Ричард Эйлмер (умер за 3-й день до сентябрьских ид 1512 г., т. Е. 11 сентября 1512 г. [1] ) из Норвича , Норфолк, был английским политиком.
Он был бакалейщиком, [2] шерифом Норвича в 1501 году [3] и мэром Норвича в 1511 году. [1] Он был дважды женат, сначала на Джоан, и имел от нее двух сыновей и двух дочерей, [1] и, во-вторых, Эллен / Элейн / Хелен, [4] и от нее четыре дочери. [1]
Он был сыном Роберта Эйлмера , бакалейщика, [5] шерифа Норвича в 1471 году, [6] олдермана Норвича [7] в 1480 году и мэра Норвича в 1481 и 1492 годах [1] и Элизабет (ум. 1518 [ 8] ).
Достигнув св. Петра Мэнкрофта в Норвиче, Фрэнсис Бломфилд , ректор Ферсфилда в Норфолке, увидел следующее: в нефе находятся следующие надписи; и первый из тех, что на медных пластинах, начиная с самой восточной части, у самой ступеньки алтаря, лежит большой камень с изображениями мэра в мантии между двумя его женами; у первой жены - изображения ее детей, двух мальчиков и двух девочек; и вторыми четырьмя девушками; он помещен здесь в память о Ричарде Эйлмере, мэре в 1511 году, сыне Роберта Эйлмера, который был мэром в 1481 и 1492 годах, и его первой жене Джоан; он умер в 1512 году. [1]
Aylmer Ricardus Procerum de stiITE natus,
Is quondam Maior Urbis, iacet hic tumulatus,
Natis cum prima atque suis Consorte Johanna,
Moribus ornatus, Bonus omnibus atque benignus,
Anno Milleno, D. bino, cum duodeno,
Idus septembris trino, migrauit ab orbe.
О кость, Кристе Джесу, fons vite, spes, Medicina,
Вотис инклина, te quesumus aure Benigna,
Элизабет Терсби, 15-прабабушка принца Уиллияма, герцога Кембриджского , возможно, сводная сестра Ричарда Эйлмера от третьего брака его матери с Томасом Терсби (ум. 1510 [11] ). Томас Терзби был женат несколько раз, поэтому есть некоторая неуверенность в том, кто мать его детей. [12] Если дата рождения его сына с таким же именем, 1487, [12] верна, он не может быть сыном Елизаветы, поскольку она все еще была женой Роберта Эйлмера (ум. 1493). Однако, конечно, дочь Ричарда Сесили упоминает « мою тетку Торисби » в своем завещании, оставив ей ложку серебра, шесть шиллингов и восемь пенсов [13], что указывает на то, что по крайней мере один из детей Томаса Терзби был от Элизабет. Она также упоминает свою «сестру» Греналл [13], которой, должно быть, является Марджери Терзби, женатая по имени Гринделл. [12] Томас Терзби произносит имя «Гринделл» в своем завещании. У Марджери уже был сын Джон к 3 мая 1510 года, когда завещание датировано. [11] Любопытно, что Томас Терзби вовлечен в судебный процесс в 1504–1515 годах с Джоном, сыном Джона Гринделла, и Марджери, его женой, дочерью и наследницей Роберта Пилли, из-за многоквартирного дома, построенного на общем переулке в Линне, предположительно переданного мошенническим путем. Томас Терзби Ричарду Пепиру, который женился на Маргарет, другой дочери Роберта Пилли. [14] Ричард Aylmer пишет « мой брат ffrannces Маунтфорд », муж дочери Томаса терсби Маргарет, [15] в своей воле. [4] Имена дочерей Томаса Терзби, Элизабет, Эллен, Беатрис, Маргарет и Марджери, почти полностью соответствуют известным именам Эйлмера. Мать Ричарда Элизабет не является дочерью Джона Бургойна, который в « Посещениях Кембриджшира» выходит замуж за «Томаса Торсби из Норфолка», поскольку эта Элизабет все еще жива и, по-видимому, является женой в 1528 году, когда она получает наследство от своей матери Маргарет. [16] Она также не может быть женой его сына, так как Томас Терсби женился на Энн [12] Ниветт в 1527 году. [17] Энн Торисби вместе с Элин Греналл являются двумя свидетелями завещания Сесили Эйлмер в 1541 году [13]. ] Она, вероятно, Изабель, покойная жена Томаса Терзби, который участвовал в судебном процессе в 1532–1538 годах. [18] Изабель и Елизавета в тот период считались одними и теми же.
Дети
Дети Ричарда Эйлмера:
- Возможно Иоанн (к 1500 г. - до 1509 г.). Ему был оставлен очень специфический участок земли по завещанию его дяди Томаса Эйлмера в 1500 году. [19] Этот участок земли можно снова найти, теперь он находится во владении Ричарда Эйлмера, когда он пишет свое завещание в 1509 году [ 19]. 4]
- Элин [4] / Хелен / Хелен [8]
- Элизабет, [4] [8] «моя сестра Элизабет Кресснор» в завещании Сесили от 1541 года, имя в браке - Крессенер [13]
- Маргарет, [4] [8] м . Ричард Батискрофт из Bexwell, и имел: [20]
- Беатрикс [20]
- Эллен [20]
- Агнес [20]
- Томас [20]
- Кристофер [20]
- Джон [20]
- Сесили [8] (ум. 1541 [13] ) из Минтлинджа. Она хочет, чтобы ее похоронила в церкви Святого Михаила Минтлина «моя госпожа, моя мать», которая теперь превратилась в руины. [13]
Рекомендации
- ^ a b c d e f g "Город Норвич, глава 42: Средний район Ваймера" . Очерк топографической истории графства Норфолк: Том 4 . Британская история в Интернете. 1806 . Проверено 21 сентября 2020 . Эта статья включает текст из этого источника, который находится в общественном достоянии .
- ^ Норфолкское и Норвичское археологическое общество (1852 г.). Норфолкская археология . неизвестная библиотека. Норфолкское и Норвичское археологическое общество.
- ^ Полная история знаменитого города Норидж: от самых ранних отчетов до нынешнего 1728 года. ... Опубликовано по просьбе нескольких гениальных джентльменов, граждан, ... Уильяма Чейза. 1728.
- ^ а б в г д е "Воля Ричарда Раймера - Национальный архив" . Опубликовано Ancestry здесь . 26 февраля 1515 г.
- ^ Описание каталога: Договор - Соглашение. Договор - Соглашение. Описание: 1) Джон Финчем старший, джентльмен. и Джон Финчем, младший его сын и наследник. 2) Джон Пагрейв из Норвича, эсквайр. и Генрих Фалиате того же, купец. Переиздание соглашения, заключенного Джоном Финчемом-старшим с Томасом Брюисом, Найтом, Хью Фенном, Уильямом Тендейлом, эсквайром, Ричардом Холдичем, эсквайром, Джоном Сулярдом, бакалейщиком Робертом Эйлмером и Джоном Куком, торговцем тканями поместья Гримстона под названием Брокелес Халле, то же самое с пристройками, землями и многоквартирными домами в Гримстоне, Конгхэме, Райдоне, Поуси и прилегающих городах. 9 Эдв IV. Дата: 3 ноября 1469 г. Хранится: Архивный офис Норфолка, в Национальном архиве отсутствует . 3 ноября 1469 г.
- ^ Полная история знаменитого города Норидж: от самых ранних отчетов до нынешнего 1728 года. ... Опубликовано по просьбе нескольких гениальных джентльменов, граждан, ... Уильяма Чейза. 1728.
- ^ Опись наследников Роберта Эйлмера Норвичского, гражданина и олдермена. Дата: 4 июля 1492 г. Хранится: Библиотека Ламбетского дворца, в Национальном архиве отсутствует . 4 июля 1492 г.
- ^ а б в г д «CatalogueRef: NCC зарегистрирует Gylys 97. Название: Терсби, Элизабет, вдова,« Роберт Эйлмер, покойный мой муж », из Норвича. Дата: 1518. Описание: Уилл. Уровень: Предмет. Хранилище: Архив Норфолка» . Опубликовано FamilySearch здесь .
Во имя бога Амена xiij daye день декабря в год o [u] r lord god y t ccccc xllj th I Элизабет Терсби из норвичей вдовы в моей доброй минде и дыре Память бейнг (лаудид будь богом) в Норвиче сделать это мое завещание и последний wyll в этом Wyse ffirst я comend моего Соула к allmythi богу и тоже о [и] г благословил леди Sancte Мари и мать criste JHU. Sancte Laurance myn advoyz и Sancte Andrew и всем святым святым в Хевине и моем теле за то, чтобы быть похороненным в церкви Sancte Andrew в Норвегии гробницей Роберта Эйлмера, покойного моего мужа, чей алтарь я bequethe xxs [20 шиллингов ] Я bequethe к Reparacons и admedment [? поправка?] Саид церкви x марки. Это [e] m я получу wexe [воск] Candyll pownde, чтобы beurne [? сжигать] ежедневно на моей могиле на пространстве одной дыры yere nexte после моей смерти. И в myghtys в том же году у меня будет lampe brennyng duryd yere, И я geve и bequethe, чтобы гимн, который будет хранить, и уделить внимание тому же самому hyghtes eny четверть viijd [восемь пенсов] в течение предыдущего года, It [e ] m Я завещал саид церкви Санкте и отправил свой лучший писанный массе бок и свой лучший chales gylte Это [e] m я привел к алтарю церкви Санкте Лоранс в норвиче xxs [20 шиллингов] и к Reparacon of та же церковь v marcs Облачение стоимостью XXs [20 шиллингов] и мои nexte best chales gilte It [e] m Я хочу, чтобы мои руководители встретили секьюлера, который хотел бы спеть и помолиться за мою Соулл, мои мужья Соуллз Роберт Джон и Томас , мои дети, Соулз Ричард Томас и Сесили, мои друзья и благодетели Соулз в церкви Санкте Эндрю, о которой говорилось выше, в промежутке viij yeres nexte после моего ухода на его пути viij marcs [восемь марок] Это [e] m I wyll thatt мои руководители не найдут ничего такого [честного ?] Светское желание петь и молиться за мою Соул и за Саул, о которой говорилось выше в церкви Санкте Лоранс, в промежутке ij yeer nexte после моего ухода. Это [e] m я передаю в церковь Святого Георгия Колегата, моего брата. Sawter и xxs [20 шиллингов], это я передаю в Reparacons этих церквей, следующих за тем, что также называется Sancte Martens у ворот прихода, Sancte Cruxes [Святой Крест], Sancte John из Мадермаркета и Sancte Peter из Mancrofte в их числе xxs [20 шиллингов], Я хочу, чтобы мои исполнители сохраняли мою дириж и торжественно встречались в церкви Санкте Эндрю с v. Seculer pristes ij ffryers preist beyng the p [re] sent both att dirige и забрал их для их работы iiijd [четыре пенса] Он [e] m к ij p [a] r [i] она клеркам, находящимся за пределами их Pres [e] nt att dirige и masse к ним ijd [два пенса ] Это [e] m клерку и секстен той же церкви Санкте Андрея за его труд и участие в толлинге belles att ij att the clokke att после того, как none к dirige и для того, чтобы красавица nexte day приложила clokke к массе, я bequethe их для их работы и обслуживания iijd [три пенса], It [e] m У меня будут дети, прикрепленные к сайд-дирижам и мессе в этих сирплессах [сюрпризах], чтобы синтезировать стихи, которые я передал им [один пенсов], и [е] у меня будут дети и женщины в саид-дирижах и массах. молиться за мою Соул и за Соул, Aforesayd в течение срока одних и тех же диригов и беспорядков, и я получил их за их труды jd [один пенсов] Это [e] m я сделаю это еще одним человеком на посту моего палача предложу att eny masse so keppe в честь и служение благословенного тринита для моего Соулла и Соулс Aforesayd iijd [три пенса], Это [e] m я поручаю священнику в сайдской церкви для благотворительности hyghtis ter for eny day att dirige и masse iiijd [четыре пенса] Это [e] m я сделаю тот мой hyghtis, который я заказал упомянутые dirige и messe будут продолжаться в соответствии с моей стоимостью и обязанностью. Я должен предупредить клерков preistes и pore people, чтобы они присутствовали на дирижах и беспорядках, как это было сказано ранее в течение всего дня для его работы iiijd [ четыре пенса] Я хочу, чтобы эти дириги и беспорядки продолжались так же быстро, как и я [...] и, как это было сказано ранее, в первый день сентября, следующий за датой, указанной здесь. Госпожа Элизабет может, чтобы моя крестная дочь стала монахиней в аббатстве Блэкбери [монастырь Блэкборо] xxs [20 шиллингов], Это [e] m too Anne Canf xs [10 шиллингов], пункт, который я получил от приюта Кэрроу xijd [ 12 пенсов] и там еще nune iiijd [четыре пенса], Это [e] m я bequethe к iche anker [анахорет] и ankerisse [якорь] in norwiche viijd [восемь пенсов] Это [e] m я bequethe предкам в замке и в Доме Гильдхолла Норвича в день моего похоронения их в метах и деньгах ijd [два пенса], Это [e] m я bequethe тому человеку, находящемуся после L Азар обитает в домах Лазаров на ш. ворота норвиче ийд [два пенса], Это [э] м я передаю сестрам норманнов в норвиче иид [четыре пенса] Это [э] м я передаю церкви святого Клемента в Лондоне, где похоронен свет моего сына Томаса Эйлмера xxs [20 шиллингов] Это [e] m я передаю Reparacons церкви Sancte Margaret in Leun [Lynn] xxs [двадцать шиллингов], It [e] m я bequethe to danne [См .: https: // en.wikipedia.org/wiki/Don_(honorific)#Academia - Подобно дону, используемому для римско-католических священников, это слово происходит от латинского dominus, что означает «господин». Английское искажение, «дан», вначале использовалось в качестве почетного титула, эквивалентного «господину».] Джордж Хенгм [Джордж Хенгам, Хингхэм или Хингем был настоятелем Линн с 1506 года. Он также упоминается в завещании третьего мужа Елизаветы. , Thumas Thursby, 3 - го мая 1510] р ^ п ^ или Leun [Lynn] XXS [двадцать шиллингов], он [е] т я bequethe к continuans от A comynd [?] карт для foluyng в Стрит в Норвегии xli [10 фунтов стерлингов] для опеки Мидилла Ваймер, это [e] m я передаю Хелен Эйлмер, Элизабет, Маргретт и Сесили Эйлмер, дочерям моего сына Ричарда Эйлмера, когда они достигают возраста XVII века в Иче из им x марок и каждому из них присвоено указание возраста на табличке, назначенного и прочее, что должно быть назначено им на стоимость x марок, и, если удача, кто-либо из них сказал Хелен, Элизабет Маргретт и Сесили или все, чтобы уйти из-за age of the sayd xviij yeres Thenne Я хочу, чтобы сайд Легат сделал сайд chylde и childern, чтобы быть умерщвленным, должен быть распространен редакция моих исполнителей в d [ee] ds of pythe и charite для моей Sowlle, моих мужей Sowlles и всех Cristen Sowlles моими исполнителями [...] Я хочу, чтобы мое место в Sancte Andrews Paris было занято моими исполнительными директорами и Я могу согласиться на выполнение этого моего настоящего завещания, Это [я] я передаю Николасу Гэпстону [?] Уилльму Эмису и Николасу Осборну, которым они подчиняются. мой Sonne Томас о [и] г леди malsynggny [Marcigny] , и он тоже есть за его труд IIJS iiijd [три шиллинга четыре пенса] Это [е] т I wyll есть Manne к слизи в паломничестве в Sancte Antonye ATT Camb [ irs] ton [Camber] в Сассексе, и он должен иметь для своей работы xs [10 шиллингов] Это [e] m, которое я передаю Томасу Терзби, agnus dei Silver и gilte withe Holy Wexe [воск] в его виффе. о [u] r леди Сильвер и gilte Это я передаю Элизабет Вестгейт Плата за Smalle corall будет [a] ds twyse ffyfty с gilte pater noster, Это [e] m я завещал чтобы [...] избавиться от моей Соуллы, моей дочери, Соулс, моих мужей, Соулза, и всех моих негодяев, Соулза, [...] к самому большому плесиру бога и утешению моей Соулле [...] Я приказываю и сделай мой велбеловид в кристе
- ^ Бломфилд, Фрэнсис (1806). Очерк топографической истории графства Норфолк: история Норвича . В. Миллер.
- ^ Вивер, Джон (1767). Древние погребальные памятники Великобритании, Ирландии и прилегающих островов: с находящимися в них разрушенными монастырями; Их основатели и какие выдающиеся личности были в них похоронены. А также смерть и погребение некоторых представителей королевской крови, знати и дворянства этих королевств, захороненных в чужих странах ... У. Тук.
- ^ а б «Завещание Томаса Терзби, Берджесса и торговца Линн Бишоп, Норфолк - Национальный архив. 23 октября 1510 года». . Опубликовано Ancestry здесь .
Во имени бога аминь в thirde дня маи Во второй Йере из Reigne короля Генриха viij я , И Йер из нашего Lorde бога у т v. С и х burgeys я Томас терсби и merchaunt из Lynne Bisshop [.. .] Я передаю Джону Г [...] Делл сына [?] Маржери, мою дочь, [...] назначенную выше моей жене Элизабет в течение своей жизни после гибели той же самой Елизаветы, а также [..] .] мои дочери или их наследники их тел имеют те же земли и десять [эмен] после таких [...] любой из упомянутой Элизабет Элин Беатрис Маргарет или упомянутого Джона Гринделла [...]
- ^ а б в г Баннерман, В. Брюс (Уильям Брюс) (1906). Miscellanea genealogica et heraldica . Центр генеалогии публичной библиотеки округа Аллен. Лондон, Англия: Митчелл, Хьюз и Кларк.
- ^ а б в г д е Ссылка на каталог: NCC зарегистрирует Аттмера 338. Звание: Айлемер (Эйлмер), Сесили, наследница Райчарда Эйлмера, гражданин и олдермен Норвича. Дата: 1541. Описание: Завещание. Сделано из Myntlynge. Уровень: Предмет, Хранилище: Норфолкский архив " . Опубликовано FamilySearch здесь .
Во имя бога, аминь x день ноября в год o [u] r lorde god y t ccccc xl th I Cicely Aylmere, сделанная из Myntlynge, дочери Rychard Aylmere Citysyn и олдермена Norwich beynge в моем hooll mynde и добром воспоминание сделать мое завещание и последнюю wyll в формный folowynge ffyrst Я bequethe мой Sowle к almyghtie бога к о [и] г леди и ко всем святым компании hevyn и мое тело , чтобы быть buryed в в церкви Sayncte Mychaell из Myntlynge по моя госпожа, моя мать Это [e] m я bequethe к hyeghe aulter xxd [десять пенсов] Это [e] m я bequethe к reparacons церкви sayd iijs iiijd [три шиллинга четыре пенса] It [e] m я bequethe to мой помощник Торисби one spone of sylver и vjs viijd [шесть шиллингов восемь пенсов] Это [e] m я завещал свою соль с кони [монетой], чтобы она была разобрана между моей систерой Башекрофтом, моей систерой Греналлом и моей систерой Элизабет Кресснор [Крессенер]. [e] m я передаю моей syster katheryn мои corall beids и spone of sylver It [e] m я bequethe моей системе er Laine [?] мой Ghete [gete = goats] Это [e] m я передал моей системе Grenall мой лучший камвольный киртил. It [e] m я передал Thomas Bachecroft, мой племянник e [племянник] кони [монета] sylver Это [e] m я завещал всю свою мать Александру [?] Греналлу и Мэри Греналл, чтобы быть разделенным между ними. Это [e] m Мэри Греналл - один из них. Это [e] m, я передал Джону Греналлу один из них. sylver Это [e] m я завещал Беатрикс Bachecroft одну веточку сильвера и мою бутылку Это [e] m я передал Margaret Bekhin [?] one spone of sylver It [e] m я передал ее Матери Manfold мой лучший петикот и мой ботинок. Фартук Сэйэ Это [e] m я передаю Матери Планке [?] мой худший петикот и мой худший фартук. Оставшиеся мои вещи не завещаны. Я положил их в диспозицию моего душеприказчика, которого я заставляю моего брата Райхарда Бачекрофта избавить от них. для благосостояния моей совы, и это будут виттены Энн Торисби Элин Греналл Томас Баттлер
- ^ Описание каталога: Гринделл v Терсби. Истцы: Джон, сын Джона Гринделла, и Марджери, его жена, дочь и наследница Роберта Пилли. Обвиняемые: Томас Терсби, торговец из Линна, занимающийся употреблением кофе, и Ричард Пепир. СУБЪЕКТ: Многоквартирный дом, построенный на общем переулке в Линне, обманным путем передан Терзби Пепиру, который женился на Маргарет, другой дочери упомянутого Роберта. Норфолк. 6 документов. Дата: 1504-1515 гг . 1504–1515.
- ^ "МОНФОРД, Фрэнсис (1474 / 76-1536), из Внутреннего храма, Лондон и Фелтуэлл, Норф. | История парламента в Интернете" . www.historyofpar Parliamentonline.org . Проверено 27 сентября 2020 .
- ^ "Импингтон: Поместья и другие поместья | Британская история в Интернете" . www.british-history.ac.uk . Проверено 28 сентября 2020 .
Вдова Джона Маргарет владела Импингтоном до своей смерти в 1528 году (ссылка 34), когда он перешел в соответствии с соглашением 1512 года их дочерям Маргарет, жене Джорджа Хевенингема, и Элизабет, жене Томаса Терзби.
- ^ «К» . Кто есть кто из женщин эпохи Тюдоров . 2017-11-17 . Проверено 28 сентября 2020 .
В завете о брачном соглашении от 31 мая 1527 года Анна была описана как «одна из благородных женщин королевы и одна из дочерей умершего сэра Томаса Ниветта». Она должна была выйти замуж за Томаса Тюресби или Торесби из Ассевикина.
- ^ Описание каталога: Терсби в Калибут. Истцы: Изабель, покойная жена Томаса Терзби. Обвиняемые: Джон Калибут из Каслэкра. Тема: Прибыль поместья Саутакр, арендатором которого является ответчик. Норфолк. SFP. Дата: 1532-1538 гг. Хранится: Национальный архив, Кью . 1532–1538.
- ^ «Справка по каталогу: NCC зарегистрирует Кейдж 111. Заголовок: Айлемер, Томас, бакалейщик из Норвича. Дата: 1500. Описание: Завещание. Уровень: Предмет. Хранилище: Архивное бюро Норфолка» . Опубликовано FamilySearch здесь .
- ^ Б с д е е г Рай, Уолтер; Херви, Уильям; Кук, Кларенко; Ворон, Джон. Посещение [то есть посещение] Норфолка, совершенное и совершенное Уильямом Херви, королем оружия Кларенсьё, около 1563 года, дополнено другим посещением [sic], сделанным Кларенсё Куком: со многими другими спусками, а также посещением [sic], совершенным . Библиотека семейной истории.