Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Дневник девушки» , также известный как «Дневник Анны Франк» , представляет собой книгу записей из дневника на голландском языке, который вела Анна Франк, когда она в течение двух лет скрывалась со своей семьей во время нацистской оккупации Нидерландов. . Семья была задержана в 1944 году, и Анна Франк умерла от тифа в концентрационном лагере Берген-Бельзен в 1945 году. Дневник был найден Мип Гис , которая передала его отцу Анны, Отто Франк , единственному известному выжившему в семье, сразу после война закончилась. С тех пор дневник был опубликован более чем на 70 языках. Впервые опубликовано под названиемHet Achterhuis. Dagboekbrieven, 14 июня 1942 г. - 1 августа 1944 г. ( Приложение: дневниковые заметки 14 июня 1942 г. - 1 августа 1944 г. ), изданное Contact Publishing в Амстердаме в 1947 г., дневник получил широкое критическое и общественное внимание из-за появления его английского перевода Anne Frank: The Дневник молодой девушки от Doubleday & Company (США) и Валлентин Митчелл (Соединенное Королевство) в 1952 году. Его популярность вдохновиласценаристов Фрэнсис Гудрич и Альберта Хакетта на пьесу «Дневник Анны Франк» 1955 года, которую они адаптировали для экрана. версия фильма 1959 года. Книга входит в несколько списков лучших книг 20 века. [1] [2] [3] [4] [5] [6]

Авторских голландской версии дневника, опубликованного в 1947 году, истек 1 января 2016, через 70 лет после смерти автора, в результате общего правила в авторском праве Европейского Союза . После этого оригинальная голландская версия была доступна в Интернете. [7] [8]

Фон [ править ]

Во время нацистской оккупации Нидерландов Анна Франк получила чистый дневник в качестве одного из подарков 12 июня 1942 года, в свой 13-й день рождения. [9] [10] По данным Дома Анны Франк , красная клетчатая книга с автографами, которую Анна использовала в качестве дневника, на самом деле не была сюрпризом, поскольку она выбрала ее накануне вместе со своим отцом, когда просматривала книжный магазин рядом с ее домом. [10] Через два дня она начала писать в нем. [11] [12]

5 июля 1942 года старшая сестра Анны Марго получила официальный вызов явиться в нацистский трудовой лагерь в Германии, а 6 июля Марго и Анна вместе со своими родителями Отто и Эдит скрылись . Позже к ним присоединился Герман ван Пелс , деловой партнер Отто, в том числе его жена Огюст и их сын-подросток Питер . [13] Их тайник находился в закрытых верхних комнатах пристройки в задней части здания компании Отто в Амстердаме . [13] [14] Отто Франк начал свой бизнес под названием Opekta в 1933 году. Он получил лицензию на производство и продажу пектина., вещество, используемое для приготовления джема. Он перестал вести свой бизнес, скрывшись. Но как только он вернулся, он обнаружил, что им управляют его сотрудники. Комнаты, в которых все прятались, были скрыты за передвижным книжным шкафом в том же здании, что и «Опекта». Четыре месяца спустя к ним присоединился дантист г-жи ван Пельс, Фриц Пфеффер . В опубликованной версии имена были изменены: ван Пелсесы известны как Ван Дааны, а Фриц Пфеффер - как Альберт Дюссель. С помощью группы доверенных коллег Отто Франка они оставались скрытыми в течение двух лет и одного месяца. [15] [16]

В августе 1944 года они были обнаружены и депортированы в нацистские концлагеря. Долгое время считалось, что их предали, хотя есть признаки того, что их обнаружение могло быть случайным, что рейд полиции на самом деле был направлен на «мошенничество с пайками». [17] Из восьми человек только Отто Франк пережил войну. Анне было 15 лет, когда она умерла в Берген-Бельзене . Точная дата ее смерти неизвестна, и долгое время считалось, что это произошло в конце февраля или начале марта, за несколько недель до того, как пленники были освобождены британскими войсками 15 апреля 1945 года [18].

В рукописи ее оригинальные дневники записаны в трех дошедших до нас томах. Первый том (книга автографов в красно-белую клетку) охватывает период с 14 июня по 5 декабря 1942 года. Поскольку второй сохранившийся том (школьная тетрадь) начинается 22 декабря 1943 года и заканчивается 17 апреля 1944 года, он Предполагается, что первоначальный том или тома в период с декабря 1942 г. по декабрь 1943 г. были утеряны - предположительно после ареста, когда тайник был освобожден по указанию нацистов. Однако этот недостающий период покрыт версией, которую Энн переписала для сохранения. Третий существующий том (который также был школьной тетрадью) содержит записи с 17 апреля по 1 августа 1944 года, когда Анна писала в последний раз за три дня до своего ареста. [19] : 2

Рукопись, написанная на отдельных листах бумаги, была найдена разбросанной на полу тайника Мип Гис и Беп Воскейл после ареста семьи [20], но до того, как их комнаты были разграблены голландской полицией и гестапо . Они хранились в безопасности и были переданы Отто Франку после войны, когда весной 1945 года была подтверждена смерть Анны [21].

Форматировать [ редактировать ]

Дневник написан не в классических формах «Дорогого дневника» и не в виде писем самому себе; Анна называет свой дневник «Китти», поэтому почти все письма написаны Китти. Анна использовала вышеупомянутые имена для своих товарищей по приложению в первом томе с 25 сентября 1942 года по 13 ноября 1942 года, когда заканчивается первая записная книжка. [22] Считается, что эти имена были взяты из символов, найденных в серии популярных голландских книг, написанных Сисси ван Марксвельд . [22]

Уже многообещающие литературные амбиции Анны были оцинкованные 29 марта 1944 , когда она услышала по радио Лондона , сделанное изгнанному министр Голландскима образования, искусство и науки, Геррит Болкстейн , [20] содержится призыв к сохранению «обычные документы-дневник, письма ... простой повседневный материал "для создания архива для потомков как свидетельство страданий мирного населения во время нацистской оккупации. 20 мая 1944 года она отмечает, что начала переписывать свой дневник с расчетом на будущих читателей. [23]Она расширила записи и стандартизировала их, адресовав их все Китти, прояснила ситуации, подготовила список псевдонимов и кат-сцен, которые, по ее мнению, были бы малоинтересными или слишком интимными для общего пользования. К тому времени, когда она приступила к работе над вторым существующим томом, она писала только Китти.

Дорогая Китти [ править ]

В течение многих лет существовало много предположений о личности или вдохновении Китти, которая в исправленной рукописи Анны является единственным получателем ее дневниковых записей. В 1996 году критик Сиетсе ван дер Хук написал, что это имя относится к Китти Эджеди, довоенной подруге Анны. Ван дер Хук, возможно, был проинформирован публикацией A Tribute to Anne Frank (1970), подготовленной Фондом Анны Франк, которая в предисловии к своему предисловию взяла фактическую основу для персонажа, тогдашнего председателя Фонда, Анри ван Праага , и подчеркнул это включением групповой фотографии, на которой изображены Энн, Санне Ледерманн, Ханнели Гослар, и Китти Египеди. Энн не упоминает Китти Эджеди ни в одном из своих сочинений (на самом деле, единственная другая девушка, упомянутая в ее дневнике из часто воспроизводимой фотографии, кроме Гослара и Ледерманна, - это Мэри Бос, рисунки которой Анна мечтала в 1944 году) и единственный сравнимым примером того, как Анна пишет неопубликованные письма настоящему другу, являются два прощальных письма Жаклин ван Маарсен от сентября 1942 года [24].

Теодор Холман написал в ответ Ситце ван дер Хук, что запись в дневнике от 28 сентября 1942 года убедительно доказывает вымышленное происхождение персонажа. [ необходима цитата ] Жаклин ван Маарсен согласилась, [ необходима цитата ], но Отто Франк предположил, что его дочь имела в виду свое настоящее знакомство, когда писала кому-то с таким же именем. [ необходима цитата ] Однако Китти Эгиеди ​​сказала в интервью, что ей льстило такое предположение, но сомневается, что дневник адресован ей:

Китти стала настолько идеализированной и начала вести свою собственную жизнь в дневнике, что перестает иметь значение, кто подразумевается под «Китти». Имя ... не предназначено для меня.

-  Китти Эджеди [25]

Только когда в 1980-х годах были переписаны дневники Анны Франк, выяснилось, что «Китти» не уникальна; она была одной из восьми получателей, которым Анна адресовала первые несколько месяцев своих дневниковых записей. В некоторых заметках Энн ссылается на другие имена, предполагая, что она думала, что все они знают друг друга. За исключением Китти, ни одно из имен не принадлежало людям из реального социального круга Энн. Три имени могут быть вымышленными, но пять из них соответствуют именам группы друзей из романов Сисси ван Марксвельд , которые Энн читала в то время. Примечательно, что романы эпистолярны.и включают девушку-подростка по имени Китти Франкен. К концу 1942 года Энн писала только ей. В 1943 году, когда она начала пересматривать и расширять свои дневниковые записи, она стандартизировала форму и объединила всех получателей в одну: Китти.

Сводка [ править ]

В переписанном предисловии к своему дневнику Энн выразила желание одного человека, которого она могла бы назвать своим самым верным другом, то есть человека, которому она могла бы поделиться своими сокровенными мыслями и чувствами. Она заметила, что у нее было много «друзей» и столько же поклонников, но (по ее собственному определению) нет настоящего, дорогого друга, с которым она могла бы поделиться своими сокровенными мыслями. Изначально она думала, что этим человеком будет ее подруга Жак ван Маарсен, но это удалось лишь частично. В одном из ранних дневниковых отрывков она отмечает, что не любит Хельмута «Привет» Зильберберга, своего жениха в то время, но считает, что он может стать настоящим другом. Скрываясь, она вложила много времени и усилий в свой зарождающийся роман с Питером ван Пелсом, думая, что он может превратиться в этого единственного, настоящего друга,но, в конце концов, это было в некотором роде и для нее разочарованием, хотя она все еще очень любила его. В конце концов, только Китти доверила свои сокровенные мысли.

В своем дневнике Анна писала о своих очень близких отношениях с отцом, об отсутствии дочерней любви к матери (с которой, как она чувствовала, у нее нет ничего общего) и восхищении умом и милым характером сестры. Остальные ей изначально не нравились, особенно Огюст ван Пелс и Фриц Пфеффер (последний делила ее комнату). Сперва тихий Питер ее не впечатлил; сама она была чем-то вроде самозваного болтуна (источником раздражения для некоторых других). Однако со временем они с Питером стали очень близки, хотя она оставалась неуверенной, в каком направлении будут развиваться их отношения.

История редактирования [ править ]

Есть две версии дневника Анны Франк. Она написала первую версию в специально отведенном дневнике и в двух блокнотах (версия A), но переписала ее (версия B) в 1944 году, услышав по радио, что дневники военного времени должны собираться для документирования периода войны. Версия B была написана на неплотной бумаге и не идентична версии A, поскольку части были добавлены, а другие опущены. [26]

Публикация на голландском языке [ править ]

Первую расшифровку дневника Анны на немецком языке сделал Отто Франк для своих друзей и родственников в Швейцарии , которые убедили его отправить его для публикации. [27] Второй вариант, составленный из версий A и B Анны Франк, а также отрывки из ее эссе, стал первым черновиком, представленным для публикации, с эпилогом, написанным другом семьи, объясняющим судьбу его автора. Весной 1946 года на него обратили внимание два голландских историка доктор Ян Ромейн и его жена Анни Ромейн-Вершур. Они были так тронуты этим, что Энн Ромейн предприняла неудачные попытки найти издателя, в результате чего Ромейн написал статью для газеты Het Parool : [28]

Этот явно несущественный детский дневник, этот « de profundis », запинаясь детским голосом, воплощает в себе всю ужасность фашизма больше, чем все свидетельства Нюрнберга вместе взятые.

-  Ян Ромейн в своей статье «Голос детей» на Het Parool , 3 апреля 1946 г. [28]

Это вызвало интерес Contact Publishing в Амстердаме, который обратился к Отто Франку с просьбой представить на рассмотрение голландский проект рукописи. Они предложили опубликовать, но посоветовали Отто Франку, что откровенность Анны о ее зарождающейся сексуальности может оскорбить определенные консервативные круги, и предложили сократить. Другие записи также были удалены. Дневник, представлявший собой комбинацию версии A и версии B, был опубликован под названием Het Achterhuis. Dagbrieven van 14 июня 1942 г. - 1 августа 1944 г. (Тайное приложение. Письма дневника с 14 июня 1942 г. по 1 августа 1944 г.) 25 июня 1947 г. [28] Позднее Отто Франк обсуждал этот момент: «Если бы она была здесь, Анна была бы здесь. был так горд ». [28]Книга хорошо продавалась; 3000 экземпляров первого издания вскоре были распроданы, а в 1950 году вышло шестое издание.

В 1986 году появилось критическое издание , включающее версии A и B и основанное на выводах Нидерландского государственного института военной документации, оспаривающих аутентичность дневника . Он был опубликован в трех томах общим объемом 714 страниц. [29]

Публикация на английском языке [ править ]

В 1950 году голландский переводчик Рози Э. Пул сделал первый перевод дневника, который так и не был опубликован. [30] В конце 1950 года был найден еще один переводчик, который выполнил версию на английском языке. Барбара Муяарт-Даблдей была заключена по контракту с Валлентин Митчелл из Англии, и к концу следующего года ее перевод был представлен, включая удаленные отрывки по запросу Отто Франка. Кроме того, Джудит Джонс , работая в издательстве Doubleday , прочитала и рекомендовала Дневник, вытащив его из стопки отказов. [31]Джонс вспомнила, что она наткнулась на работу Фрэнка в груде слякотного материала, который был отклонен другими издателями; ее поразила фотография девушки на обложке предварительного экземпляра французского издания. «Я читала это весь день», - отметила она. «Когда мой босс вернулся, я сказал ему:« Мы должны опубликовать эту книгу ». Он сказал: «Что? Эта книга этого ребенка?» Она довела дневник до сведения нью-йоркского офиса Doubleday. «Я сделал эту книгу очень важной, потому что она меня так увлекла, и я чувствовал, что у нее будет реальный рынок в Америке. Это одна из тех основополагающих книг, которые никогда не будут забыты», - сказал Джонс. [32] Книга появилась в США и Великобритании в 1952 году, став бестселлером.Введение к английскому изданию написала Элеонора Рузвельт..

В 1989 г. вышло его английское издание под названием «Дневник Анны Франк: пересмотренное критическое издание» , включая перевод Муяарт-Даблдей и версии А и В Анны Франк, основанные на голландской критической версии 1986 года [33] [ 34] Новый перевод Сьюзен Массотти, основанный на оригинальных текстах, был опубликован в 1995 году.

Другие языки [ править ]

Работа была переведена в 1950 году на немецкий и французский языки, прежде чем она появилась в 1952 году в США на английском языке. [35] Критическая версия была также переведена на китайский язык. [36] По состоянию на 2019 год на сайте Дома Анны Франк есть переводы на более чем 70 языков. [37]

Театральные и киноадаптации [ править ]

Игра от Альберт Hackett и Фрэнсис Гудрич на основе дневника получил Пулитцеровскую премию за 1955. Последующий киноверсии заработанной Shelley Winters премии Оскар за ее исполнение. Уинтерс подарила свой «Оскар» дому Анны Франк в Амстердаме. [38]

Сцена для спектакля « Анна» в театре Амстердам в 2014 году, справа - реконструированная секретная пристройка.

Первой крупной адаптацией, в которой цитируются буквальные отрывки из дневника, была « Анна» 2014 года , санкционированная и инициированная Фондом Анны Франк в Базеле. После двухлетнего непрерывного показа в специально построенном Театре Амстердам в Нидерландах спектакль ставился в Германии [39] и Израиле.

Другие модификации дневника включают версию Венди Кессельман от 1997 года. [40] В книге Аликс Соблер « Секретное приложение » 2014 года представлена ​​судьба дневника в мире, в котором Анна Франк переживает Холокост. [41]

Первая немецкая киноверсия дневника, написанная Фредом Брейнерсдорфер , была выпущена NBCUniversal в 2016 году. Фильм основан на голландской постановке 2014 года .

Цензурированный материал [ править ]

В 1986 году Голландский институт военной документации опубликовал «Критическое издание» дневника, содержащее сравнения всех известных версий, как отредактированных, так и неотредактированных, обсуждение, подтверждающее подлинность дневника, и дополнительную историческую информацию, касающуюся семьи и самого дневника. [42] Он также включал разделы дневников Анны, которые ранее были отредактированы, содержащие отрывки о ее сексуальности, упоминания о прикосновении к груди подруги и ее мысли о менструации. [43] [44] [45] В 1995 году было опубликовано издание, которое включало в себя описание Энн ее исследования собственных гениталий и ее недоумения относительно секса и родов, которое ранее было отредактировано первоначальным издателем.[46] [47]

Корнелис Суйк - бывший директор Фонда Анны Франк и президент Фонда просвещения по вопросам Холокоста в США - объявил в 1999 году, что он владеет пятью страницами, которые Отто Франк удалил из дневника перед публикацией; Суйк утверждал, что Отто Франк дал ему эти страницы незадолго до своей смерти в 1980 году. Отсутствующие дневниковые записи содержат критические замечания Анны Франк о напряженном браке ее родителей и обсуждают отсутствие привязанности Фрэнка к ее матери. [48]Некоторые разногласия возникли, когда Суйк заявила о правах публикации на пяти страницах; он намеревался продать их, чтобы собрать деньги для своего фонда. Нидерландский институт военной документации, формальный владелец рукописи, потребовал передать страницы. В 2000 году министерство образования, культуры и науки Нидерландов согласилось пожертвовать 300 000 долларов в фонд Суйка, и в 2001 году страницы были возвращены. С тех пор они были включены в новые выпуски дневника. [49]

В мае 2018 года Франк ван Ври, директор Института Ниод, вместе с другими, обнаружил некоторые невидимые отрывки из дневника, которые Энн ранее прикрыла оберточной бумагой. Отрывки обсуждают сексуальность, проституцию, а также включают шутки, которые сама Энн назвала «грязными», которые она слышала от других жителей Тайного пристройки и других мест. Ван Ври сказал, что «любой, кто прочитает отрывки, которые теперь были обнаружены, не сможет подавить улыбку», прежде чем добавить: «Грязные шутки - это классика среди растущих детей. Они дают понять, что Анна со всеми ее дарами, была прежде всего обычной девушкой ». [50]

Прием [ править ]

Факсимиле дневника Анны Франк на выставке в Центре Анны Франк в Берлине , Германия

В 1960-х Отто Франк вспоминал свои чувства, когда впервые читал дневник: «Для меня это было откровением. Там ребенку, которого я потерял, была открыта совершенно другая Анна. Я понятия не имел о глубинах. ее мыслей и чувств ". [27] Майкл Беренбаум, бывший директор Мемориального музея Холокоста в Соединенных Штатах , писал: «В нем прослеживается ее эмоциональный рост на фоне невзгод. В нем прослеживается ее эмоциональный рост, несмотря ни на что, но я все еще верю, что люди действительно добрые сердцем ». [27]

В 2009 году записные книжки дневника были предоставлены Нидерландами и внесены в реестр ЮНЕСКО « Память мира» . [51]

Вандализм [ править ]

По всему миру поступили сообщения о том, что в феврале 2014 года в 31 публичной библиотеке Токио, Япония, было обнаружено , что 265 экземпляров дневника Фрэнка и других материалов, связанных с Холокостом, были испорчены. [52] [53] Центр Симона Визенталя выразил «шок и глубокую озабоченность» [54], и в ответ главный секретарь кабинета министров Йошихиде Суга назвал вандализм «постыдным». Израиль пожертвовал 300 копий дневника Анны Франк взамен испорченных копий. [55] Анонимный жертвователь под именем « Чиуне Сугихара » подарил две коробки с книгами о Холокосте центральной библиотеке Токио. [56]После того, как внимание СМИ утихло, в марте полиция арестовала безработного. [57] В июне прокуратура решила не предъявлять обвинения подозреваемому после того, как он был признан психически некомпетентным. [58] Токийские библиотекари сообщают, что книги нацистского содержания, такие как «Дневник» и «В поисках смысла», привлекают людей с психическими расстройствами и иногда подвергаются вандализму. [59] [ нужен лучший источник ]

Баны [ править ]

В 2009 году террористическая группа « Хезболла» призвала запретить книгу в ливанских школах, утверждая, что текст был извинением перед евреями, сионизмом и Израилем. [60]

В 2010 году школьная система округа Калпепер, штат Вирджиния, запретила «Окончательное издание» к 50-летию Анны Франк: Дневник молодой девушки из-за «жалоб на сексуальное содержание и гомосексуальные темы». [61] Эта версия «включает отрывки, ранее исключенные из широко читаемого оригинального издания ... Некоторые из дополнительных отрывков подробно описывают ее возникающие сексуальные желания; другие включают нелестные описания ее матери и других людей, живущих вместе». [62] После рассмотрения было решено, что копия более новой версии останется в библиотеке, а классы вернутся к использованию более старой версии.

В 2013 году аналогичные споры возникли в 7-м классе в Нортвилле, штат Мичиган , с упором на откровенные отрывки о сексуальности. [63] Мать за формальную жалобой упоминается части книги , как «довольно порнографические.» [64]

Американская библиотечная ассоциация заявила , что было шесть задач в книгу в Соединенных Штатах , так как он начал вести записи о запретах и проблемах в 1990 году, и что «[м] ОСТ озабоченности был о сексуально откровенных материалах». [62]

Подлинность [ править ]

Как сообщалось в The New York Times в 2015 году, «когда Отто Франк впервые опубликовал дневник и записные книжки своей дочери в красной клетке, он написал пролог, заверив читателей, что книга в основном содержит ее слова». [65] Хотя многие отрицатели Холокоста , такие как Роберт Фориссон , утверждали, что дневник Анны Франк был сфабрикован , [66] [67] критические и судебно-медицинские исследования текста и оригинальной рукописи подтвердили его подлинность. [68]

Нидерландского института военной документации по заказу судебно - исследование рукописи после смерти Отто Франка в 1980 году вещественный состав оригинальных ноутбуков и чернил, и почерк нашел в них и рыхлой версии были широко изучены. В 1986 году результаты были опубликованы: почерк, приписываемый Анне Франк, точно соответствовал современным образцам почерка Анны Франк, а бумага, чернила и клей, найденные в дневниках и отдельных бумагах, соответствовали материалам, доступным в Амстердаме в течение периода. в котором был написан дневник. [68]

Обзор ее рукописей сравнил полную транскрипцию оригинальных записных книжек Анны Франк с записями, которые она расширила и пояснила на отдельной бумаге в переписанной форме, и окончательной редакцией, которая была подготовлена ​​для английского перевода. Расследование показало, что все записи в опубликованной версии были точными транскрипциями рукописных записей, сделанными почерком Анны Франк, и что они составляли примерно треть материала, собранного для первоначальной публикации. Объем правок в тексте сопоставим с другими историческими дневниками, такими как дневники Кэтрин Мэнсфилд , Анаис Нин и Льва Толстого.в том, что авторы отредактировали свои дневники после первоначального наброска, и материал был посмертно отредактирован в рукопись для публикации их соответствующими исполнителями, только для того, чтобы в последующие десятилетия были заменены неоткрытыми изданиями, подготовленными учеными. [69]

Авторские права и право собственности на оригиналы [ править ]

Фонды Анны Франк [ править ]

В своем завещании Отто Франк завещал оригинальные рукописи Нидерландскому институту военной документации. Однако авторские права принадлежат Фонду Анны Франк, швейцарскому фонду, базирующемуся в Базеле, который был единственным наследником Франка после его смерти в 1980 году.

Срок действия [ править ]

Согласно законам об авторском праве в Европейском Союзе, как правило, права авторов прекращаются через семьдесят лет после их смерти. Таким образом, авторские права на дневник истекли 1 января 2016 года. В Нидерландах на оригинальную публикацию 1947 года (содержащую части обеих версий письма Анны Франк), а также на версию, опубликованную в 1986 году (содержащую обе версии полностью), изначально срок действия авторского права истек не через 50 лет после смерти Анны Франк (1996), а через 50 лет после публикации в результате положения, специфичного для посмертно опубликованных произведений (1997 и 2036, соответственно).

Когда в 1995 году срок действия авторского права был увеличен до 70 лет - в соответствии с Директивой ЕС о сроках действия авторского права - специальное правило в отношении посмертных произведений было отменено, но переходные положения гарантировали, что это никогда не приведет к сокращению срока действия авторского права, что приведет к истечению срока срок действия авторских прав для первой версии - 1 января 2016 года, но для нового материала, опубликованного в 1986 году, в 2036 году. [8] [26]

Оригинальная голландская версия была размещена в Интернете преподавателем Нантского университета Оливье Эрцшайд и бывшим депутатом французского парламента Изабель Аттар. [7] [70]

Авторство [ править ]

В 2015 году Фонд Анны Франк объявил, как сообщалось в The New York Times , что соавтором дневника 1947 года является Отто Франк. По словам Ива Кугельмана, члена правления фонда, их экспертный совет заключался в том, что Отто создал новую работу путем редактирования, объединения и обрезки записей из дневника и записных книжек и преобразования их в «своего рода коллаж», который создал новое авторское право. Аньес Трикуар, юрист, специализирующийся на правах интеллектуальной собственности, в ответ предупредила фонд, чтобы тот «тщательно подумал о последствиях». Она добавила: «Если вы последуете их аргументам, это означает, что они годами лгали о том, что это была написана только Анной Франк». [65]

Однако в заявлении Фонда Анны Франк упоминалось только сильно отредактированное голландское издание 1947 года, а не оригинальный дневник.

Фонд также полагается на тот факт, что другой редактор, Мирьям Пресслер , отредактировала текст и добавила на 25 процентов больше материала, взятого из дневника для «окончательного издания» в 1991 году, а Пресслер был все еще жив в 2015 году, создав таким образом еще одно долгое издание. новое непреходящее авторское право. [65] Этот шаг был воспринят как попытка продлить срок действия авторских прав. Аттард критиковал это действие только как «вопрос денег» [70], и Эрцшайд согласился, заявив: «Он [дневник] принадлежит всем. И каждый должен оценить его важность». [71]

См. Также [ править ]

  • Дневник юного Моше
  • Ева Хейман , еще одна еврейская девочка-подросток, писательница дневников и жертва Холокоста
  • Список самых продаваемых книг
  • Список людей, связанных с Анной Франк
  • Le Monde «s 100 Книги века

Ссылки [ править ]

  1. ^ "Лучшие (100) книги 20-го века] № 8" . Goodreads .
  2. ^ «10 лучших) окончательных книг 20 века» . Хранитель .
  3. ^ «50 лучших книг, определяющих 20 век» . PanMacMillan.com .[ постоянная мертвая ссылка ]
  4. ^ «Список 100 лучших научно-популярных книг века, № 20» . Национальное обозрение .
  5. ^ Книги века: война, холокост, тоталитаризм . Публичная библиотека Нью-Йорка . 1996. ISBN 978-0-19-511790-5.
  6. ^ «100 лучших книг 20 века, хотя существует несколько изданий книги. Издатели сделали детское издание и более толстое издание для взрослых. Есть твердые и мягкие обложки, № 26» . Уотерстоуна .
  7. ^ a b Аттард, Изабель (1 января 2016 г.). « Да здравствует Анна Франк, да здравствует общественное достояние » [Да здравствует Анна Франк, да здравствует общественное достояние] (на французском) . Дата обращения 8 июля 2019 . Файлы доступны в формате TXT и ePub.
  8. ^ a b Авенант, Майкл (5 января 2016 г.). «Дневник Анны Франк опубликован в сети на фоне споров» . Это Интернет . Проверено 8 января +2016 .
  9. ^ «Годовщина Дневника Анны Франк отмечает день, когда жертва Холокоста получила книгу автографов в качестве подарка на день рождения (ФОТО)» . The Huffington Post . 12 июня 2013 . Проверено 29 апреля 2014 года .
  10. ^ a b «День рождения Анны Франк на тему 70-летия дневника» . Дом Анны Франк . 12 июня 2012 . Проверено 29 апреля 2014 года .
  11. ^ «Анна Франк: Дневник молодой девушки: 14 июня 1942 - 17 ноября 1942» (PDF) . edHelper.com . Проверено 29 апреля 2014 года .
  12. ^ "Дневник Анны Франк Учебное пособие: Содержание" . Shmoop университета, Inc . Проверено 29 апреля 2014 года .
  13. ^ а б «Биография Анны Франк (1929–1945)» . Biography.com . Архивировано из оригинального 29 апреля 2014 года . Проверено 29 апреля 2014 года .
  14. ^ "Тайник - Книжный шкаф скрывает вход" . Дом Анны Франк . Проверено 29 апреля 2014 года .
  15. ^ "Анна Франк захвачена" . history.com . Проверено 20 января 2020 года .
  16. Чиу, Эллисон (16 мая 2018 г.). «Скрытые страницы дневника Анны Франк: модные шутки и половое воспитание» . Вашингтон Пост . Проверено 20 января 2020 года .
  17. Новое исследование утверждает, что «Анну Франк, возможно, обнаружили случайно» . Новости BBC. 17 декабря 2016 г.
  18. ^ Парк, Мэдисон (1 апреля 2015 г.). «Исследователи говорят, что Анна Франк погибла раньше, чем предполагалось» . CNN .
  19. ^ «Десять вопросов о подлинности дневника Анны Франк» (PDF) . Анны Франк Стихтинг. 2007 . Проверено 27 апреля 2014 года .
  20. ^ a b Франк, Энн (1997). Дневник молодой девушки: определенное издание . Bantam Books. п. vii. ISBN 0553577123.
  21. Ламберт, Анджела (5 мая 1995 г.). «Анна Франк: после того, как дневник остановился» . Независимый . Проверено 20 января 2020 года .
  22. ^ a b Розенберг, Дженнифер. «5 фактов об Анне Франк и ее дневнике, которых вы не знали» . About.com . Проверено 27 апреля 2014 года .
  23. ^ "Различные версии дневника Анны" . Дом Анны Франк . Дата обращения 4 декабря 2015 .
  24. ^ «Факты о дневнике Анны Франк» . Христианские мемориалы . Проверено 27 апреля 2014 года .
  25. ^ "Цитаты Кэте Эгиди с Quotes.net" . Quotes.net . Проверено 27 апреля 2014 года .
  26. ^ a b Суд Амстердама, 23 декабря 2015 г., ECLI: NL: RBAMS: 2015: 9312
  27. ^ a b c Нунан, Джон (25 июня 2011 г.). «В этот день: опубликован дневник Анны Франк» . В поисках Дульсинеи . Проверено 27 апреля 2014 года .
  28. ^ a b c d «Опубликован дневник Анны Франк» . Дом Анны Франк . Проверено 27 апреля 2014 года .
  29. ^ Хайман Аарон Enzer, Сандра Solotaroff-Enzer, Анны Франк: Размышления о ее жизни и наследии (2000), стр. 136
  30. Кэрол Энн Ли, Скрытая жизнь Отто Франка (Лондон: Пингвин, 2003), стр. 191–192
  31. ^ Благородный, Barnes &. «Десятая муза: Моя жизнь в еде» . Barnes & Noble .
  32. ^ Табачник, Тоби (2009). «Редактор, который не пропустил Анну Франк; Джонс вспоминает знаменитый дневник» . Еврейские хроники . Архивировано из оригинального 26 апреля 2016 года . Проверено 2 апреля 2016 г. - через Firefox.
  33. ^ Бетти Мерти, Мир Анны Франк: Полное руководство по ресурсам (1998), стр. 40
  34. ^ Франк, Анна и Нидерландский государственный институт военной документации (2003) [1989]. Дневник Анны Франк: исправленное критическое издание . Doubleday. ISBN 978-0-385-50847-6 . 
  35. ^ "Происхождение" . Фонд Анны Франк . Проверено 15 января 2016 .
  36. ^ См. Фрэнк 1947
  37. ^ «Дневник» . Дом Анны Франк . 25 сентября 2018 . Дата обращения 7 июня 2019 .
  38. ^ «Шелли Уинтерс получает Оскар за лучшую женскую роль второго плана за роль миссис ван Пелс в« Дневнике Анны Франк » » . Дом Анны Франк . Проверено 27 апреля 2014 года .
  39. ^ «Анна отметила свою премьеру в Гамбурге» . Фонд Анны Франк . Проверено 1 июня 2018 .
  40. ^ «Дневник Анны Франк (адаптация Венди Кессельман)» .
  41. ^ «Секретное приложение оживляет комплекс Анны Франк в RMTC | CBC News» .
  42. Перейти ↑ Frank 1989 , p. 102.
  43. ^ Блейкмор, Эрин. «Скрытые страницы дневника Анны Франк, расшифрованные спустя 75 лет» . History.com .
  44. ^ Waaldijk, Berteke (июль 1993). «Читает Анну Франк как женщину». Международный форум женских исследований . 16 (4): 327–335. DOI : 10.1016 / 0277-5395 (93) 90022-2 .
  45. ^ "Цензура Анны Франк: как ее знаменитый дневник редактировался на протяжении всей истории" . HistoryExtra .
  46. ^ Борец, Carrie (10 марта 1995). «Дневник Анны Франк, полный» . Нью-Йорк Таймс . Архивировано из оригинального 2 -го августа 2013 года . Дата обращения 3 мая 2013 .
  47. О'Тул, Эмер (2 мая 2013 г.). «Дневник Анны Франк не порнографический - это просто показывает неудобную правду» . Хранитель . Дата обращения 3 мая 2013 .
  48. Блюменталь, Ральф (10 сентября 1998 г.). «Пять драгоценных страниц возобновляют споры вокруг Анны Франк» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 17 апреля 2012 года .
  49. ^ Мюллер, Мелисса (2013) [1998]. Анна Франк: Биография (на немецком языке). Нью-Йорк: Генри Холт и компания. п. 342–344. ISBN 978-0-8050-8731-4.
  50. «Грязные шутки Анны Франк» раскрыты » . BBC News . 15 мая 2018.
  51. ^ «Дневники Анны Франк» . Память мира . Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры . Проверено 9 октября 2018 .
  52. ^ Fackler, Мартин (21 февраля 2014). « Дневник Анны Франк“вандализм в японских библиотеках» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 21 февраля 2014 года .
  53. Рианна Маллен, Джетро (21 февраля 2014 г.). «Страницы, вырванные из десятков копий дневника Анны Франк в библиотеках Токио» . CNN . Проверено 21 февраля 2014 года .
  54. ^ «Центр Визенталя выражает шок и глубокую озабоченность по поводу массового осквернения дневника Анны Франк в японских библиотеках» . 20 февраля 2014 . Проверено 15 сентября 2014 года .
  55. ^ Браун, Софи (28 февраля 2014 г.). «Израиль жертвует сотни книг Анны Франк в библиотеки Токио после вандализма» . CNN . Проверено 1 марта 2014 года .
  56. ^ "Израиль жертвует книги Анны Франк Японии после вандализма" . Associated Press / Haaretz. 27 февраля 2014 . Проверено 1 марта 2014 года .
  57. ^ «Япония арестовала за книжный вандализм Анны Франк» . BBC. 11 марта 2014 . Проверено 5 апреля 2015 года .
  58. ^ "Никаких обвинений для японцев в случае вандализма в дневнике Анны Франк: Отчет" . The Straits Times / AFP. 19 июня 2014 . Проверено 5 апреля 2015 года .
  59. ^ " "中 二 病 "の 犯 行 で は な い!? 被害 は 30 年 以上 前 か ら… 図 書館 関係 者 が 口 に 出 せ な『 ア ン ネ の 』事件 の 背景" (на японском языке). 22 февраля 2014 . Проверено 5 апреля 2015 года .
  60. ^ "Дневник Анны Франк оскорбляет ливанскую Хизбаллу" . Ynetnews . 11 июня 2009 . Дата обращения 14 мая 2018 .
  61. ^ «Бесконечная кампания по запрету« Бойни номер пять » » . Атлантический океан. 12 августа 2011 г.
  62. ^ a b Майкл Элисон Чендлер (29 января 2010 г.). «Школьная система в Ва. Не будет преподавать версию книги Анны Франк» . Вашингтон Пост .
  63. ^ Maurielle Луэ (24 апреля 2013). «Мать Нортвилля подает жалобу на отрывки в неотредактированной версии Дневника Анны Франк » . WJBK - Fox 2 News. Архивировано из оригинального 2 -го мая 2013 года . Проверено 2 мая 2013 года . Ниже приводится отрывок из Окончательного издания дневника молодой девушки.мать из Нортвилла подает официальную жалобу. «Пока мне не исполнилось одиннадцать или двенадцать, я не осознавал, что есть второй набор половых губ внутри, так как вы не могли их видеть. Что еще смешнее, так это то, что я думала, что моча выходит из клитора…. Когда вы встаете, все, что вы видите спереди, - это волосы. Между ног есть две мягкие подушки, также покрытые волосами, которые сжимаются, когда вы стоите, так что вы не можете видеть, что внутри. Они отделяются, когда вы садитесь, и они очень красные и довольно мясистые внутри. В верхней части, между наружными половыми губами, есть складка кожи, которая, если задуматься, выглядит как своего рода волдырь. Это клитор ».
  64. Flood, Элисон (7 мая 2013 г.). "Дневник Анны Франк в борьбе цензуры в школах США" . Хранитель . Проверено 24 февраля 2014 года .
  65. ^ a b c Дорин Карвахал, «Дневник Анны Франк» становится соавтором в статье «Авторские права» от 13 ноября 2015 г.
  66. ^ "Природа отрицания Холокоста: Что такое отрицание Холокоста?" , JPR Report , 3 , 2000, архивируются с оригинала на 18 июля 2011; Проза, Франсин (2009). Анна Франк: Книга, Жизнь, Загробная жизнь . Нью-Йорк: Харпер. С.  239–49 .
  67. ^ Фориссон, Роберт (1982), "Дневник Анны Франк подлинный?" , Журнал исторического обзора , 3 (2): 147.
  68. ^ a b Митганг, Герберт (8 июня 1989 г.), «Аутентифицированное издание дневника Анны Франк» , The New York Times
  69. Ли, Гермиона (2 декабря 2006 г.), «Журнал Кэтрин Мэнсфилд» , The Guardian
  70. ^ a b «Дневник Анны Франк опубликован в Интернете, несмотря на спор о правах, поскольку прошло 70 лет после ее смерти» . ABC . 2 января 2016 . Проверено 8 января +2016 .
  71. Перейти ↑ Sinha, Sanskrity (2 января 2016 г.). «Анна Франк: дневник молодой девушки опубликован в сети в условиях спора об авторских правах» . International Business Times . Проверено 8 января +2016 .

Дальнейшее чтение [ править ]

Спор об авторских правах и праве собственности [ править ]

  • Лебович, Мэтт (18 декабря 2014 г.). «Самая неприличная битва за наследие Анны Франк (во вражде с Амстердамским музеем правообладатели используют последний год до того, как дневники становятся достоянием общественности, чтобы продвигать пьесу, телевизионную документальную драму, фильмы, приложения и архив)» . Еврейские времена .
  • Маллин, Джо (16 ноября 2015 г.). «Фонд Анны Франк намерен сохранить авторские права на знаменитый дневник еще 35 лет» . Ars Technica . Проверено 17 ноября 2015 года .

Редакции дневника [ править ]

  • Франк, Энн (1995) [1947], Франк, Отто Х .; Пресслер, Мирджам (ред.), Хет Ахтерхейс [ Дневник молодой девушки - окончательное издание ] (на голландском языке), Массотти, Сьюзан (перевод), Doubleday , ISBN 0-385-47378-8; Это издание, новый перевод, включает материалы, исключенные из более раннего издания.
  • Анна Франк: Дневник молодой девушки , Анны Франк, Элеоноры Рузвельт (Введение) и Б.М. Муяарт (перевод). Bantam, 1993. ISBN 0-553-29698-1 (мягкая обложка). (Оригинальный перевод 1952 г.) 
  • «Дневник Анны Франк: критическое издание» , Гарри Паапе, Геррольд Ван дер Струм и Дэвид Барноу (Введение); Арнольд Дж. Померанс , Б.М. Муяарт-Даблдей (переводчики); Дэвид Барну и Герольд Ван дер Струм (редакторы). Подготовлено Нидерландским государственным институтом военной документации. Даблдей, 1989.
  • «Дневник девушки: окончательное издание» , Отто Х. Франк и Мирьям Пресслер (редакторы); Сьюзан Массотти (переводчик). Даблдей, 1991.
  • Франк, Анна и Нидерландский государственный институт военной документации (2003 г.) [1989 г.]. Дневник Анны Франк: исправленное критическое издание . Нью-Йорк: Doubleday. ISBN 978-0-385-50847-6 . 
  • Фонд Анны Франк: Анна Франк: Собрание сочинений . Все официальные версии вместе с другими изображениями и документами. С фоновыми эссе Герхарда Хиршфельда и Франсин Проза . Bloomsbury Publishing, 2019 г.

Адаптации [ править ]

  • Джейкобсон, Сид ; Эрни Колон (апрель 2010 г.). Графическая биография: Дневник Анны Франк . Нидерланды: Uitgeverij Luitingh .
  • The Beauty That Still Remains , хоровое сочинение Маркуса Пауса на основе дневника Фрэнка, написанное к официальной 70-й годовщине окончания Второй мировой войны в Норвегии.

Другое письмо Анны Франк [ править ]

  • Франк, Энн. Рассказы из секретного приложения : рассказы, эссе, басни и воспоминания, написанные в подполье , Анна Франк (1956 и отредактировано в 2003 году)

История публикации [ править ]

  • Лиза Куитерт: De uitgave van Het Achterhuis van Anne Frank , in: De Boekenwereld , Vol. 25 HD док

Биография [ править ]

  • Память Анны Франк: История женщины, которая помогла скрыть семью Фрэнка , Мип Гис и Элисон Лесли Голд , 1988. ISBN 0-671-66234-1 (в мягкой обложке). 
  • Последние семь месяцев Анны Франк , Вилли Линдвер . Якорь, 1992. ISBN 0-385-42360-8 (мягкая обложка). 
    • снят как Laatste Zeven Maanden van Anne Frank (английское название: «Последние семь месяцев Анны Франк») в 1988 году, режиссер Вилли Линдвер .
  • Анна Франк: За пределами дневника - фотографическое воспоминание , Риан Верховен, Рууд Ван дер Рол, Анна Куиндлен (Введение), Тони Лэнгхэм (переводчик) и Плим Петерс (переводчик). Puffin, 1995. ISBN 0-14-036926-0 (мягкая обложка). 
  • Воспоминания об Анне Франк: размышления о подруге детства , Ханне Гослар и Элисон Голд. Схоластические книги в мягкой обложке, 1999. ISBN 0-590-90723-9 (мягкая обложка). 
  • « Воспоминания значат для нас больше, чем что-либо еще : вспоминание дневника Анны Франк в 21 веке» Пинаки Рой , The Atlantic Literary Review Quarterly ( ISSN 0972-3269 ; ISBN 978-81-269-1057-1 ), Нью-Дели, [ 1] 9 (3), июль – сентябрь 2008 г.: 11–25.  
  • Одержимость Анной Франк: Мейер Левин и дневник , Лоуренс Грейвер, University of California Press, 1995.
  • Розы с Земли: Биография Анны Франк , Кэрол Энн Ли, Пингвин 1999.
  • Guia Risari, La porta di Anne , Mondadori 2016, ISBN 978-88-04-65888-7 . 
  • Тайная жизнь Отто Франка , 2002.
  • Анна Франк: биография , Мелисса Мюллер, Блумсбери, 1999.
  • Меня зовут Анна, сказала она, Анна Франк , Жаклин ван Маарсен , Arcadia Books 2007.

Внешние ссылки [ править ]

  • О дневнике Анны Франк
  • Рукописи Анны
  • Онлайн-выставка рукописей Анны Франк
  • Цитаты Анны Франк
  1. ^ "Атлантическое литературное обозрение" . Франклин . Филадельфия: Библиотека Пенсильванского университета . Проверено 16 октября 2017 года .