Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Смерть Кощея Бессмертная или Марья Моревна ( русская : Марья Моревны ) является русской сказкой собран Александром Афанасьевым в народных сказках РУССКИЕ и включен Эндрю Ланга в Красной книге Фея . [1] Персонаж Кощей - злой бессмертный мужчина, который своей магией угрожает молодым женщинам.

Сюжет [ править ]

Иван Царевичбыло три сестры, первая княжна Марья, вторая княгиня Ольга, третья княгиня Анна. После того, как его родители умирают и его сестры выходят замуж за трех волшебников, он уходит из дома в поисках сестер. Он встречает Марью Моревну, прекрасную царевну-воин, и женится на ней. Через некоторое время она объявляет, что собирается пойти на войну, и говорит Ивану не открывать дверь темницы в замке, в котором они живут, пока ее не будет. Преодолевая желание узнать, что находится в темнице, он открывает дверь вскоре после ее ухода и находит Кощея, скованного и истощенного. Кощей просит Ивана принести ему воды; Иван так и делает. После того, как Кощей выпивает двенадцать ведер воды, его магические силы возвращаются к нему, он рвет свои цепи и исчезает. Вскоре Иван узнает, что Кощей увел Марью Моревну, и гонится за ним.Когда он попадает к нему в первый раз, Кощей говорит Ивану отпустить его, но Иван не сдается, и Кощей убивает его, кладет останки в бочку и бросает в море. Ивана возрождают мужья его сестер, могущественные волшебники, которые могут превращаться в хищных птиц. Ему говорят, что у Кощея волшебный конь, а Ивану надо идти вБаба Яга тоже получит, иначе он не сможет победить Кощея. После того, как Иван выдерживает испытания Яги и получает лошадь, он борется с Кощей, убивает его и сжигает его тело. Марья Моревна возвращается к Ивану, и они вместе с сестрами и мужьями празднуют его победу.

Анализ [ править ]

Сказка классифицируется в индексе Аарне-Томпсона-Утера как ATU 552 ( Девушки, вышедшие замуж за животных ) [2] с эпизодом типа ATU 302 (Гигант / Огр, у которого нет сердца).

Сказка о Марье Моревне и Кощее Бессмертном (оба в одном варианте) считается наиболее репрезентативной версией сказочного типа ATU 552 в России. [3]

Русский фольклорист Александр Афанасьев , основываясь на сравнительном анализе славянских фольклорных традиций, утверждал, что орел, сокол и ворон (или ворона) связаны с погодными явлениями, такими как шторм, дождь, ветер. Он также видел параллель между женихами-птицами из сказки Марья Моревна и женихами из других славянских сказок, где они - Солнце, Луна, Гром и Ветер. [4]

Было высказано предположение, что тип сказки ATU 552, возможно, произошел от оригинальной формы, которая очень напоминает ATU 554, «Благодарные животные», и, в свою очередь, ATU 554 и ATU 302, «Сердце дьявола в яйце», будут показать более глубокую связь из-за присутствия помощников животных. Дальнейшие отношения наблюдаются между обоими типами сказок, типом ATU 301 и его подтипами, «Три украденные принцессы» и « Жан де л'Ур », и ATU 650, « Сильный Ганс » / «Сильный Джон». [5]

Варианты [ править ]

Кощей, оживший Иваном водой, в сказке Марья Моревна . Иллюстрация из "Красной книги фей" (1890).

Восточная Европа [ править ]

В восточноевропейской сказке «История Аргилия и Царя Пламени» [6] ( Zauberhelene , [7] [8] [9] или Trold-Helene [10] ) после того, как его сестры вышли замуж за Короля-Солнца, Король Ветра (или Король Бури) и Король Луны, Принц Аргилий ( ху ) путешествуют, чтобы найти свою собственную невесту, Кавадиску (или Заубергелену). Они женятся, и его жена предупреждает, чтобы она не открывала последнюю комнату в замке, пока ее нет. Аргилий ослушается и освобождает Олоферна, Короля Пламени.

Россия [ править ]

В другой русской сказке « Князь Егор и Ворон» дружелюбный Ворон указывает князю Егору на могущественного воина-монарха, королеву Аграфиану Прекрасную, которую принц намеревается сделать своей женой. После их встречи королева отправляется на войну, а принц Егор исследует ее дворец. Вскоре он находит запретную камеру, в которой заточен говорящий скелет. Принц наивно помогает скелету, он убегает и захватывает королеву Аграфиану. [11]

В другом русском варианте - «Иванъ царевичъ и Марья Маревна» («Иван-царевич и Марья Маревна»), собранном Иваном Худяковым ( ru ), молодой Иван-царевич выводит сестер на прогулку по саду, когда вдруг три вихря захватить дам. Три года спустя цесаревич намеревается ухаживать за княгиней Марьей Моревной, когда в своих путешествиях он находит трех стариков, которые проявляются как вихри и принимают облик птицы (первый - ворон, второй - орел, а третий - птичий. сокол). После череды приключений Иван-царевич и Марья Морева женятся, она дает ему серебряный ключ и предупреждает, чтобы он никогда не открывал соответствующую дверь. Он делает это и находит прикованную к стене гигантскую змею. [12]

Венгрия [ править ]

В венгерском варианте, Fekete saskirály («Король Черного орла»), принц и его жена переезжают в замок своего отца. Когда принц исследует замок, он открывает дверь и находит человека, прибитого к кресту. Заключенный представляется как «Король Черного Орла» и просит воды для питья. Принц ему помогает, и он убегает, забрав с собой принцессу. [13]

В другой венгерской сказке, Киралифи Янко («Сын короля, Янко»), Янко путешествует на говорящей лошади, чтобы навестить своих зятя: жабу, «саскира» (Король-орел) и «холлокира» (Ворон Король). Они советуют Янко, как найти «самую красивую женщину в мире», на которой Янко собирается жениться. Он находит ее, они женятся, и он переезжает в ее королевство. Когда Янко исследует замок, он находит комнату, где многоголовый дракон заключен в тюрьму золотыми цепями. Принц помогает дракону восстановить свои силы, и он убегает, забрав с собой жену принца. [14]

В другом венгерском варианте, A Szélördög («Дьявол ветра»), последнее желание умирающего короля - это чтобы его сыновья выдавали своих сестер замуж за любого, кто проходит мимо их замка. Самый молодой принц исполняет желания своего отца, выдавая своих сестер замуж за нищего, волка, змею и песчанку. Позже принц женится на иностранной принцессе, открывает дверь в ее дворец и выпускает Дьявола Ветра. [15]

В венгерской сказке «Волшебное вишневое дерево» , опубликованной Нандором Погани, король умирает, и только вишня, растущая на вершине огромного дерева, может вылечить его. Пастух добровольно забирается на дерево, чтобы забрать их. Через некоторое время он прибывает на алмазный луг и встречает принцессу, сидящую на троне из опала и драгоценных камней. После нескольких приключений они женятся, и она дает ему ключи от комнат в своем замке. Когда он открывает дверь, он находит двенадцатиглавого дракона, прикованного к стене. Дракон просит пастуха освободить его, что и делает человек. После этого дракон похищает принцессу, а пастух идет за ним с помощью златогривого коня. [16]

Чешская Республика [ править ]

Автор Божена Немцова собрала чешскую сказку O Slunečníku, Měsíčníku a Větrníku , где сестры князя замужем за Солнцем, Луной и Ветром. [17] [18] Пересказ версии Немцовой под названием O slunečníkovi, měsíčníkovi a větrníkovi , названный князем Силомилом, который женится на безымянной царевне-воине и освобождает короля с магическими силами из темницы его жены. [19]

Словения [ править ]

Автор Божена Немцова также собрала очень похожий словенский вариант чешской сказки под названием O Slunečníku, Měsíčníku, Větrníku, o krásné Ulianě a dvou tátošíkách . Принцессы женаты на Солнце, Луне и Ветре, и принц путешествует, пока не находит прекрасную принцессу-воительницу Улиан. Они женятся. Позже она дает ему ключи от своего замка и говорит ему не открывать тринадцатую дверь. Он не подчиняется ее приказам и открывает дверь: там он находит гигантского змея по имени Шаркан. [20] [21]

Второй словенский вариант из Порабье ( долина Раба ), собранный Карой Крайчаром (Карел Крайчар), с названием Лепи Миклавж или Лейпе Миклауж . В этой истории юноша, который работает в конюшне, хочет произвести впечатление на королеву. С помощью старой хромой лошади юноша вызывает трех великолепных лошадей и чудесные одежды, которые он использует, чтобы сорвать три королевских свидания. Королева очаровывается великолепной юностью и узнает его личность. Они женятся. Вскоре после того, как королева уехала, юноша открывает дверь в свой замок и находит прикованное к стене существо по имени Шаркан. Юноша дает ему три глотка воды, он убегает и захватывает королеву. [22]

Хорватия [ править ]

Карел Яромир Эрбен собрал хорватский вариант под названием Královic a Víla («Царский сын и Вила»). В этой сказке Король Ветров, Король-Солнце и Король-Лун (именно в таком порядке) желают жениться на дочерях царя. После этого Кралович навещает зятя и получает в подарок бутылку «воды смерти» и бутылку «воды жизни». В своих путешествиях Кралович натыкается на траншею, полную солдатских голов. Он использует бутылки на голове, чтобы узнать, что произошло, и узнает, что это работа Вила. Позже он встречает Вилу и влюбляется в нее. Они женятся, и она дает ключи от своего дворца и предупреждение: никогда не открывать последнюю дверь. Кралович не подчиняется и встречает опасного узника: Крала Охена, Короля Огня,который убегает и захватывает Вилу.[23]

Сербия [ править ]

В сербском варианте, Баш-Челик или Настоящая сталь , принц случайно освобождает Баш-Челика из тюрьмы, который похищает жену принца. Позже он отправляется в королевства своих сестер и обнаруживает, что они женаты, соответственно, на короле драконов, короле орлов и короле соколов. [24] Рассказ был переведен на английский язык, впервые собран британским писателем Элоди Лоутон Миятович под именем Баш-Чалек, или «Истинная сталь» , [25], а затем - Стилпача . [26]

Грузия [ править ]

В грузинском варианте, полученном как мегрельский , Кажа-ндии , младший принц дает своих сестер в невесты трем «демисам». Позже они помогают ему спасти невесту от антагониста. [27]

Адаптации [ править ]

Питер Морвуд написал расширенную версию этой сказки в романе « Иван-царевич» , первом томе своей серии «Русские сказки».

Джин Вулф пересказал это как «Смерть Кощея Бессмертного», опубликованный в антологии « Рубиновые туфли», «Золотые слезы» и переизданный в его сборнике « Странные путешественники» .

Кэтрин М. Валенте выпустила роман по мотивам рассказа под названием «Бессмертный» в 2011 году.

В сеттинге настольной ролевой игры « 7-е море» Кощей Молиния Петров, он же Коще Бессмертный, - загадочный боярин, который заключил странный контракт с уссуранским духом-покровителем в стиле Бабы-Яги, чтобы получить бессмертие. В отличие от обычного мифа, он изображен в сочувственном свете и, кажется, предназначен для того, чтобы служить (как и Ками, Тогаши в ролевой игре Legend of the Five Rings от тех же издателей) в качестве источника приключенческих зацепок, а иногда и Донор (сказка), на которого крайне опасно обращаться.

Проект « Моревна» , бесплатный проект фильмов о культуре с открытым исходным кодом , в настоящее время [ когда? ] работает над адаптацией этой истории в стиле аниме, действие которой происходит в научно-фантастическом будущем киберпанка [28]

История была объединена с царевича Ивана, Жар и Серый Волк , как сюжет Mercedes холуй «s Firebird , в котором Илья Иванович (сын самозваного царя Ивана) встречает Кощея Бессмертного и с помощью титульного Firebird, удается убить его и освободить девушек, которых колдун держал в ловушке.

См. Также [ править ]

  • Баш Челик
  • Синяя Борода
  • Ярмарка Фиорита
  • Дочь Цветочной Королевы
  • Девять павов и золотые яблоки
  • Три очарованных принца
  • Молодой король Исаида Руада
  • Царевич Иван, Жар-птица и Серый волк
  • Что получилось при сборе цветов

Ссылки [ править ]

  1. Эндрю Лэнг, Красная книга фей , « Смерть Кощея Бессмертного »
  2. ^ Томпсон, Стит. Сказка . Калифорнийский университет Press. 1977. С. 55-56. ISBN  0-520-03537-2
  3. ^ Хейни, Джек, В. Антология русских сказок . Лондон и Нью-Йорк: Рутледж. 2015 [2009]. С. 119-126. ISBN 978-0-7656-2305-8 
  4. ^ Афанасьев, А.Н. Поэтические воззрения славян на природу: Опыт сравнительного изучения славянских преданий и верований в связи с мифическими сказаниями других родственных народов . Том 1. Москва: Изд. К. Солдатенкова 1865. С. 506-508. (На русском языке) [1]
  5. ^ Франк, RM (2019). «Перевод мировоззрения долгим дурэ: Сказка о« Медвежьем сыне »». В: Глаз А. (ред.). Языки - Культуры - Мировоззрения. Пэлгрейв Исследования в области письменного и устного перевода . Palgrave Macmillan, Cham. С. 68-73. https://doi.org/10.1007/978-3-030-28509-8_3
  6. ^ Монтальба, Энтони Рубенс. Сказки всех народов . Нью-Йорк: Харпер, 1850. С. 20–37.
  7. ^ Mailath, Иоганн Графен. Magyarische Sagen, Mährchen und Erzählungen . Zweiter Band. Штутгарт и Тюбинген: Verlag der JG Cotta'schen Buchhandlung. 1837. С. 23–37. [2]
  8. ^ Mailáth, Иоганн. Magyarische Sagen und Mährchen . Trassler. 1825. С. 257–272.
  9. ^ Джонс, У. Генри; Kropf, Lajos L .; Криза, Янош. Сказки мадьяр . Лондон: Паб. для Фольклорного общества Э. Сток. 1889. С. 345-346.
  10. ^ Мольбек, Кристиан. Udvalgte Eventyr Eller Folkedigtninger: En Bog for Ungdommen, Folket Og Skolen . 2., giennemseete og forøgede udgave. Унден Дил. Kiøbenhavn: Reitzel, 1854. С. 200-213. [3]
  11. ^ Сказочный книга рубин . Состоит из рассказов Жюля Ле Мэтра, Дж. Венцига, Флоры Шмальс, ФК Янгер, Луиджи Капуани, Джона С. Виндера, Каннинга Уильямса, Даниэля Риша и других; с 78 иллюстрациями HR Millar. Лондон: Hutchinson & Co. [1900] стр. 209-223.
  12. ^ Худяков, Иван Александрович. "Великорусскія сказки". Вып. 1. М .: Издание К. Солдатенкова и Н. Щепкина, 1860. С. 77—89. [4]
  13. ^ Арнольд Иполи. Ipolyi Arnold népmesegyüjteménye (Népköltési gyüjtemény 13. kötet) . Будапешт: Az Athenaeum Részvénytársualt Tulajdona. 1914. С. 351-356.
  14. ^ Янош Берзе Надь. Népmesék Heves- és Jász-Nagykun-Szolnok-megyébol (Népköltési gyüjtemény 9. kötet) . Будапешт: Az Athenaeum Részvény-Társulat Tulajdona. 1907. С. 274-290.
  15. ^ Янош Берзе Надь. Népmesék Heves- és Jász-Nagykun-Szolnok-megyébol (Népköltési gyüjtemény 9. kötet) . Будапешт: Az Athenaeum Részvény-Társulat Tulajdona. 1907. С. 127–133.
  16. ^ Погань, Nándor, и Вилли Погань. Венгерская сказочная книга . [1-е изд.] Нью-Йорк: Ф.А. Стокс Ко., 1913. С. 84-99.
  17. ^ Němcová, Божена. Národní báchorky a pověsti: Sešit I, II a III. . V Litomysli a Praze: Tiskem a nákladem Antonína Augusty. 1862. С. 170–185. [5]
  18. ^ Němcová, Божена. Národní báchorky a pověsti 1 . V Praze: Kvasnička a Hampl. 1928. С. 143–154. Dostupné také z: [6]
  19. ^ Knihovna Pohádek číslo 3 : О slunečníkovi, měsíčníkovi větrníkovi Jak себе Хонза učil latinsky. V Praze: И.Л. Кобер. 1899. С. 1-12. [7]
  20. ^ ЭРБЕН, Карел Яромир; ЧАПЕК, Карел НУМКОВА, Божена. Pohádky Erbenovy, B. Němcové и K. Čapka . V Brně: Nová brána jazyků, 1940. С. 89-99. Dostupné také z: [8]
  21. ^ Němcová, Божена. Slovenské pohádky a pověsti. Zemský ústřední spolek jednot učitelských . Vol. 1. Прага: Zemský ústřední spolek jednot učitelských. 1912. С. 41-55. Dostupné také z: [9]
  22. ^ Krajcar, Карел. Slovenske pravljice iz Porabja . Будимпешта: Мурска Собота. 1990. С. 35–45.
  23. ^ Эрбен, Карел Яромир. Vybrané báje a pověsti národní jiných větví slovanských . Свазек III. Прага: Отто, 1907. С. 178–181.
  24. ^ Петрович, Войслав М. Герой сказок и легенд сербов . Лондон: Джордж Г. Харрап и Ко. Лтд., 1921 [1914]. С. 247-267.
  25. ^ Миятович, Элоди Лоутон. Сербский фольклор: народные сказки; выбрано и переведено . Лондон: W. Isbister & Co .. 1874. стр. 146-172.
  26. ^ Houghton, Луиза Сеймур. Сказки русских бабушек . Нью-Йорк: сыновья К. Скрибнера. 1906. С. 299-347.
  27. ^ Уордроп, Марджори Скотт. Грузинские народные сказки . Лондон: Д. Натт. 1894. С. 112–118.
  28. ^ Проект Моревна, [10]

Внешние ссылки [ править ]