Рене Виэне (родился 6 февраля 1944 года в Гавре ) - французский китаевед , известный как писатель- ситуационист и режиссер. Виэне использовал ситуационистскую технику détournement - отвлечение уже существующих культурных элементов на новые подрывные цели.
Карьера
Рене Виэне был членом Situationist International (SI) с 1963 по 1971 год. Он был одним из двух режиссеров SI, хотя его фильмы были сняты и выпущены после того, как он покинул группу. Но его след выходит далеко за рамки нескольких юношеских лет, которые он провел в этой организации, как он объяснил в интервью 2015 года Дауду Бугезала для Causeur и в более ранней двухчасовой беседе по радио о французской культуре с Элен Хазера. Эти два интервью - его единственные публичные обсуждения его жизни и работы на сегодняшний день.
Вьене предоставил большую часть деталей и одобрил нынешнюю преждевременную эпитафию, предполагая, что она останется неизменной.
Рене Виэне родился 6 февраля 1944 года в Гавре, Франция, в семье докеров на протяжении нескольких поколений. Он жил в Гавре, пока не переехал в Париж, чтобы изучать китайский язык с Жаком Пимпано, чрезвычайно продуктивным ученым, с которым он с тех пор остается близким другом. Фильм Вьене « Мао» Мао (1977) посвящен Жаку Пимпано.
С октября по март 1965 года Виэнет кратко преподавала французский язык в Нанкинском университете в Китае. По возвращении во Францию он перевел « Трагедию китайской революции» Гарольда Айзекса на французский язык для «Эдитс Галлимар». Эта книга оказала на него неизгладимое влияние; в 1974 году в Гонконге, используя шрифт, он перепечатал ранний и забытый перевод на китайский язык.
С 1967 по 1978 год Виене работал в Национальном центре научных исследований (CNRS ). Базируясь в Парижском университете 7 (Жюссе), он основал библиотеку, посвященную современной китайской истории и литературе, и создал единственный архив китайских фильмов за пределами Китая. Все эти фильмы, которые он собрал в Гонконге вместе с Чаном Хинхо и Франсуазой Зильберберг, позже были переданы в библиотеку фильмов Тайбэя.
Виэне был также редактором серии более пятидесяти работ, опубликованных различными изданиями, но вместе известных как Азиатская библиотека . К ним относятся: La Vie et l'œuvre de Su Renshan, rebelle, peintre, et fou, 1814-1849? / Су ЖэньШань: Художник, бунтарь и сумасшедший, 1814-1849? Пьера Рикманса (он же Саймон Лейс); различные двуязычные книги; и каталоги Национальной библиотеки Франции. Многие из них были произведены своего рода некоммерческими кооперативами. «Champ Libre» Флорианы и Жерара Лебовичей выпустили книгу Саймона Лейса « Les habits neufs du Président Mao» / «Новая одежда председателя». Вьене опубликовал в Гонконге еще три книги под маркой Champ Libre: китайские переводы классической работы Мустафы Хаяти « De la misère en milieu étudiant» / « О бедности студенческой жизни» и « Трагедии Гарольда Исаакса» , а также «Луо МенгСе», « Le paradoxal destin politique» де Конфуций.
Отношения с Champ Libre закончились, когда Ги Дебор убедил Лебовичи больше не публиковать книги Лейса (включая Ombres Chinoises / Chinese Shadows , затем на стадии проверки страницы). Книги Лейса того периода попали в издательство UGE / Plon в мягкой обложке 10/18 и позже были переизданы по инициативе Вьене Жан-Франсуа Ревелем в Robert Laffont.
18 октября под грифом Кристиана Бургуа было опубликовано несколько изданий Bibliothèque Asiatique, в том числе книжные издания знаменитых самиздатов Вэй Цзин Шэна и группы Ли Ичжэ, причем в обоих случаях впервые за пределами Китая; они были опубликованы сначала на французском языке и отдельно на китайском языке.
Вьене имеет честь быть дважды уволенным своими коллегами из CNRS (второй раз навсегда). Его проступок заключался в публикации работ Лейса, а также Рево. cul dans la Chine pop (снова с 10/18) . Последняя представляла собой печально известную коллекцию документов из первых рук, написанных красными гвардейцами под редакцией Чан Хинхо, который руководил переводом на французский язык группой молодых студентов; Вступление к книге было написано Виэнетом, придумавшим сленговое название « Рево». Куль. (приблизительно "революция придурков"), которое стало широко используемым прозвищем во Франции для преступной Великой пролетарской культурной революции Мао .
Враги Вьене, католики-маоисты, которые в то время контролировали азиатские исследования во Франции, также обиделись на анти-мадам Маоистскую направленность его фильма Chinois, бис усилия для être révolutionnaires / Peking Duck Soup , необычайно новаторского эксперимента в документальном кино. кинопроизводство, которое до сих пор остается главным фильмом Вьене.
Взятые вместе, издательская и кинематографическая деятельность Виэне в конце 1970-х годов представляет собой одинокую, но разрушительную кампанию против почти всеобщего и агрессивного консенсуса французской интеллигенции, одурманенной маоистскими мечтами. Более чем достойное продолжение проекта ситуационистов.
Столкнувшись с финансовым крахом Китая, несмотря на его успех на Каннском фестивале 1977 года, и безжалостной враждебностью французских ученых - тех, кто позаботился о том, чтобы Лейс / Рикманс никогда не преподавал во Франции, - Вьенэ избрала в 1979 году переехать в Азию, где в течение следующих тридцати лет он участвовал в различных коммерческих предприятиях. В 1982 году он выступил посредником в заключении двадцатилетнего контракта на поставку обогащенного урана для Тайваньской энергетической компании, удовлетворив одну треть потребности ее шести реакторов ». топливные стержни. Об этом говорится в статье в выпуске информационного бюллетеня Question Chine за февраль 2020 года, в которой приводятся живописные подробности воздушных боев с некоторыми французскими официальными лицами. [1] С юных лет - и это, безусловно, выделяет его среди других ситуационистов - Виэне отстаивал мирную ядерную энергетику и пренебрегал иллюзией субсидируемой ветровой энергии, которая, по его мнению, является лучшим союзником загрязнения ископаемых. электроэнергия, произведенная на топливе.
Среди других его деловых достижений - работа в области медицины, где он инициировал и запустил продукты экстренной контрацепции на Тайване и в Гонконге. Клинические испытания, проведенные по его инициативе на Тайване, привели к официальному лицензированию на острове RU486 (мифепристон). Этот препарат позволяет прервать беременность на ранних сроках (IoEP) и является лекарственной альтернативой хирургическому аборту.
Он был соучредителем и менеджером компании, занимающейся недорогим производством на Тайване дженерика мизопростола (торговая марка Viénet как GyMiso ), который является необходимым дополнением к мифепристону для лечения ИВЭП . Он был одобрен для использования во Франции, а затем в остальной части Европы, где он обеспечил значительную экономию средств для различных систем общественного здравоохранения, поскольку его могли использовать врачи, занимающиеся частной практикой, а не только больницы, где бренд Cytotec ранее использовался не по прямому назначению. . Сегодня во Франции режим RU486 + GyMiso IoEP + два посещения врача практически бесплатен для всех женщин, а фактическая стоимость более двухсот евро, включая посещения врача, подлежит возмещению в рамках национальной системы здравоохранения.
Совсем недавно Viénet искал партнеров для запуска бесплатной экстренной контрацепции, основанной на микродозе мифепристона 10 мг , которая не имеет патентов, не имеет побочных эффектов, хорошо известна и оказалась лучшей альтернативой. , и на самом деле очень дешево в производстве. Во Вьетнаме, например, розничная цена Mf10mg в аптеках составляет менее 50 центов США за дозу. Еще неизвестно, сможет ли Viénet преуспеть в борьбе с толстыми кошками контрацепции, которые продают дешевую эрзац-версию мифепристона ( улипристала ацетат , торговая марка EllaOne) во Вьетнаме по цене в сто раз дороже.
В 2003 году Виэне основал Éditions René Viénet, которая опубликовала несколько книг, нежелательных для обычных издательств, в том числе биографию Мари-Олимпи де Гуж Оливье Бланом (в конечном итоге удачное название) и (менее успешные) французские переводы книги Джорджа Х. Керра « Преданная Формоза». и « Вкус свободы» Пэн Миньмина и т. д.
Вьене также внес большой вклад в сохранение ранней истории фотографии Китая. Он вложил огромное количество исторических документов, в том числе множество редких фотографий, в музей Чуаньчжэн Сюэтан в МаВэй в устье реки Мин, ниже по течению от Фучжоу, о Проспере Гикеле (1835–1886). Жикель был французским военно-морским офицером, сыгравшим ключевую роль в ранней модернизации Китая, основав в 1866 году технический университет французского и английского языков, а также сложную верфь в Пагоде Анкоридж, и все это было оплачено Императорским Китаем. Университет и верфь были разрушены в августе 1884 года адмиралом Курбе по приказу Жюля Ферри.
В 1980 году Виэне привез на Тайвань полный комплект фотографий Южной Формозы, сделанных Джоном Томсоном в апреле 1871 года. Он обнаружил их в коллекции Société de Géographie французской Bibliothèque nationale и дополнил их с помощью Майкла Грея с помощью стеклянные негативы Джона Томсона Китая, хранящиеся в библиотеке Wellcome в Лондоне. Чтобы поддержать многие связанные выставки, Виэне заказала китайские переводы книг Джона Томсона, которые в конечном итоге были опубликованы на Тайване, Макао и Китае.
В 2007 году Виэне стала редактором французского журнала Monde chinois . Он успешно выпустил четыре номера (номера 11, 12-13 и 14), превратив легкое издание в издание, представляющее серьезный интерес. В 2008 году четвертый номер, отредактированный Вьенетом, был издан сразу после печати владельцем журнала (г-ном Лоротом), который стремился стереть все следы статьи Фрэнсиса Дерона о резнях, совершенных во время (анти) культурной (контр) Революция в Китае, а затем «красных кхмеров» в Камбодже.
Дерон и Виэне подали в суд на Лорот, который опубликовал новый № 14 без статьи Дерона, и они выиграли: несколькими выпусками позже Лорот был вынужден напечатать статью, которую он запретил и исказил. К тому времени, однако, Виэне уже не руководила журналом.
В 2015 году Николь Бренес дала Вене карт-бланш в Cinémathèque Française. В результате четыре фильма Вьене были показаны на нескольких кинофестивалях спустя почти пятьдесят лет после их создания. Это, в свою очередь, предоставило ему доступ к оригинальным негативам и позволило создавать новые цифровые файлы (на нескольких языках) взамен имеющихся в Интернете версий, которых много, но они очень плохи технически и часто плохо переведены.
Помимо того, что его собственные фильмы снова стали доступны публике, его карт-бланш позволил Вьене продемонстрировать фильмы, которые ему очень нравились, включив их в свою серию просмотров: «Китайцы в Париже » Жана Янна ; «Не дай мертвым хоронить своих мертвецов» ( « 81-й удар» ) Мириам Нович; и три документальных фильма Ху Цзе.
Рене Виэне в настоящее время занимается исследованием фильма о Французской революции, призванного разрушить многие мифы и ложь сталинских историков.
Заметка о фильмах
Между 1969 и 1972 годами Виэнет открыла для себя и полюбила современное кино Гонконга и древнюю китайскую классику. В период с 1972 по 1974 год он продал более ста фильмов на рынки Европы, Французской Вест-Индии и франкоязычных стран Африки.
Его первыми двумя релизами в Париже, предложенными с его собственными прямыми переводами, были Du sang chez les taoïstes /殺 戒/ ShaJie и Les félons d'AnTchai路 客 與 刀客LuKe Yu DaoKe. Затем он создал следующие détournés :
1972: La Dialectique peut-elle casser des briques ? / Может ли диалектика ломать кирпичи? Первая версия с субтитрами, которые перенаправили или перехватили смысл оригинального фильма唐 手 跆拳道; затем, в 1973 году, была выпущена дублированная версия под руководством Жерара Коэна, экстраполировавшего из названий Вьене.
1974: Une petite culotte pour l'été (он же Les Filles de Kamaré ) с использованием японского мягкого порнофильма Сузуки Норибуми, который Виэнет похитил с помощью субтитров и к которому он добавил несколько жестких вставок для более острых ощущений. détournement.
Впоследствии Виэне является автором и режиссером еще двух сложных и личных фильмов:
1976: Mao par lui-même / Мао Мао /毛澤東 獨白. Этот биографический полнометражный фильм был основан на обширных архивных исследованиях и озвучен полностью из собственных слов Мао. К счастью, фильм был закончен сразу после смерти Мао, 9 сентября 1976 года, и его сразу же подхватило французское телевидение. Позже это было французское участие в конкурсе короткометражных фильмов на Каннском кинофестивале 1977 года.
1977: Chinois, бис для революционеров / Peking Duck Soup /他們 辦事 , 老百姓 不 放心). Этот полнометражный фильм, снова основанный на архивных исследованиях и состоящий в основном из найденных материалов, участвовал в конкурсе Каннских режиссеров 1977 года.
Фильмы выпускались одновременно во французской и английской версиях.
Английский закадровый голос Мао Мао был озвучен Джеком Белденом, известным китайским журналистом и писателем. Версия на идиш озвучивала Мойше Зильберберга. А в кантонской версии была версия Ли Камфунга. Виэне сам озвучил французскую версию. Все были записаны в одном 1976 году.
Французский голос за кадром для китайцев на бис был озвучен Жаком Пимпано, а голосом Ли Ичже озвучивал Тьерри Леви. Дональд Николсон-Смит был ответственным за англоязычную версию под названием Peking Duck Soup , а голос за кадром был озвучен Джоном Гэлбрейтом Симмонсом.
Оба этих фильма были продюсерами Элен Вагер, ЭдвинАлин и Шарля-Анри Фаврода. Виэнет работал с одними и теми же помощниками над этими двумя: Фрэнсис Дерон (под псевдонимом, поскольку он только что был нанят AFP в качестве корреспондента в Пекине) и У Син Мин или Цзи Цин Мин (оба псевдонима для гражданина КНР, проживающего во Франции. , который почти сразу дистанцировался от Вьене и Дерона). В состав редакционной группы входили Нун Серра, Моник Клементи, Бертран Ренодино и Франк Вагер. Звукорежиссером был Доминик Хеннекен. Покойный Пьер Риссиан сыграл важную роль в отборе этих двух фильмов для Канн.
В 2019 году Виэнет пригласил Кейта Сэнборна обновить его более ранние американские субтитры « Может ли диалектика ломать кирпичи?». С тех пор американская версия Сэнборна стала основой для других версий с субтитрами, в частности, испанской версии Карлоса Прието, показанной в Фикунам в Мексике, Мадриде и других местах.
Публикация
- La Tragédie de la Revolution chinoise: 1925-1927 Гарольда Р. Исаака, Париж, Галлимар, La Suite des Temps, 1967 (переводчик).
- Enragés et ситуационалисты в движении оккупации , Париж, Gallimard , Témoins, 1968.
- Энрагес и ситуационисты в оккупационном движении , 1968 год.
- Предисловие к Саймону Лей , Les Habits neufs du président Mao. Chronique de la Révolution culturelle , Париж, Éditions Champ libre , Bibliothèque asiatique, 1971.
- Grestitions и Ensituats в движении Abrem, 1972.
- с Бернаром Марбо , Notes sur quelques photos de la Chine au XIXe siècle, à l'occasion de l'exposition "La Chine entre le collodion humide et le gélatinobromure" (Exposition, Bibliothèque nationale, Département des estampes et de la photography, 1978) , Париж, Центр публикаций Восточной Азии, 1978.
Фильмы
- Между 1969 и 1972 годами Виэнет открыла для себя и полюбила современное кино Гонконга и древнюю китайскую классику. В период с 1972 по 1974 год он продал более ста фильмов на рынки Европы, Французской Вест-Индии и франкоязычных стран Африки. Его первыми двумя релизами в Париже, предложенными с его собственными прямыми переводами, были Du sang chez les taoïstes /殺 戒/ ShaJie и Les félons d'AnTchai路 客 與 刀客LuKe Yu DaoKe.
- La Dialectique peut-elle casser des briques ? / Может ли диалектика ломать кирпичи? Первая версия с субтитрами, которые перенаправили или перехватили смысл оригинального фильма唐 手 跆拳道; затем, в 1973 году, была выпущена дублированная версия под руководством Жерара Коэна, экстраполировавшего из названий Вьене. В 2019 году Виэнет пригласил Кейта Сэнборна обновить его более ранние американские субтитры « Может ли диалектика ломать кирпичи?». С тех пор американская версия Сэнборна стала основой для других версий с субтитрами, в частности, испанской версии Карлоса Прието, показанной в Фикунам в Мексике, Мадриде и других местах.
- 1974: Une petite culotte pour l'été (он же Les Filles de Kamaré ) с использованием японского мягкого порнофильма Сузуки Норибуми, который Виэнет похитил с помощью субтитров и к которому он добавил несколько жестких вставок для более острых ощущений. détournement.
- 1976: Mao par lui-même / Мао Мао /毛澤東 獨白. Этот биографический полнометражный фильм был основан на обширных архивных исследованиях и озвучен полностью из собственных слов Мао. К счастью, фильм был закончен сразу после смерти Мао, 9 сентября 1976 года, и его сразу же подхватило французское телевидение. Позже это было французское участие в конкурсе короткометражных фильмов на Каннском кинофестивале 1977 года. Английский закадровый голос Мао Мао был озвучен Джеком Белденом, известным китайским журналистом и писателем. Версия на идиш озвучивала Мойше Зильберберга. А в кантонской версии была версия Ли Камфунга. Виэне сам озвучил французскую версию. Все были записаны в одном 1976 году.
- 1977: Chinois, бис для революционеров / Peking Duck Soup /他們 辦事 , 老百姓 不 放心). Этот полнометражный фильм, снова основанный на архивных исследованиях и состоящий в основном из найденных отснятых материалов, участвовал в конкурсе Каннских режиссеров в 1977 году. Французский голос за кадром для китайцев на бис был написан Жаком Пимпано, а голос Ли был озвучен Тьерри Леви. Йи Чжэ последовательность. Дональд Николсон-Смит был ответственным за англоязычную версию под названием Peking Duck Soup , а голос за кадром был озвучен Джоном Гэлбрейтом Симмонсом.
- И « Мао Мао», и « Китайцы на бис» спродюсировали Элен Вагер, ЭдвинАлин и Шарль-Анри Фаврод. Виэнет работал с одними и теми же помощниками над этими двумя: Фрэнсис Дерон (под псевдонимом, поскольку он только что был нанят AFP в качестве корреспондента в Пекине) и У Син Мин или Цзи Цин Мин (оба псевдонима для гражданина КНР, проживающего во Франции. , который почти сразу дистанцировался от Вьене и Дерона). В состав редакционной группы входили Нун Серра, Моник Клементи, Бертран Ренодино и Франк Вагер. Звукорежиссером был Доминик Хеннекен. Покойный Пьер Риссиан сыграл важную роль в отборе этих двух фильмов для Канн.
Статьи
- Журнал Blender [1]
Заметки
Внешние ссылки
- NOT BORED! Из архива Viénet
- Архив Viénet UBU.com
- Архив Viénet от 0xDB
- Предисловие переводчика к французскому изданию «Трагедии китайской революции» Гарольда Исаака . Рене Виэне, февраль 1967 г.
- Вьене: бесы и ситуационисты в оккупационном движении, 1968 г.
- Рене Виэне - плохой мальчик китаеведения на www.notbored.org