ожидающем здесь и вздыхающем,
Я брошу свой пистолет и начну бежать, И домой полететь.

Дело о том, что он уронил пистолет, почти предполагает более раннюю балладу, но в остальном не имеет отношения к ней. Песня о солдате, который жаждет вернуться к своей ирландской возлюбленной.

В Канаде сборщик песен МакЭдвард Лич записал песню под названием «Молли Баун». Макэдвард Лич . В нем есть строка:

О, Молли Баун, зачем оставлять меня тосковать, Одинокая, жду тебя здесь?

но не упоминает ни о какой стрельбе. Вероятно, это не связано.

Другие песни с той же мелодией [ править ]

Эфир «Молли, бан так справедливо» (1905, сборник Стэнфорд / Петри), вероятно, не имеет отношения к нему.

Согласно сайту "The Fiddlers companion", существует вариант, похожий на композицию О'Кэролана "Fairhaired Mary". (См. Компаньон скрипачей )

См. Также [ править ]

  • Список ирландских баллад

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Карпелес, Мод. изд., "Сборник английских народных песен Сесила Шарпа". (1974)
  • Ломакс, Алан, изд. «Народные песни Северной Америки на английском языке». (1960)

Заметки [ править ]

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b c d О'Коннор, Дженнифер (1986). «Канадский журнал традиционной музыки» . Ирландское происхождение и вариации баллады «Молли Браун» . Канадский журнал традиционной музыки . Проверено 6 ноября 2009 года .
  2. Сесил Дж. Шарп и др., «Народные песни, известные в Сомерсете и Северном Девоне», Журнал Общества народной песни 2, вып. 6 (1905), 59.
  3. Крис де Бург - Шаги
  4. ^ Foclóir Póca - Англо-ирландский / ирландско-английский словарь, AnGúm 1986
  5. ^ Полли Вон: Традиционная британская баллада . 1992. ISBN. 0316585416.
  6. ^ https://www.amazon.com/Great-Ghost-Stories-Books-Wonder/dp/0688145876/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1496863202&sr=8-1&keywords=GREAT+GHOST+STORIES+BARRY+MOSer#reader76_0688
  7. ^ https://www.mun.ca/folklore/leach/songs/NFLD1/1-10.htm

Внешние ссылки [ править ]

Источники развернутых листов приведены здесь:

  • Брошюра - Axon Ballads
  • Журнал Harding
  • ИРТРАД
  • Бодли баллады

Баллада обсуждается здесь:

  • История
  • Ирландское происхождение Молли Баун
  • Колумбийский государственный университет
  • Полли Вон

Здесь обсуждается ирландский мотив:

  • Спутник скрипачей
  • Irishtune 590
  • Irishtune 2963

Тексты песен приведены здесь:

  • Folkinfo
  • Версия Анны Бриггс
  • Текст песни
  • Моя собственная Молли Баун
  • Слова Дилларда
  • Молли Баун Лавери в Австралии
  • Текст песни
  • Австралийские версии

Здесь есть mp3-версия в исполнении Юлы Максфилд Гарротт, записанная в 1952 году:

  • Слушать

Версия Боба Дилана:

  • Дилан

"Концертина и как играть на ней" Поля де Виля, в которой написана Молли Боун:

  • Молли Баун