Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено Ричардом Эйлмером (ум. 1512) )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Ричард Эйлмер (умер за 3-й день до сентябрьских ид 1512 г., т.е. 11 сентября 1512 г. [1] ) из Норвича , Норфолк, был английским политиком.

Он был бакалейщиком, [2] шерифом Норвича в 1501 году [3] и мэром Норвича в 1511 году. [1] Он был женат дважды, сначала на Джоан, и имел от нее двух сыновей и двух дочерей, [1] и, во-вторых, Эллен / Элейн / Хелен, [4] и от нее четыре дочери. [1]

Он был сыном Роберта Эйлмера , бакалейщика, [5] шерифа Норвича в 1471 году, [6] олдермена Норвича [7] в 1480 году и мэра Норвича в 1481 и 1492 годах [1] и Элизабет (ум. 1518 [ 8] ).

Достигнув св. Петра Мэнкрофта в Норвиче, Фрэнсис Бломфилд , ректор Ферсфилда в Норфолке, увидел следующее: в нефе находятся следующие надписи; и первый из тех, что на медных пластинах, начиная с самой восточной части, у самой ступеньки алтаря, лежит большой камень с изображениями мэра в мантии между двумя его женами; у первой жены - изображения ее детей, двух мальчиков и двух девочек; и вторыми четырьмя девушками; он помещен здесь в память о Ричарде Эйлмере, мэре в 1511 году, сыне Роберта Эйлмера, который был мэром в 1481 и 1492 годах, и его первой жене Джоан; он умер в 1512 году. [1]

Aylmer Ricardus Procerum de stiITE natus,

Is quondam Maior Urbis, iacet hic tumulatus,

Natis cum prima atque suis Consorte Johanna,

Moribus ornatus, Bonus omnibus atque benignus,

Anno Milleno, D. bino, cum duodeno,

Idus septembris trino, migrauit ab orbe.

О кость, Кристе Джесу, fons vite, spes, Medicina,

Вотис инклина, te quesumus aure Benigna,

Ut sibi sit Requies, vivat tecum sine fine. [1] [9] [10]

Разрушенная церковь Святого Михаила, Минтлин

Элизабет Терсби, 15-прабабушка принца Уиллияма, герцога Кембриджского , возможно, сводная сестра Ричарда Эйлмера от третьего брака его матери с Томасом Терсби (ум. 1510 [11] ). Томас Терзби был женат несколько раз, поэтому есть некоторая неуверенность в том, кто была матерью его детей. [12] Если дата рождения его сына с таким же именем, 1487, [12] верна, он не может быть сыном Елизаветы, поскольку она все еще была женой Роберта Эйлмера (ум. 1493). Однако, несомненно, дочь Ричарда Сесили упоминает « мою тетку Торисби » в своем завещании, оставив ей ложку серебра, шесть шиллингов и восемь пенсов [13].что указывает на то, что по крайней мере один из детей Томаса Терзби был от Элизабет. Она также упоминает свою «сестру» Греналл [13], которой, должно быть, является Марджери Терзби, женатая по имени Гринделл. [12] Томас Терзби произносит имя «Гринделл» в своем завещании. У Марджери уже был сын Джон к 3 мая 1510 года, когда завещание датировано. [11] Любопытно, что Томас Терзби вовлечен в судебный процесс в 1504–1515 годах с Джоном, сыном Джона Гринделла, и Марджери, его женой, дочерью и наследницей Роберта Пилли, из-за многоквартирного дома, построенного на общем переулке в Линне, предположительно переданного мошенническим путем. Томас Терзби Ричарду Пепиру, который женился на Маргарет, другой дочери Роберта Пилли. [14] Ричард Эйлмер пишет о « моем брате Фрэнсисе Маунтфорде.', муж дочери Томаса Терзби Маргарет, [15] в его завещании. [4] Имена дочерей Томаса Терзби, Элизабет, Эллен, Беатрис, Маргарет и Марджери, почти полностью соответствуют известным именам Эйлмера. Мать Ричарда Элизабет не является дочерью Джона Бургойна, который в « Посещениях Кембриджшира» выходит замуж за «Томаса Торсби из Норфолка», поскольку эта Элизабет все еще жива и, по-видимому, является женой в 1528 году, когда она получает наследство от своей матери Маргарет. [16] Также она не может быть женой его сына, поскольку тот Томас Терзби женился на Анне [12] Ниветт в 1527 году. [17]Энн Торисби и Элин Греналл являются двумя свидетелями завещания Сесили Эйлмер в 1541 году. [13] Она, вероятно, Изабель, покойная жена Томаса Терзби, который участвовал в судебном процессе в 1532–1538 годах. [18] Изабель и Елизавета в тот период считались одними и теми же.

Дети [ править ]

Дети Ричарда Эйлмера:

  • Место затерянной деревни - Myntlynge Сесили Эйлмер
    Возможно Иоанн (к 1500 г. - до 1509 г.). Ему был оставлен очень специфический участок земли по завещанию его дяди Томаса Эйлмера в 1500 году. [19] Этот участок земли можно снова найти, теперь он находится во владении Ричарда Эйлмера, когда он пишет свое завещание в 1509 году [ 19]. 4]
  • Элин [4] / Хелен / Хелен [8]
  • Элизабет, [4] [8] «моя сестра Элизабет Кресснор» в завещании Сесили от 1541 года, имя в браке - Крессенер [13]
  • Маргарет, [4] [8] м . Ричард Батискрофт из Bexwell, и имел: [20]
    1. Беатрикс [20]
    2. Эллен [20]
    3. Агнес [20]
    4. Томас [20]
    5. Кристофер [20]
    6. Джон [20]
  • Сесили [8] (ум. 1541 [13] ) из Минтлинджа. Она хочет, чтобы ее похоронила в церкви Святого Михаила Минтлина «моя госпожа, моя мать», сейчас это руины. [13]

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b c d e f g "Город Норвич, глава 42: Средний район Ваймера" . Очерк топографической истории графства Норфолк: Том 4 . Британская история в Интернете. 1806 . Проверено 21 сентября 2020 . Эта статья включает текст из этого источника, который находится в общественном достоянии .
  2. Норфолкское и Норвичское археологическое общество (1852 г.). Норфолкская археология . неизвестная библиотека. Норфолкское и Норвичское археологическое общество.
  3. ^ Законченный История известного города Норидж: С самого раннего счета, до сего года 1728 ... Опубликовано в просьбе нескольких Гениальный господа, граждане, ... Уильям Чейз. 1728 г.
  4. ^ a b c d e f "Воля Ричарда Раймера - Национальный архив" . Опубликовано Ancestry здесь . 26 февраля 1515 г.
  5. ^ Описание каталога: Соглашение - Соглашение. Договор - Соглашение. Описание: 1) Джон Финчем старший, джентльмен. и Джон Финчем, младший его сын и наследник. 2) Джон Пагрейв из Норвича, эсквайр. и Генрих Фальате того же, купец. Переиздание соглашения, заключенного Джоном Финчемом-старшим с Томасом Брюисом, Найтом, Хью Фенном, Уильямом Тендейлом, эсквайром, Ричардом Холдичем, эсквайром, Джоном Сулярдом, бакалейщиком Робертом Эйлмером и Джоном Куком, торговцем тканями поместья Гримстона под названием Брокелес Халле, то же самое с пристройками, землями и многоквартирными домами в Гримстоне, Конгхэме, Райдоне, Поуси и прилегающих городах. 9 Эдв IV. Дата: 3 ноября 1469 г. Хранится: Архивный офис Норфолка, в Национальном архиве отсутствует . 3 ноября 1469 г.
  6. ^ Законченный История известного города Норидж: С самого раннего счета, до сего года 1728 ... Опубликовано в просьбе нескольких Гениальный господа, граждане, ... Уильям Чейз. 1728 г.
  7. ^ Probate инвентаризация Роберт Эйлмере Норвич, гражданин и олдермена. Дата: 4 июля 1492 г. Хранится: Библиотека Ламбетского дворца, в Национальном архиве отсутствует . 4 июля 1492 г.
  8. ^ a b c d e "Ссылка на каталог: NCC зарегистрирует Gylys 97. Название: Терсби, Элизабет, вдова,« Роберт Эйлмер, покойный мой муж », Норвич. Дата: 1518. Описание: Уилл. Уровень: Предмет. Хранилище: Norfolk Record Офис » . Опубликовано FamilySearch здесь . Во имя бога Амена xiij daye день декабря в год o [u] r lord god y t ccccc xllj th I Элизабет Терсби из норвичей вдовы в моей доброй минде и дыре Память бейнг (лаудид будь богом) в Норвиче сделать это мое завещание и последнюю wyll в этом Wyse ffirst я comend мой Соул к allmythi бога и тоже о [и] гблагословенная леди Санкте Мари и мать Кристи Джу. Sancte Laurance myn advoyz и Sancte Andrew и всем святым святым в Хевине и моем теле за то, чтобы быть похороненным в церкви Sancte Andrew в Норвегии гробницей Роберта Эйлмера, покойного моего мужа, чей алтарь я bequethe xxs [20 шиллингов ] Я bequethe к Reparacons и admedment [? поправка?] Саид церкви x марки. Это [e] m я получу wexe [воск] Candyll pownde, чтобы beurne [? сжигать] ежедневно на моей могиле на пространстве одной дыры yere nexte после моей смерти. И в myghtys в том же году у меня будет lampe brennyng duryng the sayd yere И я geve и bequethe, чтобы гимн, который будет хранить, и уделить внимание тому же hyghtes eny четверть viijd [восемь пенсов] в течение предыдущего года,Это [e] m я привел к сайд-церкви в Санкте, и я отправился к алтарю церкви Санкте-Лоранс в норвиче xxs [20 шиллингов], а затем к алтарю церкви Санкте-Лаурэнс (Norwiche xxs) [20 шиллингов] и к алтарю церкви Санкте-Лоранс. Репаракон той же церкви v marcs Облачение на сумму xxs [20 шиллингов] и мои nexte best chales gilte It [e] m Я хочу, чтобы мои руководители нашли секьюлера, который бы молился за мою Соулл, мои мужья Соулс Роберт Джон и Томас,Мои дети, Соулс, Ричард Томас и Сесили, мои друзья и благодетели, Соулз, в церкви Санкте Эндрю, о которой говорилось выше, в течение viij yeres nexte после моего ухода на его пути viij marcs [восемь марок] Это [e] m I wyll thatt myn Исполнительные органы не найдут ни одного его [честного?] светского преистента, чтобы петь и молиться за мою Соул и за Саул, о которой говорилось выше в церкви Санкте-Лоранс, как было сказано ранее в течение следующего дня после моего ухода. Церковь Святого Георгия из Колегата, мой сорванный Сотер и xxs [20 шиллингов], Это я передаю в Reparacons этих церквей, следующих за тем, что также называется Sancte Martens у ворот прихода, Sancte Cruxes [Святой Крест], Sancte John of Madermarket и Sancte Пётр Манкрофтский получил из них xxs [20 шиллингов],Я сделаю так, чтобы мои исполнители сохраняли мою дириж и торжественно встречались в церкви Санкте Эндрю с v. Seculer pristes ij ffryers preist beyng the p [re] sent и at dirige, и messe takyng iche. их для работы iiijd [четыре пенса] It [e] m к ij p [a] r [i] она клеркам, которые находятся там, at [e] nt att attdirige и masse к ним ijd [два pence] It [e] m клерку и секстену той же церкви Санкте Эндрю за их труд и участие в разносе красавиц в связи с тем, что они не участвовали в дирижах, и для толкования красавиц в последующий день, в связи с тем, что одеяло массово. Я завещаю им их работу и посещаемость в [три пенса]. Я буду иметь детей с детьми и буду общаться в этих сирплессах [сюрпризах], чтобы писать стихи, которые я передал им из них [ один пенс],Это [e] m я буду иметь xij poremen и женщин к сайд-дирижам и массам, чтобы молиться за мою Sowlle и Sowlles Aforesayd в течение срока тех же диригов и беспорядков, и я bequethe их из них для их труда jd [один пенсов] Это [e] m я сделаю, что один человек в стиде моего палача предложит att eny masse so keppe в честь и во благо благословенного тринита для моей Соуллы и Соуллов Aforesayd iijd [три пенса], It [e ] m Я передаю викарию в сайдской церкви для заботы о hyghtis в течение всего дня att dirige и masse iiijd [четыре пенса]. Это [e] m, я передам свой hyghtis, который я заказал для упомянутого dirige и messe продолжай относиться к моей стоимости и заряду,Это [e] m я должен сказать гимну, что будет предупреждать preistes clerks и pore people, чтобы они присутствовали на дирижах и беспорядках, как это было сказано ранее, в течение всего дня его труда iiijd [четыре пенса]. Я [e] m я хочу, чтобы эти дирижи и беспорядки будут продолжаться так же, как и я [...] и, как было сказано ранее, в первый день сентября, следующий за датой, указанной здесь. Это [e] m я завещал даме Элизабет, может ли моя крестная дочь стать монахиней в аббатстве Блэкбери [ Приорат Блэкборо] xxs [20 шиллингов], он [e] m too Anne Canf xs [10 шиллингов], пункт I отнесен к прейскуранту Кэрроу xijd [12 пенсов] и другим другим nune iiijd [четыре пенса ],Это [e] m я bequethe to iche anker [анахорет] и ankerisse [anchoress] в норвиче viijd [восемь пенсов] Это [e] m я передаю предшественникам в замке и в гильдхолле норвича в день моей похоронной чтобы получить из них метрику и деньги иид [два пенса], Это [e] m я должен передать человеку, находящемуся за Лазаром, живущему в домах Лазаров на берегу реки Иордан. ворота норвиче ийд [два пенса], Это [э] м я передаю сестрам норманнов в норвиче иид [четыре пенса] Это [э] м я передаю церкви святого Клемента в Лондоне, где похоронен свет моего сына Томаса Эйлмера xxs [20 шиллингов] Это [e] m I bequethe к Reparacons церкви Sancte Margaret in Leun [Lynn] xxs [двадцать шиллингов], It [e] m я bequethe to danne [См .:ворота норвиче ийд [два пенса], Это [э] м я передаю сестрам норманнов в норвиче иид [четыре пенса] Это [э] м я передаю церкви святого Клемента в Лондоне, где похоронен свет моего сына Томаса Эйлмера xxs [20 шиллингов] Это [e] m I bequethe к Reparacons церкви Sancte Margaret in Leun [Lynn] xxs [двадцать шиллингов], It [e] m я bequethe to danne [См .:ворота норвиче ийд [два пенса], Это [э] м я передаю сестрам норманнов в норвиче иид [четыре пенса] Это [э] м я передаю церкви святого Клемента в Лондоне, где похоронен свет моего сына Томаса Эйлмера xxs [20 шиллингов] Это [e] m I bequethe к Reparacons церкви Sancte Margaret in Leun [Lynn] xxs [двадцать шиллингов], It [e] m я bequethe to danne [См .:https://en.wikipedia.org/wiki/Don_(honorific)#Academia - Подобно дону, используемому для римско-католических священников, это слово происходит от латинского dominus, что означает «господин». Английское искажение, «дан», вначале использовалось в качестве почетного титула, эквивалентного «господину».] Джордж Хенгм [? Джордж Элингем был настоятелем Линн как минимум с 1509 по 1514 год, см. Https://www.british-history.ac.uk/vch/norf/vol2/pp328-329] p ^ ri ^ or of Leun [Lynn] xxs [двадцать шиллингов], Это [e] m я передаю продолжателям A comynd [?] carte для просвещения на улице в Norwiche xli [10 фунтов стерлингов] для опеки Мидил Ваймер, это [э] я передаю Элен Эйлмер, Элизабет, Маргретт и Сесили Эйлмер, дочерям моего сына Ричарда Эйлмера, когда они достигают возраста 17 лет в Иче из них х марок и ни одной из них в Возраст на табличке назначен и прочее, как следует назначить им, на стоимость x марок, и если удача удастся кому-нибудь из Саида Хелен, Элизабет Маргретт и Сесили, или всем остальным, уйти от возраста Саида xviij yeres Thenne I wyll thatt сайд Легат, сделанный сайд-хилду и детям, которые должны быть умерщвлены, должен быть распространен минами-исполнителями в д [ее] дах пифа и харита для моей Соул, моих мужей Соулз и всех кристен-соулсов нашими руководителями [.].......................................................... ........................................ ....] Если я хочу, чтобы мое место в Санкте-Эндрюс, Париж, было разрешено моими исполнительными директорами и деньгами, направленными на выполнение этого моего настоящего завещания, это [е] я поручаю Николасу Гэпстону [?] Уилльму Эмис и Николас Осборн, чтобы узнать их в марках. У меня будет способ подлизаться к моему Сыну Томасу.г леди malsynggny [Marcigny] , и он тоже есть за его труд IIJS iiijd [три шиллинга четыре пенса] Это [е] т I wyll есть Manne к слизи в паломничестве в Sancte Antonye Att Camb [ИПС] т [Camber] в Сассексе и он , чтобы его труд хз [10 шиллингов] Это [е] т я bequethe Томас терсби Agnus Dei Silver и gilte Withe святой wexe [воск] Ther в и тоже его WYFF Образ о [и] г леди Silver и gilte Это я передаю Элизабет Вестгейт Плата за Smalle corall будет [...], чтобы избавиться от [...] моей Соуллы, моей дочери, Соулза, моего мужа, Соулза и всех моих друзей Соулза в [...] moste plesire бога и утешения для моего Sowlle [...] я упорядочиваю и делаю мой welbelovyd в кристе
  9. ^ Бломфилд, Фрэнсис (1806). Очерк топографической истории графства Норфолк: история Норвича . В. Миллер.
  10. ^ Weever, Джон (1767). Древние погребальные памятники Великобритании, Ирландии и прилегающих островов: с находящимися в них разрушенными монастырями; Их основатели и какие выдающиеся личности были в них похоронены. А также смерть и погребение некоторых представителей королевской крови, знати и дворянства этих королевств, захороненных в чужих странах ... У. Тук.
  11. ^ a b «Завещание Томаса Терсби, Берджесса и торговца Линн Бишоп, Норфолк - Национальный архив. 23 октября 1510 года». . Опубликовано Ancestry здесь . Во имя бога аминь в thirde день мая Во второй Йере из Reigne короля Генриха viij й И Йере нашего Lorde бога у т д. С и x я Томас Терзби, буржуазия и торговец Линн Бисшоп [...] Я отдаю Джону Дж [...] Делл сына [?] Марджери, мою дочь [...] выше назначил Элизабет моей женой при ее жизни после смерти той же самой Элизабет, а также [...] моих дочерей или их наследников их тел будут принадлежать те же земли и десять [эмен] после такой [...] любой из упомянутых Элизабет Элин, Беатрис Маргарет или сказал Джон Гринделл [...]
  12. ^ a b c d Баннерман, У. Брюс (Уильям Брюс) (1906). Miscellanea genealogica et heraldica . Центр генеалогии публичной библиотеки округа Аллен. Лондон, Англия: Митчелл, Хьюз и Кларк.
  13. ^ a b c d e f "Справка по каталогу: NCC зарегистрирует Аттмера 338. Звание: Айлемер (Эйлмер), Сесили, наследница Райчарда Эйлмера, гражданин и олдермен Норвича. Дата: 1541. Описание: Will. Сделано из Myntlynge. Уровень: Предмет, хранилище: Записная служба Норфолка " . Опубликовано FamilySearch здесь . Во имя бога, аминь x день ноября в год o [u] r lorde god y t ccccc xl th I Cicely Aylmere, сделанная из Myntlynge, дочери Rychard Aylmere Citysyn и олдермена Norwich beynge в моем hooll mynde и добром Память делает мое завещание и последнюю волю в моей жизни, когда я завещаю свою Соу богу almyghtie o [u]г леди и ко всем святым компании hevyn и мое тело , чтобы быть buryed в в церкви Sayncte Mychaell из Myntlynge моей леди моя мать Это [е] т я bequethe к hyeghe aulter XXD [десять пенсов] Это [е ] m я завещаю репараконам саидской церкви iijs iiijd [три шиллинга четыре пенса] Это [e] m я передаю своему аунте Торисби один сильвер и vjs viijd [шесть шиллингов восемь пенсов] Это [e] m я завещал моя соль с конусом [монетой], которая должна быть разобрана между моей системой Бахекрофт, моей системой Греналл и моей системой Элизабет Кресснор [Крессенер] Это [э] м я завещаю своей сестре Кэтрин мои коралловые бусы и спонок сильвера Это [е] м. Я завещал своей систере Лайне [?] Мой Гете [gete = goats] Это [e] m я завещал своей syster Grenall мой лучший камвольный киртилл It [e] m я завещал Томасу Бачекрофту, моему племяннику e[племянник] конус [монета] сильвера Это [e] m я передал всю мою шепе Александру [?] Греналлу и Мэри Греналл, чтобы они были разделены между ними. Это [e] m Мэри Греналл, одна спинка сильвера It [e]. ] m Я передаю Джону Греналлу одну веточку сильвера Это [e] m Я передаю Беатрикс Бэчекроф одну ветвь сильвера, а мой ботель Это [e] m Я передаю Маргарет Бекхин [?] одна ветвь сильвера It [e] m Я завещал Матери Манфолд мой лучший петикот и фартук из сказанного. Это [э] я передал Матери Доске [?] Мой худший петикот и мой худший фартук. Не завещанные остатки моих вещей, я положил их на диспозицию моего душеприказчика, которого Я заставляю своего брата Райхарда Бачекрофта выводить их из себя для здоровья моей совы, и это будут виттены Энн Торисби Элин Греналл Томас Баттлер
  14. ^ Каталог Описание: Gryndell v терсби. Истцы: Джон, сын Джона Гринделла, и Марджери, его жена, дочь и наследница Роберта Пилли. Обвиняемые: Томас Тэрсби, торговец из Линна, занимающийся употреблением кофе, и Ричард Пепир. СУБЪЕКТ: Многоквартирный дом, построенный на общем переулке в Линне, обманным путем передан Терзби Пепиру, который женился на Маргарет, другой дочери упомянутого Роберта. Норфолк. 6 документов. Дата: 1504-1515 гг . 1504–1515.
  15. ^ "МОНФОРД, Фрэнсис (1474 / 76-1536), из Внутреннего Храма, Лондон и Фелтуэлл, Норф. | История парламента в Интернете" . www.historyofpar Parliamentonline.org . Проверено 27 сентября 2020 .
  16. ^ «Импингтон: Поместья и другие поместья | Британская история в Интернете» . www.british-history.ac.uk . Проверено 28 сентября 2020 . Вдова Джона Маргарет владела Импингтоном до своей смерти в 1528 году (ссылка 34), когда он перешел в соответствии с соглашением 1512 года их дочерям Маргарет, жене Джорджа Хевенингема, и Элизабет, жене Томаса Терзби.
  17. ^ "К" . Кто есть кто из женщин эпохи Тюдоров . 2017-11-17 . Проверено 28 сентября 2020 . В завете о брачном соглашении от 31 мая 1527 года Анна была описана как «одна из благородных женщин королевы и одна из дочерей умершего сэра Томаса Ниветта». Она должна была выйти замуж за Томаса Тюресби или Торесби из Ассевикина.
  18. ^ Каталог Описание: Thursby v Calybut. Истцы: Изабель, покойная жена Томаса Терзби. Обвиняемые: Джон Калибут из Каслэкра. Тема: Прибыль поместья Саутакр, арендатором которого является ответчик. Норфолк. SFP. Дата: 1532-1538 гг. Хранится: Национальный архив, Кью . 1532–1538.
  19. ^ "Справка по каталогу: NCC зарегистрирует Кейдж 111. Название: Айлемер, Томас, бакалейщик из Норвича. Дата: 1500. Описание: Завещание. Уровень: Предмет. Хранилище: Архив Норфолка" . Опубликовано FamilySearch здесь .
  20. ^ a b c d e f g Рай, Уолтер; Херви, Уильям; Кук, Кларенко; Ворон, Джон. Посещение [то есть посещение] Норфолка, совершенное и совершенное Уильямом Херви, королем оружия Кларенсьё, около 1563 года, дополнено другим посещением [sic], сделанным Кларенсё Куком: со многими другими спусками, а также посещением [sic], совершенным . Библиотека семейной истории.