Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Представление ( французский : Soumission ) - роман французского писателя Мишеля Уэльбека . [1] Французское издание книги было опубликовано 7 января 2015 года издательством Flammarion ,ав январе также были опубликованы переводы на немецкий ( Unterwerfung ) и итальянский ( Sottomissione ). [2] [3] Книга мгновенно стала бестселлером во Франции , Германии и Италии . [4] [5] Английское издание книги, переведенное Лорином Штайном., был опубликован 10 сентября 2015 г. [6]

В романе изображена ситуация, в которой мусульманская партия, отстаивающая исламистские и патриархальные ценности, может победить на президентских выборах 2022 года во Франции при поддержке Социалистической партии . Книга привлекла необычайное внимание, потому что по жуткому совпадению она была выпущена в день расстрела Charlie Hebdo . [7]

Роман смешивает вымысел с реальными людьми: Марин Ле Пен , Франсуа Олланд , Франсуа Байру , Мануэль Вальс и Жан-Франсуа Копе , среди прочих, мимолетно появляются как персонажи книги. [8]

Сюжет [ править ]

В 2022 году Франсуа, профессор литературы средних лет в Парижском III и специалист по Гюисмансу , чувствует, что он подошел к концу своей сентиментальной и сексуальной жизни, состоящей в основном из многолетних связей со своими учениками. Прошли годы с тех пор, как он в последний раз создавал какую-либо ценную университетскую работу. Франция находится в тисках политического кризиса - чтобы предотвратить победу Национального фронта , социалисты вступают в союз с недавно сформированной Партией «Братья-мусульмане» при дополнительной поддержке Союза за народное движение , бывшей основной правой партией. Они предлагают обаятельного и физически внушительного кандидата ислама Мохаммеда Бен-Аббса на пост президента против лидера Национального фронта Марин Ле Пен.. В отчаянии по поводу складывающейся политической ситуации и неизбежности того, что антисемитизм станет главной силой во французской политике, молодая и привлекательная еврейская подруга Франсуа Мириам эмигрирует в Израиль . Его мать и отец умирают. Он опасается, что движется к самоубийству, и укрывается в монастыре, расположенном в городе Мартель . Монастырь является важным символом победы Карла Мартеля над исламскими силами в 732 году; это также место, где его литературный герой Гюисманс стал мирским членом.

Бен-Абб побеждает на выборах и становится президентом Франции . Он умиротворяет страну и разыгрывает радикальные изменения французским законам, приватизируемых в Сорбонну , тем самым делая Франсуа излишним с полной пенсии , как только мусульмане теперь могут преподавать там. Он также положил конец гендерному равенству , разрешив полигамию . Некоторые из интеллектуально неполноценных коллег Франсуа, принявшие ислам, находят хорошую работу и заключают браки по договоренности с привлекательными молодыми женами. Новый президент стремится расширить Европейский Союз, включив в него Северную Африку , с целью превратить ее в новую Римскую империю.во главе с теперь исламизированной Францией. В этом новом, ином обществе, при поддержке влиятельного политика Роберта Редигера, роман заканчивается тем, что Франсуа готов принять ислам и получить вторую, лучшую жизнь, с престижной работой и избранными для него женами.

Противоречие [ править ]

Книга вызвала споры и критику за изображение ислама. [9] Перед публикацией романа премьер-министр Франции Мануэль Вальс заявил: «Франция - это не Мишель Уэльбек ... это не нетерпимость, ненависть, страх». [10] Лидия Кислинг, пишущая для Slate , заявила: «Есть способ, которым Покорность не является, строго говоря, исламофобской. Но это не делает Айлана Курди одолжений ». [11] The New York Times также утверждала, что« Покорность »« играет на французских страхах перед терроризмом, иммиграцией и изменяющейся демографией » [12].

Уэльбек так прокомментировал роман в интервью The Paris Review :

… Я не могу сказать, что книга является провокацией - если это означает высказывание вещей, которые я считаю в корне неправдой, просто для того, чтобы действовать людям на нервы. Я концентрирую эволюцию, которая, на мой взгляд, реалистична. [1]

Роб Дойл из The Irish Times счел, что темы книги благоприятны для ислама, заявив, что Уэльбек «предполагает, что подчинение правлению ислама с его обнадеживающей социальной и сексуальной иерархией может быть хорошим вариантом для Европы, которая в остальном остаётся неизменной». [10] Стивен Пул , писавший для The Guardian , отметил, что книга «возможно, вообще не о политике. Настоящая цель сатиры Уэльбека, как и в его предыдущих романах, - это предсказуемо управляемая продажность и похотливость современного мегаполиса. человек, интеллектуальный или другой ". [13] Адам Шац, пишущий для London Review of Books , утверждает, что это «работа нигилиста.не ненавистник - jeu d'esprit человека без убеждений ". [14]

Некоторые критики также предположили, что роман продвигает женоненавистнические взгляды. В обзоре Эрика Мартини в The London Magazine подчеркивается, что «гендерная иерархия представлена ​​в романе как основа здорового, стабильного общества». [15] Обзор Хеллера МакАльпина для NPR заканчивался фразой: «Я надеюсь, что женщины, по крайней мере, не примут этот оскорбительный сценарий лежа», в то время как Лидия Кислинг контекстуализировала изображение женщин в книге, заявив, что « Представление» содержит «Корреляция Evo-Psych 101 ценности женщин с их сексуальной жизнеспособностью» преобладает как в работах Уэльбека, так и в его личных комментариях. [16] [17]

Публикация [ править ]

5 января 2015 года президент Франции Франсуа Олланд объявил в интервью радио France Inter, что он «прочтет книгу, потому что она вызывает споры». [18]

Автор появился в карикатуре на первой полосе сатирического журнала Charlie Hebdo 7 января 2015 года, в день, когда на офисы газеты напали вооруженные люди в масках, которые убили восемь сотрудников Charlie Hebdo . Заголовок на обложке был: «Предсказания мага Уэльбека: в 2015 году, в 2022 году, в Je fais ramadan». (Английский: «Предсказания колдуна Уэльбека: в 2015 году я потеряю зубы. В 2022 году я соблюдаю Рамадан» . ) [19]

В день публикации книги и за несколько часов до нападения на Charlie Hebdo Уэльбек сказал в интервью радио France Inter :

В этой стране есть настоящее пренебрежение ко всем властям ... Вы чувствуете, что так продолжаться не может. Что-то должно измениться. Не знаю что, но что-то. [20]

Немецкий перевод ( Unterwerfung ) Норма Cassau и Бернд Вильчек был опубликован 16 января 2015 по DuMont Buchverlag . [21] Лорин Штайн перевел книгу на английский язык.

Прием [ править ]

Книга мгновенно стала бестселлером. [4] [22]

Несколько критиков, в том числе Бруно де Сессоле из Valeurs Actuelles и Жером Дюпюи из L'Express , сравнили роман с романом Жана Распая 1973 года «Лагерь святых» , романом о политическом бессилии Европы во время массовой иммиграции из Индии. . [23] [24] Грегуар Леменагер из Le Nouvel Observateur преуменьшил сходство с « Лагереем святых» , поскольку « Покорность» не имеет отношения к этнической принадлежности, и вместо этого поместил роман Уэльбека в тренд недавних французских романов об иммиграции и исламе вместе с « Ла». Mémoire de Clara, автор:Патрик Бессон , Дава от Julien Suaudeau и Les EVENEMENTS по Жан Ролен , полагают , что понятие « Великая замена » ( «Гранд Remplacement»), как она была сформулирована Renaud Camus , становится модным , как литературный прием. [25]

Марин Ле Пен прокомментировала в интервью радио France Info, что роман - «выдумка, которая однажды может стать реальностью». [20]

Марк Лилла в «Нью-Йорк Ревью оф Букс» заявил аналогичным образом, что «Европа в 2022 году должна найти другой способ избежать настоящего, и« ислам »просто случайно стал именем следующего клона». [26]

Французский писатель Эммануэль Каррер сравнил « Покорность» с романом Джорджа Оруэлла « 1984» . [27]

Адаптации [ править ]

Монолог-сценическое представление с Эдгаром Зельге в роли Франсуа совершило поездку по Германии в начале 2016 года с концертами в Гамбурге , Дрездене и Берлине . По данным Die Zeit , интерес к истории был вызван сексуальными посягательствами в канун Нового года в Германии . [28] Немецкая экранизация, основанная как на романе, так и на спектакле, была произведена телеканалом Rundfunk Berlin-Brandenburg как Unterwerfung . В фильме снимается Селдж, который повторяет свою роль из сценической версии. [29] Премьера фильма состоялась 6 июня 2018 года на немецком общественном телевидении ARD, после чего состоялся круглый стол, [30]что вылилось в «широкую интернет-дискуссию», призывы к приостановке всех немецких политических ток-шоу на один год [31] и извинения от ведущей ARD Сандры Майшбергер . [32]

Издания и переводы [ править ]

  • Soumission , French, Flammarion, 7 января 2015 г.
  • Sottomissione , итальянский перевод, Bompiani, 15 января 2015 г. (Переводчик: В. Вега)
  • Unterwerfung , немецкий перевод, Dumont Buchverlag, 16 января 2015 г. (Переводчики: Норма Кассау и Бернд Вильчек)
  • Behódolás , венгерский перевод, Magvető, 22 апреля 2015 г. (Переводчик: Ágnes Tótfalusi)
  • Sumisión , испанский перевод, Anagrama , 29 апреля 2015 г. (Переводчик: Джоан Риамбау)
  • Onderworpen , голландский перевод, Arbeiderspers, май 2015 г. (Переводчик: Мартин де Хаан)
  • Супунере , румынский перевод, Humanitas, май 2015 г. (Переводчик: Даниэль Николеску)
  • Pokoravanje , сербохорватский перевод, Buybook, май 2015 г. (Переводчик: Владимир Янкович)
  • כניעה, перевод на иврит, babel, май 2015 г. (Переводчик: Амит Ротбард)
  • Uległość , польский перевод, WAB, 9 сентября 2015 г. (Переводчик: Беата Гепперт)
  • Представление , английский перевод, Уильям Хайнеманн, 10 сентября 2015 г. (Переводчик: Лорин Штайн )
  • Фукуджу , японский перевод, Кадокава синсё, 11 сентября 2015 г. (Переводчик: Оцука Момо)
  • Underkastelse , шведский перевод, Альберт Бонье, октябрь 2015 г. (Переводчик: Кристоффер Леандоер)
  • Podvolení , чешский перевод, Odeon, октябрь 2015 г. (Переводчик: Алан Бегивин)
  • Underkastelse , перевод на датский, Rosinante, 1 октября 2015 г. (Переводчик: Нильс Лингсё)
  • Алистуминен , финский перевод, WSOY, 21 октября 2015 г. (Переводчик: Лотта Тойванен)
  • Submissão , перевод на бразильский португальский, Objetiva, декабрь 2015 г. (Переводчик: Rosa Freire d'Aguiar)
  • Underkastelse , норвежский перевод, Cappelen Damm, февраль 2016 г. (Переводчик: Том Лотерингтон)
  • Undirgefni , исландский перевод, Mál og Menning, февраль 2016 г. (Переводчик: Фридрик Рафнссон)
  • Пакляушанас , латышский перевод, Jāņa Rozes apgāds, июнь 2016 г. (Переводчик: Денс Диминьш)
  • Алистумине , эстонский перевод, Варрак, 21 ноября 2016 г. (Переводчик: Трийну Тамм)
  • Podreditev , словенский перевод, Cankarjeva založba, декабрь 2016 г. (Переводчик: Мойца Медвешек)
  • Подчинение , болгарский перевод, Факел Экспресс, 2015 (Переводчик: Александра Велева)
  • Покорность , Русский перевод, Корпус, 2016 (Переводчик: Мария Зонина)
  • Покора , украинский перевод, Клуб Симейного Дозвилля, 2015 (Переводчик: Иван Рябчий)

Ссылки [ править ]

  1. ^ Б Bourmeau, Сильвен (2 января 2015). «Тактика запугивания: Мишель Уэльбек защищает свою скандальную новую книгу» . Парижское обозрение . Проверено 8 января 2015 года .
  2. ^ Willsher, Ким (16 декабря 2014). «Мишель Уэльбек провоцирует Францию ​​рассказом о мусульманском президенте» . Хранитель . Проверено 8 января 2015 года .
  3. ^ "Après le buzz," Soumission "де Мишель Уэльбек прибывают en librairie" (на французском языке). Освобождение . 7 января 2015 . Проверено 8 января 2015 года .
  4. ^ a b Флад, Элисон (16 января 2015 г.). «Soumission Уэльбека мгновенно становится бестселлером после атак в Париже» . Хранитель . Проверено 2 ноября 2015 года .
  5. Грей, Тобиас (22 сентября 2015 г.). «Покорность Уэльбека приходит в Америку» . Wall Street Journal . Проверено 2 ноября 2015 года .
  6. ^ «Представление Мишеля Уэльбека: этот провокационный роман показывает погружение Франции в исламизм» . International Business Times . 28 августа 2015 . Проверено 9 сентября 2015 года .
  7. ^ Розенталь, Джон (май 2015). «Покорность Уэльбека: Ислам и болезнь Франции» . Мировые дела . Архивировано из оригинального 21 ноября 015 . Дата обращения 7 мая 2019 .
  8. ^ "Bayrou stupide et Copé moche: quand Houellebecq dézingue les politiques" (на французском языке). Новости метро. 6 января 2015 . Проверено 8 января 2015 года .
  9. ^ "" "Исламофобский" роман попадает на прилавки во Франции " " . Местный . 7 января 2015 года . Проверено 15 апреля 2019 года .
  10. ^ a b Дойл, Роб (12 сентября 2015 г.). " " Обзор: Представление, Мишель Уэльбек " " . The Irish Times . Проверено 15 апреля 2019 года .
  11. ^ Кислинг, Лидия (2015-10-06). «Элегантный фанатизм представления Мишеля Уэльбека» . Журнал Slate . Проверено 16 апреля 2019 .
  12. ^ Какутани, Митико (2015-11-03). «Обзор:« Представление Мишеля Уэльбека »представляет Францию ​​как мусульманское государство» . Нью-Йорк Таймс . ISSN 0362-4331 . Проверено 16 апреля 2019 . 
  13. Пул, Стивен (9 января 2015 г.). «Рецензия на авторство Мишеля Уэльбека - гораздо больше, чем сатира на исламизм» . Хранитель . Проверено 10 января 2015 года .
  14. ^ 'Colombey-les-deux-Mosquées,'
  15. ^ Журнал, Лондон (2015-07-27). "Представление обзора Мишеля Уэльбека" . Лондонский журнал . Проверено 16 апреля 2019 .
  16. ^ «Не принимайте« Покорность »лежа» . NPR.org . Проверено 16 апреля 2019 .
  17. ^ Кислинг, Лидия (2015-10-06). «Элегантный фанатизм представления Мишеля Уэльбека» . Журнал Slate . Проверено 16 апреля 2019 .
  18. Фуке, Элен (7 января 2015 г.). «Было ли нападение связано с романом о Франции при исламистском президенте?» . Блумберг . Проверено 8 января 2015 года .
  19. Качка, Борис (8 января 2015 г.). «Что Мишель Уэльбек представлял для стрелков Charlie Hebdo» . Гриф . Проверено 8 января 2015 года .
  20. ^ a b «Теракт в Париже: скандальная книга, выпущенная в тот же день, что и теракт» . The New Zealand Herald . 8 января 2015. Архивировано из оригинала 10 января 2015 года . Проверено 10 января 2015 года .
  21. ^ "Michel Houellebecq über" Unterwerfung ":" Meine Thriller-Seite " " (на немецком языке). Westdeutsche Allgemeine Zeitung . 4 января 2015 . Проверено 8 января 2015 года .
  22. ^ Самуэль, Генри; Маршал, Эндрю (7 января 2015 г.). « Мишель Уэльбек книга исламофобии“признаки Чарли Hebdo опубликовала сегодня» . Telegraph.co.uk . Проверено 10 января 2015 года .
  23. ^ Cessole, Бруно де (8 января 2015). "Celui par qui le scandale прибывают" . Valeurs Actuelles (на французском языке). С. 20–21 . Проверено 26 июля 2015 года .
  24. Дюпюи, Жером (7 января 2015 г.). "Soumission de Houellebecq: Big Brother revu par Guignol" . L'Express (на французском) . Проверено 26 июля 2015 года .
  25. ^ Leménager, Грегуар (18 декабря 2014). "Уэльбек, Бессон, Ролен ... 'le Grand Remplacement', sujet de roman?" . Le Nouvel Observateur (на французском языке) . Проверено 26 июля 2015 года .
  26. ^ Ссутулившись к Мекке
  27. ^ "Неудержимый" . Экономист . 10 января 2015 . Проверено 10 января 2015 года .
  28. ^ «Французский президент-мусульманин? Новая пьеса бьет по нервам» . Аль-Арабия. Агентство Франс-Пресс. 9 марта 2016 . Проверено 9 марта +2016 .
  29. ^ dpa-infocom (6 ноября 2017 г.). "Эдгар Селге дрехт Уэльбек" Unterwerfung " " . Die Welt (на немецком языке) . Проверено 26 февраля 2018 .
  30. Матиас Делл (6 июня 2018 г.). «От похоти к сценарию ужасов» . Die Zeit (на немецком языке) . Проверено 14 июня 2018 . "Представление" состоится в среду, 6 июня, в 20:15, а затем будет доступно в медиатеке. Сандра Майшбергер обсуждает фильм в своем последующем ток-шоу под названием: "Дебаты об исламе: где заканчивается терпимость?"
  31. ^ «Культуррат требует годичного перерыва для ток-шоу» . Die Zeit . 7 июня 2018 . Проверено 14 июня 2018 . Цель Немецкого совета по культуре - «стимулировать обсуждение культурной политики на всех политических уровнях и защищать свободу искусства, публикаций и информации».
  32. ^ "Сандра Майшбергер допускает ошибки в передаче ислама" . Berliner Morgenpost (на немецком языке). 13 июня 2018 . Проверено 14 июня 2018 . Ведущая ARD Сандра Майшбергер отвергает требование о перерыве для ток-шоу

Внешние ссылки [ править ]

  • Soumission на официальном сайте Flammarion (на французском)