Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

" The Snows They Melt the Soonest " ( Roud 3154) - британская народная песня, датируемая как минимум 1821 годом. Она была упомянута вместе с лирикой в журнале Blackwood (Эдинбург) того же года. [1]

История [ править ]

Мелодия была напечатана в Нортумбрийском менестреле Брюса и Стоко в 1882 году, где также упоминалось о ее публикации в 1821 году и отмечалось, что автором песни был Томас Даблдей (1790–1870), который поместил ее в мелодию («Моя любовь в новом списке» ") узнал от уличного певца Ньюкасла . [2] Томас Даблдей был радикальным агитатором, который часто помогал Blackwood . [3]

Певица Энн Бриггс впервые популяризировала песню в 1960-х и записала ее в 1971 году. Позднее ее узнал Арчи Фишер, который передал ее Дику Гогану . Гоган записал ее на своем альбоме " Handful of Earth" , успех которого еще больше популяризировал песню.

Песня была использована в BBC адаптации 2008 от Томаса Харди « Тэсс из д'Эбервиллей»

Тексты [ править ]

Оригинальные тексты песен, напечатанные в журнале Blackwood's Magazine , 1821, следующие:

О, снег тает быстрее всех, когда ветер начинает петь;
А кукуруза созревает быстрее всего, когда наступают морозы;
И когда женщина скажет мне, что мое лицо она скоро забудет,
Перед тем, как мы расстаемся, я пожала корону, она еще не готова последовать за ней.
Снег тает быстрее всего, когда ветер начинает петь;
И ласточка скользит, не задумываясь, пока еще весна;
Но когда уйдет весна и дует зима, моя девочка, ты будешь в восторге,
Несмотря на всю вашу гордость, следовать за мной, не пересечь бурную магистраль.
О, снег тает быстрее всех, когда ветер начинает петь;
Пчела, прилетевшая, когда светило лето, зимой не может ужалить;
Я видел, как женский гнев растает между ночью и утром,
И уж точно не труднее укротить женское презрение.
О, никогда не прощайся здесь - прощай я не получу,
Ибо ты поставишь меня на перекладину, поцелуешь и попрощаешься;
Но я останусь здесь, пока не придет вальдшнеп, и мартлет не примет крылья,
Так как снег тает быстрее всех, милая, когда ветер начинает петь.

Записи [ править ]

Ссылки [ править ]

  1. Томас Даблдей (ноябрь 1821 г.). Письмо от мистера Шаффлеботэма . Журнал Blackwood, стр. 443 . Проверено 6 ноября 2009 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  2. ^ Брюс и Стокие в Нортумбрии менестрели (1882), стр 97
  3. ^ Замечание Рукава по AL Ллойд к оригинальной записи Энн Бриггс, 1971
  4. ^ https://tunesbymac.bandcamp.com/track/the-snows-that-melt-the-soonest

Внешние ссылки [ править ]

  • Справочная информация о различных версиях, Гамбургский университет (на английском языке)
  • Происхождение: снега, которые тают быстрее всех, The Mudcat Café