Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Portuguese имя обычно состоит из одного или двух заданных имен , а также ряд фамилий (редко один, но часто два или три, иногда больше). Первыми дополнительными именами обычно являются семейная (ые) фамилия (и) матери и семейная (ые) фамилия (и) отца. Для практичности в официальных приветствиях обычно используется только последняя фамилия ( без предлогов ).

Общие [ править ]

Система именования в Португалии довольно гибкая. Законодательство Португалии устанавливает необходимость для ребенка иметь хотя бы одно имя и одну фамилию (фамилию) от одного из родителей. Закон также устанавливает максимально допустимое количество имен: до двух имен и четырех фамилий. [1] Это ограничение обычно не соблюдается, и нередко бывает более четырех фамилий. [ необходима цитата ]

Обычно материнские фамилии предшествуют отцовским, но возможно и обратное. [1] Если отец неизвестен или он не признал ребенка, используется только фамилия матери. Ребенок может получить фамилию от предков своих родителей, даже если эти фамилии не являются частью имен родителей, при условии, что родители докажут, что эти имена использовались их предками. [1]

Некоторые португальские фамилии состоят из двух слов, чаще всего без дефиса, но не являются составными именами, поскольку они не были результатом объединения двух фамилий в прошлых поколениях; вместо этого слова составляют единую логическую единицу. К ним относятся топонимы (например, Castelo Branco), религиозные ссылки (например, Espírito Santo, Santa Rita) или другие выражения (например, Corte Real, Mil-Homens). В этом случае необходимо процитировать оба слова (например, писатель Камило Каштелу Бранко никогда не упоминается как Камило Бранко).

Количество имен [ править ]

В Португалии нередки случаи, когда замужняя женщина имеет два имени и шесть фамилий, две из которых принадлежат семье матери, две - семье отца, а последние две - ее мужу. Кроме того, некоторые из этих имен могут состоять из более чем одного слова, так что полное женское имя может состоять более чем из 12 слов. Например, имя « Мария ду Карму Мао де Ферро и Кунья де Алмейда Санта Рита Сантос Абреу » не удивило бы замужнюю женщину. Мао де Ферро (железная рука) и Санта-Рита (в честь Святой Риты де Кашиа ) считаются только по одной фамилии каждый. В этом случае Сантос Абреу , вероятно, произошел от мужа этой женщины.

В Португалии становится популярным обычай давать ребенку четыре фамилии, поскольку таким образом ребенок может иметь фамилию всех своих бабушек и дедушек. В Португалии и Бразилии некоторые люди считают это признаком снобизма , поскольку раньше это были благородные семьи, у которых было много имен. Например, император Бразилии Педро I (также известный как Педро IV Португалии ) (1798–1834) имел полное имя Педро де Алкантара Франсиско Антонио Жоао Карлос Ксавьер де Паула Мигель Рафаэль Хоаким Хосе Гонзага Паскуаль Сиприано Серафим де Бурбон и Браганса. , а его сын, император Бразилии Педро II , имел полное имяПедро де Алькантара Жоао Карлос Леопольдо Сальвадор Бибиано Франсиско Ксавьер де Паула Леокадио Мигель Габриэль Рафаэль Гонзага де Хабсбург-Лорена и Браганса . Для простоты большинство португальцев используют только две фамилии.

Например, если у Хосе Сантоса Алмейды и Марии Абреу Мело была дочь, ее имя могло бы быть просто Хоана Мело Алмейда (имя + фамилия матери + фамилия отца). Однако они могли дать ей два имени, например, Джоана Габриэла , и по-разному комбинировать свои фамилии, например, Джоана Габриэла Мело Алмейда , Джоана Габриэла Абреу Мело Алмейда (две фамилии от матери, одна от отца), Джоана Габриэла Абреу Сантос Алмейда (одно имя от матери, два от отца) или даже Жоана Габриэла Абреу Мело Сантос Алмейда(по два имени от каждого родителя). Также можно было бы использовать фамилии, которые не являются частью официального имени одного из родителей, но которые родители имели бы право использовать, то есть фамилию от бабушки или дедушки или прадедушки, которая не была передана отцу или матери. . Этот ребенок, вероятно, станет известен по ее последней фамилии, Хоана Алмейда . Однако ее родители могут решить изменить порядок фамилий и назвать ее Хоана Алмейда Мело и т. Д. В этом случае она, вероятно, будет известна как Хоана Мело .

В Португалии редко встречается только одна фамилия, и обычно это происходит, когда оба родителя имеют одинаковую фамилию, чтобы избежать повторяющихся комбинаций, таких как Антониу Сантос Сантос (что, однако, было бы приемлемым юридическим именем). [1] В Бразилии использование только одной фамилии является обычным явлением в районах с большими общинами непортугальских иммигрантов.

Правописание [ править ]

Португальские имена имеют стандартное написание, поскольку имена считаются обычными существительными и, таким образом, подчиняются орфографическим правилам португальского языка. Правописание многих имен изменилось с течением времени и с реформами орфографии; в то же время архаичные формы имен выживают, хотя по текущим правилам правописания они считаются орфографическими ошибками. Acordo Ortográfico ( "Орфографический Соглашение"), действует в Бразилии и Португалии, государства по разделу XI ( Правильные существительных ): Os номы próprios personativos, locativos е де qualquer Natureza, Sendo португальцы НУ aportuguesados, serão sujeitos Às mesmas regras estabelecidas пункт ОС номы общается. (" Антропонимические и топонимическиек существительным собственным, если они португальские или включены в португальский язык, применяются те же правила написания, что и для обычных существительных. ") [2]

В Португалии имена имеют стандартное написание, которое считается нормой (даже для несовременных фигур), и правила соблюдаются законом. «Instituto dos Registos e do Notariado», находящийся под юрисдикцией Португальской Республики , имеет правила в отношении имен. Существует определенный список разрешенных имен; [3] орфографические ошибки и архаичные формы (например, Луис - это архаическая форма Луиса), а имена, содержащие иностранные буквы - k, y, w - обычно не допускаются. Однако пожилые люди, которые были зарегистрированы с архаичными формами, продолжали их использовать (например, Маноэль де Оливейра- современное написание - Мануэль). Что касается фамилий, то здесь нет юридических ограничений, и поэтому многие люди продолжают использовать архаичное написание фамилий, например, в Athayde (современная форма Ataíde), Telles (современная форма Teles).

В Бразилии нет законов , касающихся названий, и только непристойные или нелепые имена запрещены , когда родители сообщают о рождении ребенка в местный cartório де REGISTRO гражданского ( гражданского реестра ). Многие архаичные варианты написания сосуществуют с орфографически правильными и даже с причудливыми орфографиями (Фелипе [обычный], Филипп [архаичный и традиционный], Fellype [фантазийный]). [4] [5] [6] [7]Часто встречаются имена, вдохновленные международным сообществом, с необычными символами «k», «w» и «y» (Катя, Уильям), диакритическими знаками, которые не соответствуют бразильскому произношению (Desirée, произносится Desirrê) или не существуют в Португальский (Thaïs), двойные буквы, которые сохраняют свое иностранное произношение (Roosevelt) или нет (Giovanni), немые буквы (как в ранее упомянутых Desirée и Thaïs) и буквы, которые должны звучать иначе, чем орфографические нормы (Juan, если должно звучать как в испанском, Hannah, если начальная буква «h» означает стремление). Родители могут придумать имя любого типа, и суффиксы с английским или французским «привкусом» часто используются для придания иностранной привлекательности именам их потомков, например, «-сын» для мальчиков и «-елли».для девочек (Deividson, Jéferson, Joeldson, Maiksson, Andrielly, Marcelly, Nadrielly, Nathyelly и др.). Это явление легко увидеть в именах бразильских футболистов.[8] [9] [10]

Имена умерших исторических личностей должны быть написаны в соответствии с действующими орфографическими правилами: Луис де Камоэнс (не Луис де Камоэнс ), Венцеслау Брас (не Венсеслав Браз ), Эвклидес да Кунья (не Евклидес да Кунья ), Томас Антонио Гонзага (не Томас Антонио Гонзага) ) и т. д. [11] [12] [13]

Частица "де" [ править ]

В португальских фамилиях можно использовать предлоги da , das , do , dos и de , например, в Maria da Cunha, José das Neves, Joana do Rosário, Luís dos Santos, Gabriela de Sousa и т. Д. И означают «от» или "из." Da , dos и т. Д. Являются сокращениями предлога de и определенного артикля ( o , as и т. Д.), Означающего «от» или «от». В настоящее время в португальском языке принято писать строчными буквами [ необходима ссылка ]. В отличие от итальянских фамилий, эти конъюнктивы обычно не являются частью составного имени, т. Е. «Соуза» не отличается от «де Соуза», и оба они располагаются под буквой «S» в алфавитном списке. Поэтому не следует обращаться к Луису Перейра да Силва , как г - н да Силва , а скорее мистер Сильва . Конъюнкция «е» (а) также встречается, например , «Мария Коста э Сильва.» Чаще всего это была бы составная фамилия; в этом случае к человеку следует обращаться «г-жа Коста-э-Сильва», а не «г-жа Сильва».

Наиболее известное исключение этой нормы является президентом Анголы Жозе Эдуарду душ Сантуш , [ править ] , который часто называют президентом Dos Santos, даже среди португалоязычных людей и на португальском языке средствах массовой информации (хотя, в Португалии, формы «Presidente José Eduardo dos Santos» или «Presidente Eduardo dos Santos» еще более распространены). Точно так же, как англоязычные СМИ часто игнорируют это правило , когда речь идет о Луис Игнасио Лула да Силва , как г - н да Силва , вместо соответствующего г Сильвы , в то время как он в основном называют Лула в португалоязычных СМИ.

Имя «Мария» [ править ]

Имя Мария (например, английское Мэри , от иврита Мирьям , через латинское Мария ) чрезвычайно распространено как имя женского рода и даже сочетается с мужскими именами. В Португалии это всегда было обычным явлением. [ необходима цитата ] С начала 21 века новая волна традиционных имен привела к увеличению его популярности. В 2014 году это было самое распространенное женское имя в Португалии, более чем вдвое превышавшее второе по рейтингу имя Матильда . [14]

Традиционно Мария чаще встречается как первая часть двойного имени; они могут состоять из нескольких различных элементов.

Религиозные предикаты (часто в честь одной из деноминаций Девы Марии):

  • Католические религиозные праздники: Мария да Консейсау (имеется в виду Богоматерь Зачатия), Мария дас Дорес (Богоматерь Скорби), Мария да Ассунсао ( Вознесение Марии ), Мария да Нативидаде ( Рождество Марии ).
  • Место явления Марии : Мария де Фатима ( Фатима ), Мария де Лурдес ( Лурдес ), Мария де ла Салет ( Ла Салетт ), Мария Апаресида (распространена в Бразилии после Апаресиды ), Мария Назаре ( Назарет ).
  • Достоинство или элемент природы (многие из которых в наши дни утратили религиозные ассоциации): Мария ду Сеу ( Небо или Небо ), Мария да Луз ( Свет ), Мария ду Мар ( Море ), Мария да Граса ( Грация ).
  • Имя святой: Мария де Сан-Хосе (в честь святого Иосифа ).

Другие виды комбинаций :

  • Мария в паре с другим женским именем: Мария Мадалена , Мария Тереза , Мария Антония (или Антония в Бразилии), Мария Габриэла, Мария Беатрис, Мария Эдуарда, Мария Луиза, Мария Фернанда, Мария Алиса , Мария Каролина , Мария Дульсе
  • Мария сочеталась с мужским именем: Мария Жуан , Мария Хосе , Мария Мануэль , Мария Луис , Хосе Мария (часто сокращенно JM).

Также используются многие имена, этимологически связанные с Марией. Самым распространенным является имя Мариана, сокращение от Марии и Аны. В последнее время появились и другие международные агглютинации комбинаций Марии. К ним относятся Мариса , Марлен , Марилия и Мириам (с иврита ).

Поскольку Мария так широко используется, к женщинам чаще всего обращаются только по второму элементу их имени: Conceição (Зачатие), Dores (Печали), Céu (небо / небо), Luz (свет), Lurdes ( Лурдес ), Фатима , Салете , Апаресида (появилась одна), Мадалена , Антония , Тереза , Глория (слава), Празерес (удовольствия) и т. Д. К женщине по имени Мария де Хесус обращались как к Иисусу , хотя второе имя было мужским.

То же самое происходит с именем Ана (англ. Anne или Hannah ), которое также очень часто встречается в сочетаниях двойных имен, таких как Ана Паула и Ана Каролина , особенно в более молодом поколении. Женщину по имени Ана Паула обычно называли «Паула», Ана Каролина - «Каролина» и так далее.

Аналогичная процедура происходит с мужскими именами, но в обратном порядке. Нет ничего необычного в том, чтобы найти мужские имена, такие как Жуан Мария , Хосе Мария , Мануэль Мария , Луис Мария и т. Д. В этом случае Мария всегда будет вторым именем в честь Девы Марии , а первое имя будет мужское имя. Этот обычай был модным среди португальской и бразильской знати и высших классов.

Фамилия и брак [ править ]

Обычай, когда женщина принимает другую фамилию в результате брака, не является португальско-бразильской традицией. [ необходима цитата ] Он распространился в конце 19 века в высших классах под французским влиянием. [ необходима цитата ] После 1940-х годов это стало почти общественно обязательным. Невыполнение этого требования рассматривалось как свидетельство сожительства, особенно до 1970-х годов. Больше не существует четкой схемы, когда мужчинам и женщинам разрешается выбирать, менять или не менять свою фамилию.

В Португалии человек может принять фамилию (-и) своего супруга, но каждый всегда сохраняет оригинальные фамилии при рождении. Например, если Мария Абреу Мело выйдет замуж за Хосе Сантоса Алмейда , она может стать Марией Абреу Мело Алмейда или Марией Абреу Мело Сантос Алмейда .

В Бразилии женщина может принять фамилию (-и) своего мужа и выбрать сохранение или исключение своих имен при рождении. Например, когда Мария Абреу Мело выходит замуж за Хосе Сантоса Алмейда , она может стать Марией Абреу Мело Алмейда , Марией Абреу Мело Сантос Алмейда , Марией Сантос Алмейда , Марией Алмейда и т. Д. Обычно в этих случаях женщина оставляет за собой часть своего рождения. имя и использует часть фамилии мужа, чтобы избежать длинных имен. Итак, наиболее часто используемая комбинация из приведенного выше примера - это Мария Мело Алмейда .

Обязательное принятие нового имени привело к необычным сочетаниям, как в (нередком) случае, когда оба супруга имели одну и ту же фамилию, когда фамилия женщины была сохранена. Другой запутанной ситуацией был, например, когда женщина по имени Ана Лима Силва вышла замуж за мужчину по имени Жоао Лима , ее имя по закону могло стать Ана Лима Силва Лима .

В Португалии с 1977 года и в Бразилии с 1970-х годов у женщины есть выбор, сменить ей имя после замужества или нет. В Португалии с 1977 года и в Бразилии с 2002 года муж также может принять фамилию своей жены. В Португалии, когда это происходит, обычно оба супруга меняют свои имена после брака (например, Хосе Сантос Алмейда и Мария Абреу Мело могли стать Хосе Сантос Мело Алмейда и Мария Абреу Мело Алмейда или даже «Хосе Сантос Алмейда Мело» и «Мария Абреу Мело». Алмейда »). В Бразилии пока нет определенной модели.

В 2012 году управление Верховного суда Бразилии разрешило женщине принять фамилию своего партнера-мужчины, находясь в гражданском браке . [15]

Сопоставление [ править ]

При составлении алфавитных списков португальских имен обычно используется полное имя . Это происходит в основном в школах или официальных документах, и обычно это происходит потому, что многие люди предпочитают использовать несколько комбинаций фамилий в своей повседневной жизни или вообще не используют последнюю фамилию. Поэтому трудно упорядочить людей по фамилии, которые они используют. Типичный алфавитный список:

  • Антониу Боргес Сантос
  • Антониу Сильва Абреу Мело
  • Леонор Соарес Энрикес Паис
  • София Матильда Алмейда Паис

Однако в таких областях, как телефонный справочник или библиография, использование (последней) фамилии предпочтительнее:

  • Мело, Антониу Сильва Абреу
  • Паис, Леонор Соарес Энрикес
  • Паис, София Матильда Алмейда
  • Сантос, Антониу Боргес (или Антониу, используемый в Бразилии)

Конъюнктивы и аффиксы, предшествующие или следующие за ним, такие как «da» и «Filho», не используются. Если известна полная составная фамилия, она приводится в алфавитном порядке по имени, даже если не разделена дефисом. Если это неизвестно, следует использовать фамилию. Из-за этого при алфавитном расположении португальских фамилий допущено множество ошибок, например, в телефонном справочнике. Например:

  • Шагас Филью, Карлос
  • Сикейра Кампос, Луис Перейра
  • Соуза, Луис де

Эти правила могут измениться, если португальское имя было поглощено другой культурой, как в англоязычных странах. В Соединенных Штатах , например, где многие португальцы эмигрировали с 18 века в Род-Айленд , Массачусетс , Коннектикут , Калифорнию , Гавайи , Нью-Джерси и Нью-Гэмпшир , в правилах алфавита в качестве части фамилии используются «да» и «де». . Portuguese-американский автор Джон Дос Пассос , который упоминается как имеющий фамилию Дос Пассос, является хорошим примером.

Псевдонимы [ править ]

Португальские прозвища обычно образуются путем вставки уменьшительного инфикса - inh или - it перед последней гласной в имени. Например, Тереза становится Терезинья (что означает «маленькая Тереза»), а Карлос становится Карлиньюсом («маленьким Карлосом»). В некоторых случаях псевдоним формируется путем добавления zinho (a) или -zito (a) - к фактическому имени. Например, Жуан становится Жоаозиньо («маленький Жуан»), а София становится Софьязинья («маленькая София»).

Также могут использоваться дополнительные суффиксы, например, «Marcos» становится «Marcão» («Большая метка»).

Другие практики включают повторение слога ( Ноно от Леонор , Зезе от Хосе ), простое сокращение имени ( Фред от Фредерико, Беа или Биа от Беатрис), сокращение имени (Манель или Мане от Мануэля) или части его ( Бето от Альберто или Роберто, Мила от Эмилии или Камилы). Также возможно сочетание сокращения и добавления суффикса ( Leco из Леонардо). Иногда для соответствующего португальского имени используется прозвище на иностранном языке (« Рик»для Рикардо, «Мэгги» из Маргариды). Большинство имен имеют одно или несколько стандартных уменьшительных.

Некоторые типичные португальские лицемеры (отмеченные * почти исключительно бразильские):

Лицемеристы могут получить суффикс -inho / -inha (что означает «маленький»), дающий более сильное чувство защиты или близости, например, Chiquinho (от Chico, лицемерие для Франциско), Xandinho (от Xando, для Александра), Zequinha (форма Зека, вместо Хосе).

Специфические для Бразилии образцы [ править ]

Дети иммигрантов [ править ]

В Бразилии недавние иммигранты - особенно итальянцы, немцы, евреи и японцы - обычно дают своим сыновьям только фамилию отца. Хотя закон не ограничивает эту практику, в последующих поколениях образ жизни меняется на традиционный португальский, как правило, из-за ассимиляции.

Сегодня можно встретить людей, которые используют две итальянские фамилии (например, «Гарди Бьянкини ») или две японские фамилии (например, «Сугахара Уэмура» ), что необычно для Италии и не существует в Японии. Две фамилии разного непортугальского происхождения также не редкость, например, бразильская знаменитость « Сабрина Сато Рахал », японская и арабская фамилии, соответственно. Особенно распространены немецко-итальянские сочетания (например, Becker Bianchini), особенно в Риу-Гранди-ду-Сул.

Испанский образец во многом похож, но фамилия отца обычно предшествует фамилии матери, в отличие от португальского. Почти все первые испано-бразильские родившиеся поколения были названы в порядке семейных фамилий португальского образца.

Область штата Сан-Паулу [ править ]

Среди потомков иммигрантов 20-го века сложилась особая закономерность: они используют только фамилию своего отца и два имени, первое - португальское имя, а второе - имя из страны происхождения их отца.

Эта модель наиболее распространен среди японских и сирийских - ливанских иммигрантов сыновей и внуков. Таким образом, можно найти такие имена, как « Пауло Салим Малуф », где Пауло - португальское имя, Салим - арабское имя, а Малуф - фамилия его отца; или «Мария Хейко Сугахара», где Мария - португальское имя, Хейко - японское имя, а Сугахара - фамилия ее отца. Эта практика позволяет узнавать человека как «Пауло Малуф » или «Мария Сугахара».(в большом бразильском обществе) или как «Салим Малуф» или «Хайко Сугахара» (в социальном сообществе иммигрантов).

Этот узор был довольно распространен в Сан-Паулу . Смешанные браки уменьшили эту практику, но они обычно используются, когда и отец, и мать принадлежат к одной этнической группе. Молодое поколение, как правило, использует фамилию отца и матери, давая своим сыновьям четыре имени (например, «Пауло Салим Лутфалла Малуф» или «Мария Хейко Сугахара Уэмура» ).

Происхождение португальских фамилий [ править ]

До того, как римляне вошли на территорию современной Португалии, коренные жители называли себя одним именем или именем, за которым следовало отчество. Имена могли быть кельтскими (Mantaus), Lusitanian (Casae), Iberian (Sunua) или Conii (Alainus). Имена явно были этническими и некоторые типичны для племени или региона. Медленное принятие римского ономастика произошло после конца первого века нашей эры, с принятием римского имени или tria nomina: преномен (имя), номен (нееврей) и когномен . [16] [17]

Большинство португальских фамилий имеют отчество, местное или религиозное происхождение.

Фамилии, происходящие от отчества [ править ]

Отчество - это имена, образованные от имени отца, которое много веков назад стало использоваться как фамилия. Это обычная форма фамилий в странах, где говорят на португальском, а также во многих других языках.

На португальском языке отчество - это такие фамилии, как Энрикес , Пирес , Родригес , Лопес , Нуньес , Мендес , Фернандес , Гонсалвес , Арантес , Эстевес и Альварес , где окончание -es- означает ( сын ).

Некоторые фамилии, возникшие таким образом, не оканчиваются на es ; вместо этого они заканчиваются на iz , как Мунис ( сын Монио ) и Руис ( сын Руя ), или на ins , как Мартинс ( сын Мартима ).

Хотя большинство португальских фамилий, оканчивающихся на -es, являются бывшими отчествами, некоторые фамилии с окончаниями -es- являются не отчествами, а топонимами, например Таварес, Кортес и Чавес.

Некоторые фамилии совпадают с именами, такими как Жоана Фернандо или Андре Жоао , в которых «Фернандо» и «Жуан» являются фамилиями, а не именами. Маловероятно, что это отчество; скорее всего, они произошли от людей без фамилий, которым дали два имени для большей индивидуальности. Сегодня в Португалии и Бразилии можно встретить людей, которые до сих пор используют фамилии, которые для других людей являются просто именами, хотя они передавались от родителей к сыновьям из поколения в поколение, например Валентим, Александр, Фернандо, Афонсу (обратите внимание на фамилию де Мело Афонсу. ) и Антонио (примечание де Мело Антонио ). Такие имена, как Динис , Дуарте , Гарсия иПервоначально Годиньо давали имена, но сегодня они используются в Бразилии почти исключительно как фамилии, хотя Дуарте и Динис по-прежнему являются распространенными именами в Португалии.

Матронимы (фамилии, образованные от женских имен) в португальском не используются. Такие фамилии, как «Катарино» (от Катарины ) и «Мариано» (что означает, что связано с Марией ) являются скорее отсылками к католическим святым (вероятно, происходящим из практики присвоения ребенку имени святого того дня, когда он или она были родившийся). [ необходима цитата ]

Некоторых бывших отцов нелегко узнать по двум основным причинам. Иногда имя, лежащее в основе отчества, становилось архаичным, например Лопо (основа Лопеса ), Мендо или Мем ( Мендес ), Васко ( Васкес ), Соейро ( Соарес ), Мунио ( Мунис ), Санчо ( Санчес ) . Кроме того, часто данные имена или родственное отчество менялись на протяжении веков, хотя всегда можно отметить некоторое сходство - например, Антунес (сын Антао или Антонио ), Перес(сын Перо , архаическая форма Педро ), Алвес (от Альвареса , сына Альваро ) и Эанеса (от средневекового Йоханнеса, сына Жоао ).

Местные фамилии [ править ]

Большое количество фамилий являются местными , связанными с географическим происхождением человека, такими как название села, городка, города, земли, реки. Такие фамилии, как Алмейда , Андрада или Андраде , Барселуш , Баррос , Бастос , Брага , Бейра (край), Каштелу Бранко , Синтра (из Синтры ), Коимбра , Фариа , Гувейя , Гимарайнш , Лима (название реки, не означающее лайм ), Лиссабон( Лиссабон ), Майя , Пачеко (из деревни Пачека), Порту ( Порту ), Португалия , Серпа , Леан (из Леона ).

Некоторые названия указывают на расположение семейного дома в деревне: Fonte (у фонтана), Fontoira / Fontoura (золотой фонтан), Azenha (у водяной мельницы), Eira (у гумна), Tanque (у гумна) сообщество бачком), Fundo (на нижней части села), Cimo / Cima (на верхней части села), Cabo (на дальнем конце деревни), [ править ] Кабрал (рядом с полем , где козы пасутся). В некоторых случаях фамилия может быть не местным падежом, а указанием на право собственности.

Фамилии также произошли от геологических или географических форм, таких как Pedroso (каменистая или каменистая земля), Rocha (скала), Souza / Sousa (от латинского saxa, место с seixos или галькой), Vale (долина, долина). , Бьерсо (гора), Рибейро / Риверо (речка, ручей, ручей), Сикейра / Секейра (неорошаемая земля), Кастро (руины древних построек, эквивалент английского Честера), Дантас (от д'Антас, a место с антами, т.е. доисторическими каменными памятниками или дольменами), Коста (побережье),Pedreira (карьер), Barreira (глина карьер), Couto (сайт огорожена), Outeiro (холм или пригорок), Вилар / Villar (от латинского "Villagio", село), Сейшас / Seijas (галька), Veiga / Vega (банки реки), Кордова / Кордова (холм у реки), Падрон (скала или камень), Целанова (амбар или водохранилище).

Названия деревьев или плантаций также являются местными фамилиями, изначально связанными с идентификацией человека, который жил рядом или внутри плантации, сада или места с характерной растительностью. Такие имена, как Сильва и Матос (лес, лес), Кампос (луга), Тейшейра (место, покрытое тисом), Кейрос (вид травы), Кардосо (место, покрытое кардо , то есть кардонами или чертополохом), Коррейя (место, покрытое корриолой или корреасом , разновидностью растения), Маседо (яблоневый сад) и Азеведо (лес азевиньо, дерево падуба) вписываются в этот образец.

Названия деревьев очень распространены локативные фамилии - Оливейра / Olivera (оливковое дерево), Карвальо ( дуб ), Сервия (от Серба , то есть своего рода рябины или Сербаль дерева), Пиньейру ( сосна ), Pereira / Перейра ( груша ) , Pêro / Pero (дикая яблоня ), Pereiro / Do Pereyro ( яблоня ), Aciveiro ( падуб ), Moreira ( тутовое дерево ),Маседу / Масейра ( яблоня ), Филгейра / Фигейра (папоротник или циатеалес ), Лоурейро / Лаурейро ( лавровое дерево ), Паррейра (виноградное дерево). Существует случай Pereira / Перейра , который не только дерево. В старых документах португальский язык также фигурирует как вариант Педрейра или Педрейро, и это «место, покрытое камнями».

Религиозные фамилии [ править ]

Фамилии с религиозным значением или коннотацией являются обычным явлением. Возможно, что некоторые из них произошли от предка, который обратился в католицизм и намеревался или нуждался в демонстрации своей новой веры. Другим возможным источником религиозных имен были сироты, брошенные в церквях и воспитанные в католических приютах священниками и монахинями. Обычно их крестили с именем, связанным с датой, близкой к тому, когда они были найдены или крестились. Другой возможный источник - это когда религиозные имена (выражающие особую преданность родителей или крестных родителей или дату рождения ребенка) были приняты в качестве фамилий.

Религиозные имена включают de Jesus (Иисуса), dos Reis (королей, со дня Богоявления Господа, Дня мудрых королей), Ramos (ветви, от Вербного воскресенья, воскресенья перед Пасхой), Pascoal (Пасхи), da Assunção (Вознесения Девы Марии), do Nascimento (Рождества Богородицы или Рождества Иисуса - Рождества Христова), da Visitação (Посещения Девы Марии), da Anunciação (Благовещения Девы Марии), да Консейсау (Непорочного зачатия Девы Марии), Триндади (из Троицкого воскресенья),do Espírito Santo (Святого Духа, от праздника Святого Духа), das Chagas (ран, от праздника пяти ран Христа), Graça (благодать, от Богоматери Милости), Patrocínio (покровительство, от Богоматери Покровительства), Paz (мир, от Богоматери Посредницы мира), Luz (свет, от Богоматери Божественного Света), Neves (снег, от Богоматери Снежной), Penha (утес, утес, от Богоматери на утесе Франции, что по-испански называется Nuestra Señora de Peñafrancia), das Dores (скорбей, от Богоматери Скорби), Bonfim (добрый конец, от Господа нашей доброй смерти),das Virgens (девственниц-мучеников), dos Anjos (ангелов, дней архангелов Михаила, Рафаэля и Гавриила), São João (Святой Иоанн), Santana (Saint Ann), Santos (от Todos os Santos, т.е. от всех Hallows или день всех Святых и латинский язык существуют орфография Sanctus порождает другие варианты , как Sanctius , Santious , Санкть , Сантис , Santi , Sante или Santé , Santiz , Santiso или Сантисо и Santotis ) иКрус (Кросс, самая распространенная фамилия среди евреев Бельмонте ).

Сирота с неизвестными родителями или обращенный ( еврей , африканский раб или коренной бразилец ) человек часто крестился именем святого, например, Жоао Баптиста (от Иоанна Крестителя), Жоао Евангелиста (от Святого Иоанна Богослова) , Жоао де Деус (от святого Иоанна Божьего), Антониу де Падуа (от святого Антония Падуанского), Жоао Непомусено (от святого Иоанна Непомуцкого), Франсиско де Ассис ( от святого Франциска Ассизского), Франсиско де Паула (от святого Франциск Паола), Франсиско де Саллес (из Сен-Франсис де Саль), Инасио де Лойола(от святого Игнатия Лойолы), Томаса Акино (от святого Фомы Аквинского), Хосе де Калазанса (от святого Иосифа Каласанского) или Хосе де Купертино (от святого Иосифа Купертино). После этого они обычно передавали своим сыновьям только второе имя ( Батиста, Евангелиста, де Деус, Падуа, Непомучено, Ассис, де Паула, Салес, Лойола, Акино, Калазанс или Купертино ) в качестве фамилии.

Фамилия, такая как Ксавьер, могла произойти от кого-то, кого крестили в честь Святого Франциска Ксавьера, или от старой португальской семьи Ксавье .

Описательные фамилии [ править ]

Некоторые фамилии являются возможными описаниями специфической характеристики предка, происходящей от прозвищ.

К ним относятся такие имена, как Veloso (шерстистый или волосатый), Vergueiro (тот, который сгибается), Medrado (взрослый), Porciúncula (маленькая часть, маленький кусок), Magro (худой), Magriço (тощий), Gago (заика, заика) , Galhardo (галантный, рыцарский), Terrível (ужасный), Penteado (парикмахерское дело, прозвище ветви немецкой семьи Вернек, члены которой носили парики), Romeiro (паломник) Verdugo / Berdugo («Ветвь дерева» или «Палач»).

Фамилии профессии и занятия [ править ]

Португальские фамилии , которые возникли из профессий или занятий мало, такие как Serrador (sawman), Монтейр (охотник на холмы или леса охранника), Геррейр (воин), Кальдейра (котел, т.е. котла мейкер), Кубас (деревянные бочки, т.е. бочонок или бондарь), Carneiro (овца для пастуха), Peixe (рыба для рыбака или торговца рыбой).

Фамилии иностранного происхождения [ править ]

Некоторые португальские имена произошли от иностранцев, которые переехали жить в Португалию или Бразилию много веков назад. Они настолько древние, что, несмотря на известное иностранное происхождение, являются неотъемлемой частью португальской и бразильской культур.

Большинство из этих имен испанские, например Толедо (город в Испании), Авила или Давила (город в Испании) и Падилья . Другими распространенными «иностранными» фамилиями являются Бетанкур или Биттенкур (от французского Бетанкур ), Гулар, Гулар или Гуллар (французское, первоначальное значение - обжора), Фонтенеле или Фонтенель (французское, от фонтана), Рубим (от Робин, французское), Аленкастро. , Ленкаср (от Ланкастера, английский), Драммонд (шотландский), Вернек, Вернек или Бернек(южный немецкий, название баварского города Вернек ), Wanderley (от van der Ley , фламандский), Dutra (от De Ultra , латинское имя, означающее « извне» , принятое фламандской семьей Ван Хуртере ), Brum (от Bruyn , Фламандский), Bulcão (от Bulcamp , фламандский), Dulmo (от van Olm , фламандский), [18] Acioli (итальянский), Doria (итальянский), Cavalcanti (итальянский), Netto или Neto (Итальянский, не путать с суффиксом имени «Нето» («внук»), который используется в португальском языке для обозначения внука и дедушки, носящих одинаковые имена).

Вопрос о португальских еврейских фамилиях [ править ]

Это поверье [ править ] о том , что евреи , живущие в Португалии до 1497 года , когда они были вынуждены выбирать между конверсией или высылки, замещенные их фамилии с именами деревьев , которые не несут съедобные плоды, такие как Carvalho (дуб дерево) и Жункейра (тростник, камыш, барахло). Другие говорят, что обычно выбирали животное Лев (Leão); растение / овощ Пиментел (перец); такие фрукты, как Фигу и Морейра (ягода); и названия деревьев, такие как Перейра (грушевое дерево) или Оливейра(оливковое дерево), в данном случае деревья, приносящие съедобные плоды. Однако даже эти имена использовались христианами уже в средние века, эти фамилии в основном использовали обращенные евреи (конверсос, новые христиане) во время инквизиции. [ необходима цитата ]

Другое семейное имя, обычно указываемое [ необходима цитата ] как обозначающее еврейское происхождение, - Эспириту Санто (Святой Дух или Святой Дух) и Вердуго / Бердуго (Ветвь дерева). Обоснование этого состоит в том, что евреи восприняли бы как фамилию (очевидно) христианскую концепцию как обман. Фактически, они выбирали самого бестелесного человека Троицы , то есть того, который меньше всего оскорблял их (тайную) еврейскую веру. Эта теория не является полностью необоснованной, поскольку есть свидетельства [19], что культ Святого Духа процветал после 1496 года, особенно среди новых христиан.. Это не исключает того, что "Espírito Santo" также был принят верными христианами по причине других религиозных фамилий.

Португальские евреи, жившие в Португалии до 1497 года, носили имена, которые отличали их от христианского населения. [ необходима цитата ] Большинство этих имен являются португальскими версиями старых семитских (арабских, иврит, арамейских) имен, таких как Abenazo, Aboab, Abravanel, Albarrux, Azenha, Benafull, Benafaçom, Benazo, Caçez, Cachado, açom / Saçom, Carraf, Carilho , Cide / Cid, oleima, Faquim, Faracho, Faravom, Fayham / Fayam, Focem, acam / Sacam, Famiz, Gadim, Gedelha, Labymda, Latam / Latão, Loquem, Lozora, Maalom, Maçon, Maconde, Mocatel, Molla , Motaal, Rondim, Rosall, Samaia / Çamaya, Sanamel, Saraya, Tarraz, Tavy / Tovy, Toby, Varmar, Verdugo / Berdugo, Zaaboca, Zabocas, Zaquim, Zaquem. Некоторые из них были местными именами, не обязательно относящимися к еврейскому населению, например Catelaão / Catalão (каталонский) , Castelão / Castelhão (кастильский) , Crescente (полумесяц, из Турции) , Medina ( Медина ) , Romano (римский) , Romão, Romeiro, Tolledam / Толедано (из Толедо ) , Валленси ( Валенсия ) и Васкос (Басков) ; некоторые были отчествами от библейских имен, таких как Abraão (Авраам) , Lázaro (Лазар) , Barnabé, Benjamim, Gabril (Гавриил) , Muça (Моисей) и Natam(Натан); некоторые из них - названия профессий, такие как Caldeirão (котел) , Martelo (молоток) , Pexeiro (торговец рыбой) , Chaveirol (слесарь) и Prateiro ( ювелир ); некоторые из них - прозвища, такие как Кальво (лысый), Дурадо (золотой, как немецкий Голдфарб), Руиво (рыжий), Креспо (кудрявый), Керидо (любимый) и Паренте (родственник в семье). Некоторые имена не отличаются от старых португальских фамилий, таких как Камаринья, Кастро, Креспим . [20]

Некоторые ученые доказали [ необходима цитата ], что обращенные португальские евреи обычно выбирали отчество в качестве своей новой фамилии, а когда обращение не было принудительным, они предпочитали носить фамилию своего крестного отца. [20]

Еврейско-португальская община, которая процветала в Нидерландах и Гамбурге, Германия, после их изгнания из Португалии использовала такие фамилии, как Камарго, Коста, Фонсека, Пиментел, Диас, Пинто и Сильвейра. [ необходима цитата ]

Некоторые из самых известных потомков португальских евреев, которые жили за пределами Португалии, - это философ Барух Спиноза (в Португалии Бенто де Эспиноса ), премьер-министр Великобритании Бенджамин Дизраэли [21] и классический экономист Дэвид Рикардо . Другие известные члены португальской синагоги Амстердама носили такие имена, как Уриэль да Коста (или Уриэль Акоста ), Авраам Пиментель - раввин португальской синагоги Амстердама , Исаак Абоаб да Фонсека , Исаак де Пинто и Менассех бен Исраэль (чья первоначальная фамилия была Соэйро). [ необходима цитата]

В Бельмонте евреи (крипто-евреи из Бельмонта региона в Португалии) также несут фамилии , которые не могут быть использованы , чтобы отличить их от старых семей католического португальских. Использование имен дерева в качестве фамилии не было обычной практикой среди преобразованных или не преобразованных португальских евреев, до или после их изгнания в 1497 году [ править ]

Частота [ править ]

Самые распространенные фамилии в Португалии и Бразилии [ править ]

Вот некоторые наиболее частые фамилии в Португалии: [22] [23]


Согласно крупномасштабному исследованию имен, извлеченных из различных веб-сайтов социальных сетей, наиболее распространенными фамилиями в Бразилии являются: [24]

Наиболее распространенные имена в Португалии и Бразилии [ править ]

По данным газеты Público , [25] наиболее распространенные данные имена в Португалии, 105000 детей , рожденных в 2008 году:

По данным IBGE, наиболее распространенными именами в Бразилии в 2010 году были: [26]

Согласно веб- сайту Certidão de Nascimento , 10 самых распространенных имен в Бразилии в 2014 году были:

Бразильские имена [ править ]

Бразильские фамилии [ править ]

Давать португальские фамилии афро-бразильцам и коренным бразильцам [ править ]

До отмены рабства рабы не имели фамилий, только давали имена. [ необходима цитата ] Им даже было запрещено использовать свои отличительные африканские или коренные бразильские имена, и их окрестили португальским именем. Хотя рабство сохранялось, рабы необходимо иметь различные имена только в пределах плантации ( Фазенда или Engenho ) , к которому они принадлежали.

Было обычным делом называть свободных рабов именами их бывших владельцев, поэтому все их потомки носят португальские фамилии своего бывшего хозяина. [ необходима цитата ]

Коренные жители, которые не были рабами, также предпочли использовать фамилии своих крестных родителей как свои собственные. [ необходима цитата ]

Религиозные имена также более распространены среди людей с африканскими или коренными бразильскими предками, чем среди людей только с европейскими предками. Раб, у которого было только имя, такое как Франсиско де Ассис (от Святого Франциска Ассизского ), мог использовать частичное имя де Ассис в качестве фамилии, поскольку соединительное слово - де - дает вид фамилии.

Практика называния афро-бразильцев религиозными фамилиями подтверждается даже некоторыми косвенными подходами. Медицинские исследователи продемонстрировали, что существует статистическая корреляция между религиозным именем и генетическими заболеваниями, связанными с африканским происхождением, такими как серповидно-клеточная анемия . Из-за смешанного брака корреляция существует даже среди белых людей, имеющих религиозные фамилии. [ необходима цитата ]

Также было распространено называть коренное население и освобожденных рабов фамилиями, которые уже были очень распространены, например, Сильва или Коста . Вот почему [ необходима цитата ] Сильва - самая распространенная фамилия в Бразилии.

Фамилии произошли от коренных бразильских слов [ править ]

В годы, прошедшие после обретения Бразилией независимости, некоторые старые бразильские семьи изменили свои фамилии на фамилии, полученные из тупийских языков, в качестве патриотического способа подчеркнуть новое Отечество. Некоторые из этих имен до сих пор пишутся с использованием старой португальской орфографии , но некоторые пишутся в соответствии с новыми правилами. Эти имена, следуя старой орфографии , включают:

  • Родной бразильские народы или племена: Tupinamba , Tabajara , Carijó , Goytacaz , гуараны , Tamoyo (название конфедерации многих племен , которые боролись первые португальские поселенцы);
  • Бразильские дерева: Ятоба , Mangabeira ( mangaba дерево), Pitangui ( Питанг дерево), Sarahyba , Палмейра ( пальмовое дерево), Goiabeira ( гуавы дерево);
  • Типичные бразильские фрукты: Питанга , Муриси , Гуарана (бразильская семья с голландскими предками сменила фамилию с Ван Несс на Гуарана );
  • Известные коренные бразильские вожди: Каюби , Тибириса , Парагуасу (большая река, море, на тупийском языке ), Пиражибе (рука рыбы на тупийском языке ).

Из-за эмиграции в наши дни эти фамилии можно встретить даже в Португалии .

Бразильские местные фамилии [ править ]

Некоторые бразильские фамилии, как и некоторые старые португальские фамилии, являются местными фамилиями, которые обозначают первоначальное место, где родился или жил предок, который впервые использовал их. Подобно именам, произошедшим от слов, эта практика началась в патриотические годы, последовавшие за независимостью Бразилии.

Это такие фамилии, как Brasil , (Бразилия), Brasiliense (бразильский), Brasileiro (также бразильский), América , Americano (американский), Bahiense (из города Баия, который сегодня называется Сальвадор ), Cearense (из штата Сеара ) и Maranhão (из Мараньяна Состояние)

Некоторые из них являются топонимами, полученными из тупийских языков, например:

  • Бразильские реки: Capibaribe ( Capibaras река "на языки тупи ), Parahyba (от Парайба - ду - Сул реки, не связанные с северной Параиба реки Параиба государства или города Paraíba, сегодня называется Жоао Пессоа );
  • Бразильские места: Пирасунунга ( храпящая рыба на тупийском языке ), Пиратинга (сушеная рыба на тупийском языке ), Кариока (из города Рио-де-Жанейро, первоначально означавшее дом белого человека на тупийском языке ).

Из-за иммиграции в наши дни эти фамилии можно встретить даже в Португалии .

Некоторые местные фамилии произошли косвенно в результате его включения семьей после титула императорского дворянства предка. Во времена императора Педро II ненаследственные дворянские титулы предоставлялись знатным людям, в основном государственным деятелям. Титул (но не господство) будет предоставлен и назван в честь места, как в Европе, обычно принадлежащего знатным людям. После их смерти семья, чтобы сохранить ссылку на титул, усыновила их до такой степени, что многие бразильцы все еще считают, что они являются наследственными.

Таким образом, такие фамилии, как: Риу Бранку (от Барао-де- Риу-Бранку , т.е. Хосе Мария да Силва Параньос), Жагуарибе (от Барао-де- Жагуарибе ), Ору-Прету (от Висконде-де- Ору-Прету ), Паранагуа (от различных маркизов де Паранагуа как титул будет предоставлен более чем одному знатному лицу), Арарипе (Барао-де- Арарипе ), Суассуна (Барао-де-Суассуна) и т. д.

Непортугальские фамилии в Бразилии [ править ]

Несмотря на меньшее разнообразие португальских фамилий, иммиграция из других стран (в основном из Италии , Испании , Германии , Франции , Нидерландов , Польши , Украины , России , Великобритании , Сирии , Ливана , Японии , США и, в последнее время, Китая , Кореи , Африки , Испаноязычная Америка и Гаити ) увеличили разнообразие фамилий в Бразилии.

Некоторые иностранные фамилии были написаны с ошибками после многих поколений, и сегодня не могут быть признаны в своей родной стране [ необходима цитата ] (французско-швейцарская фамилия Magnan изменилась на Manhães через несколько десятилетий). Некоторые иностранные фамилии, написанные с ошибками, с трудом распознаются носителями языка оригинала, такими как Collor (от немецкого Köhler ), Chamareli (от итальянского Sciammarelli ) и Branquini (от итальянского Bianchini ). Иногда к японским и арабским именам применялись разные правила латинизации (например, Накамураи Накамура , Yamaguchi и Iamaguti , Sabag и Sappak , Bukhalil и Bucalil ).

Таким образом, бразильские потомки непортугальских иммигрантов используют широко адаптированные или неправильно написанные иностранные фамилии. В настоящее время из-за эмиграции эти фамилии с ошибками можно встретить даже в их родной стране.

Фамилии иммигрантов [ править ]

Хотя это не так широко используется, как в Соединенных Штатах , иммигранты меняли фамилию, чтобы показать ассимиляцию или избежать социальной дискриминации в Бразилии.

Эта практика больше всего использовалась итальянскими иммигрантами во время Второй мировой войны , потому что Италия была вражеской страной в течение нескольких лет. [ необходима цитата ] Поскольку итальянцы являются католиками и легко ассимилировались в более крупном бразильском обществе, эта практика не была воспринята и почти забыта после одного поколения.

Новая португальская фамилия обычно выбиралась на основе первоначального значения иностранной фамилии ( Оливетто , Оливетти или Олива иногда меняли на Оливейру ). Иногда новая фамилия была только фонетическое сходство с зарубежному (итальянские фамилии Livieiro и Salviani иногда были изменены , чтобы Оливейра и Силва . [ Править ]

Уважительное обращение с использованием лицемерия [ править ]

В Бразилии до первой половины 20 века очень важных людей можно было называть очень уважительно, но не формально, используя социальный или военный титул и детское лицемерие своего имени, например, «Коронел Тонико» ( Полковник Тони), «Комендадор Паулиньо» (командир Литтл Пол), «Дона Чика» (леди Литтл Фрэнсис), Синха Марикуинья (миссис Литтл Мэри, синха - популярное произношение сеньоры, то есть миссис). Хотя американский президент пресса называла его Биллом (Клинтон) или Джимми (Картер), эта практика использовалась в Бразилии как гораздо более уважительное обращение и никогда формально.

Некоторые социологи [ кто? ] предположили, что представители высших классов Бразилии часто воспитывались рабынями, которые называли их лицемерием, и это детское имя продолжало использоваться, но с уважением, когда они вырастали.

Сегодня эта практика не так широко распространена, но можно найти людей, неофициально, но уважительно, называемых «Сеу Зе» (мистер Джо, Сеу - короткое «мистер») или «Дона Ритинья» (леди Маленькая Рита).

Добавление имени к фамилии [ править ]

В Бразилии потомки известных людей иногда используют фамилию, состоящую как из имени, так и из фамилии их предка, например семьи Руй Барбоза , Витал Бразил , Мигель Перейра и Лафайет Родригес . Такая практика позволяет другим людям легко узнавать их как потомков своего знаменитого предка. Такой узор встречается редко.

Имена [ править ]

Имена иностранного происхождения [ править ]

В Португалии новорожденных детей можно назвать только из списка имен [27], разрешенного гражданским законодательством. Имена должны быть написаны в соответствии с правилами португальской орфографии и быть частью ономастики на португальском языке (традиционно имена в Португалии основывались на календаре святых ). Таким образом, в Португалии данные имена мало изменяются, поскольку традиционные имена предпочтительнее современных. Примеры популярных португальских имен: Антониу, Жуан, Хосе, Франсиско, Педро или Мануэль (для мужчин) и Мария, Ана, Изабель, Тереза ​​или Жоана (для женщин). В последние десятилетия наблюдается рост популярности древних исторических имен, таких какГонсало, Бернарду, Васко, Афонсу, Леонор, Катарина или Беатрис . Если один из родителей не является португальцем или имеет двойное гражданство, иностранные имена разрешены при условии, что родители представляют документ, подтверждающий, что запрашиваемое имя разрешено в их стране происхождения. В прошлом дети иммигрантов, родившиеся за границей, должны были принять португальское имя, чтобы стать гражданами Португалии - примером является теннисистка Мишель де Брито , официальное имя которой - Микаэла . Эта практика больше не применяется.

В Бразилии нет юридических ограничений на имя новорожденного ребенка, если только имя не имеет значения, которое может унизить или смутить тех, кто его носит.

Бразильцы, живущие вдали от больших городов или представители низшего сословия, склонны создавать новые имена, объединяя имена родителей или классические имена, изменяя написание иностранных имен или даже используя иностранные суффиксы, которые - они могут поверить - придать новому имени утонченное или современное звучание (например, Maurren - от Maureen -, Deivid - от David, Robisson).

Иностранные фамилии также широко используются в качестве имен, таких как Вагнер , Моцарт , Доницетти , Ламартин , Дантон , Андерсон, Эмерсон , Эдисон , Франклин , Нельсон , Уилсон , Вашингтон , Джефферсон , Дженсен, Кеннеди , Ленин , Ньютон , Нобель , Розенберг , Алекстрисия. (комбинация Александра и Патрисии ) и Оциремы (Америко наоборот). [28] Первоначально эти имена свидетельствовали о политическом, художественном или научном восхищении родителей, которые первыми использовали их для именования своих сыновей. (См. Также раздел Правописание этой статьи).

Имена, происходящие от коренных бразильских имен [ править ]

Во время правления второго императора, Дом Педро II , коренной бразилец использовался как символ Империи. В это время бразильцы начали использовать коренные бразильские имена в качестве имен. Некоторые из них до сих пор являются одними из самых популярных.

Это такие имена, как Араси, Кауби, Гуарачи, Иара, Ибере, Иона, Джаки, Джанаина, Хандира, Хусара, Джурачи, Хурема, Майара, Моасир, Моэма, Убирата, Сечи, Ирасема, Пери и Убираджара (последние четыре взяты из Хосе де Аленкара ).

В последнее время бразильцы начали использовать другие данные имена Native бразильского происхождения , как Руда (любовь), Cauã и Cauê (солнце), хотя их использование ассоциируется с хиппи культурой.

Индексирование [ править ]

Согласно Чикагскому руководству по стилю , португальские и португальские имена индексируются по последнему элементу имени, и эта практика отличается от индексации испанских и испаноязычных имен. [29] Однако фамилия отца по-прежнему индексируется как для испанских, так и для португальских имен. [30]

См. Также [ править ]

  • Португальский алфавит
  • Ногейра Ферран
  • Испанские обычаи именования

Заметки [ править ]

  1. ^ a b c d «O nome completeto deve compor-se, no máximo, de seis vocábulos gramaticais, simples ou compostos, dos quais só dois podem correder ao nome próprio e quatro a apelidos.» "Composição do nome" [Состав названия], Registo Civil, Instituto dos Registos e Notariado, Ministério da Justiça. Проверено 29 июня 2010 г. (на португальском языке)
  2. ^ Academia Brasileira de Letras - Formulário Ortográfico (на португальском языке)
  3. ^ Lista де vocábulos admitidos (на португальском языке)
  4. ^ Мануэла или Маноэла? (на португальском)
  5. ^ Isabela - ком S архивации 2014-01-16 в Wayback Machine (на португальском языке)
  6. ^ КАСТРО, Маркос де. A imprensa eo caos na ortografia . Сан-Паулу: Editora Record. ISBN  8501053252 [1] (на португальском языке)
  7. ^ Imprensa ео Caos да Ortografia , Nilson Lage, Instituto Гутенберга, 1999. (на португальском языке)
  8. ^ Geração "на" Архивированные 2012-08-20 в Wayback Machine , Роберто Помпеу де Толедо, Revista Вежа , Edição 2101, 25 де Феверейро де 2009 (на португальском языке)
  9. ^ Vingança де Хосе Sobre Taílson архивации 2010-07-10 в Wayback Machine , Роберто Помпеу де Толедо, Revista Veja , Edição 1672, 25деOutubroде2000 (на португальском языке)
  10. ^ Grafia de Nomes Próprios (на португальском языке)
  11. ^ CIPRO NETO, Паскуале ; INFANTE, Ulisses. Gramática da Língua Portuguesa . 1ª изд. Сан-Паулу: Editora Scipione, 1999. (стр. 42).
  12. ^ НИСКИР, Арнальдо . Questões Práticas da Língua Portuguesa: 700 ответов . Рио-де-Жанейро: консультант, Assessoria de Planejamento Ltda., 1992. (стр. 45).
  13. ^ Nomes de pessoas: como escrever? (на португальском)
  14. Полный список по данным газеты Público.
  15. ^ "Mulher que vive em união estável poderá adotar sobrenome do companheiro" . JusBrasil (на португальском) . Проверено 25 июля 2013 .
  16. ^ Феррейра, Ана Паула Рамос; Epigrafia funerária romana da Beira Интерьер: inovação ou continidade?; II Parte - Catalogo epigráfico [2]
  17. ^ Principais nomes, patronímicos, производные e apelidos usados ​​pelos povos da Lusitânia e nações aliadas
  18. ^ КЛЭЙС, Андре. "Вламинген-оп-де-Азорен ин-де-15де иув"; С. 2. Брюгге 2007.
  19. ^ Мойзес ЭспиритуСанту (1988), Origens Orientais да religião Популярные Португальская seguido де Ensaio Sobre Toponimia Antiga . Лиссабон: Ассирио и Альвим. п. 51 (среди многих других).
  20. ^ a b Мануэль Абраншес де Совераль, в «Subsídios para o estudo genealógico dos judeus e cristãos-novos ea sua relação com as famílias portuguesas»
  21. ^ Вольф, Люсьен (1902–1905). «Семья Дизраэли». Труды Еврейского исторического общества Англии . 5 : 202–218.
  22. ^ © 2005 SOCIEDADE PORTUGUESA DE INFORMAÇÃO ECONÓMICA SA - SPIE Архивировано 14 октября 2013 г. в Wayback Machine .
  23. ^ Os 100 Apelidos Маис frequentes да População Португальская архивации 2013-02-28 в Wayback Machine
  24. ^ Os sobrenomes mais comuns no Brasil /
  25. ^ Публико архивации 2008-02-12 в Wayback Machine июля 5, 2009, с. 6
  26. ^ Бразилия, Портал. "Um Brasil de Marias e Josés: IBGE apresenta os nomes mais comuns no País" . Портал Бразилии (на португальском языке) . Проверено 18 мая 2017 .
  27. ^ Direcção Geral de Registos e Notariados - Nomes admitidos - Список допущенных имен (Португалия)
  28. ^ Блог NamepediA - Ритм обновления в бразильских именах - Статья, посвященная именам в Бразилии
  29. ^ « Указатели: глава из Чикагского руководства по стилю » ( архив ). Чикагское руководство стиля . Проверено 23 декабря, 2014. с. 27 (документ PDF, стр. 29/56).
  30. ^ « Указатели: глава из Чикагского руководства по стилю » ( архив ). Чикагское руководство стиля . Проверено 23 декабря 2014 г. с. 27 (документ PDF, стр. 29/56).

Внешние ссылки [ править ]

  • Direcção Geral de Registos e Notariados - Nomes admitidos - Список имен, допущенных законом (Португалия)
  • Борха-Сантос, Романа (5 мая 2016 г.). «Нет паис да Мария э ду Жуан, а Луана эо Диего эстафетна террено» . PÚBLICO . Проверено 17 июня +2016 .
  • Блог NampediA - Ритм обновления в бразильских именах - статья о бразильских именах