Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Небожественная комедия , издание 1835 года
Небожественная комедия , издание 1837 года
Небожественная комедия , издание 1923 года

Небожественная Комедия или Небожественная Комедии , также Non-Divine Comedy ( польский : Nie Боска Komedia или Nie-Боска Komedia ), [а] является пьеса , написанная польский поэт - романтик Зигмунт Красински в 1833 году, опубликована анонимно в 1835 году. [6] Его основная тема - социально-политический конфликт - по словам Красинского, «[между] аристократией и демократией ». Это самая известная работа Красинского [7] [6] [8] и считается одной из самых важных работПольская романтическая литература . [9] [10] [11]

История [ править ]

Красинский начал работу над «Небожественной комедией» в июне 1833 года в Вене и закончил ее осенью следующего года в Венеции . [7] Он был опубликован в Париже в 1835 году анонимно, [7] вероятно, чтобы защитить семью автора от любых последствий в Российской империи , подданными которой они были. В сочинениях Красинского часто содержались слегка завуалированные ссылки на текущую политику. [12] [6]

Позже Красинский будет работать над другой драмой, связанной с « Небожественной комедией» . Он думал о сочинении трилогии , срединной частью которой, вероятно, была бы Undivine Comedy , но он так и не закончил проект (черновик первой части в конечном итоге будет опубликован в 1852 году под названием Sen. Pieśń z «Niedokończonego poematu», wyjęta z pozostałych rękopisów po świętej pamięci JS , и, в более широком смысле , посмертно, как поэма Недоконьчоны - Неоконченная поэма 1860 года). [13] [7] [14] [15] Во всей трилогии должен был быть один и тот же главный герой, граф Генри, которого зовут «Юность» в незавершенном приквеле.и «Муж» в «Небожественной комедии» . [14]

Спектакль переведен более чем на десяток языков. [16] В течение нескольких лет он получил французский перевод на Владиславе Мицкевич  [ пл ] . [2] Основываясь на французском переводе, в 1868 году Роберт Литтон опубликовал драму под названием « Орваль», или «Дурак времени », вдохновленную работами Красинского до такой степени, что она обсуждалась в научной литературе как пример «грубого перевода». , [17] пересказ [18] или даже плагиат . [2] Небожественная комедиябыл впервые переведен на английский язык в 1864 году Марти Уокер Кук (хотя она основывала его на более ранних французских и немецких переводах), [2] [18] снова в 1924 году (Харриетт Э. Кеннеди и Зофия Уминьска, с предисловием Г.К. Честертон ) в третий раз в 1977 г. ( Гарольд Б. Сегель ) и совсем недавно в 1999 г. ( Чарльз С. Крашевски ). [19] [5]

Первоначально это считалось слишком трудным для полноценного использования в театре, [6] [20] и никогда не ставилось во время жизни Красинского. [9] Он был наконец поставлен на сцене в 1902 году в Словацком театре Юлиуша в Кракове по Юзефу Котарбинского  [ пли ] [9] [21] и с тех пор он был ступенчатыми много раз в Польше , так и за рубежом. [16]Гордон М. Викстрем, писавший в 1972 году, отмечал, что «после Второй мировой войны почти все ведущие польские режиссеры взяли на себя» постановку пьесы, также отметив, что, хотя она была поставлена ​​в ряде других европейских стран, она так и осталась «не поставленной и почти неизвестно на английском языке ". [9] В 1988 году Майкл Финнисси поставил его оперную версию, показанную в Париже и Лондоне. [20] В Польше его поставили, в частности, Арнольд Шифман (Варшава, 1920), Леон Шиллер (Варшава, 1926, Лодзь, 1938), Богдан Корзеневский  [ пл ] (Варшава, 1959), Конрад Свинарский  [ пл ]( Краков, 1965), Адам Ханушкевич (Варшава, 1969) и Ежи Гжегожевский  [ мн. ] (Варшава, 2002) на музыку таких композиторов, как Людомир Ружицкий , Ян Маклакевич , Гражина Бацевич и Кшиштоф Пендерецкий поставили пьесу 1920-х годов. [16]

Это было частью программы среднего образования в Польше по крайней мере с 1923 года. [22] [23] [24]

Сюжет [ править ]

Сюжет драмы разворачивается в ближайшем будущем, где Красинский использовал недавние современные события, такие как Французская революция и последовавшая за ней борьба за власть между якобинцами и другими фракциями, как вдохновение и экстраполируя ряд социальных тенденций, описывая вымышленную панораму. -Европейская революция против христианской аристократии. [7] [6] [16] [9] Главный герой драмы, граф Генрих (по-польски Генрик), противоречивый поэт, который вместе со своими товарищами- аристократами возглавляет оборону замка Святой Троицы. , [b]против революционных сил, исповедующих демократические и атеистические идеалы, под командованием лидера по имени Панкрас (по-польски Панкрацы). В конце концов, обе стороны изображаются как неудачники: в то время как революционеры захватывают замок, их лидер все больше сомневается в праведности своего дела, и драма заканчивается тем, что он видит, что христианство все- таки торжествует. [6] [16] [9]

Спектакль разделен на четыре части и тридцать две сцены. [9] Первые две части работы развивают характер графа Генриха, сосредотачиваясь на его личной жизни как мужа, отца и художника; в то время как следующие два сосредоточены на большой революционной борьбе. [6]

Анализ [ править ]

Первоначальное название драмы было Mąż ( Муж ). [27] Другой титул, который считал Красинский, - « Людска комедия» ( «Человеческая комедия» ). [28] [29] [c] Это название, а также последнее название драмы, на которой остановился Красинский, были вдохновлены « Божественной комедией» Данте и имеют двоякое значение: оно изображает историю как произведение человечества или как комедия, происходящая без божественного вмешательства, но вопреки воле Бога. [30] [28] На работу повлияли мысли Красинского о Ноябрьском восстании в Польше .и современная французская июльская революция 1830 года, вкупе с его исследованием изменений, внесенных формирующимся капитализмом в Западную Европу. [7] [6]

В работе Красинского эффективно обсуждалась концепция классовой борьбы до того, как Карл Маркс ввел этот термин. [6] [31] [8] Это было описано как «первое литературное выражение классовой войны» [12] и «странный прообраз Маркса». [32] Философия революционеров в драме описывается как «не что иное, как диалектический материализм ». [6]Темы драмы - социальная революция и разрушение дворянского сословия. Он критичен как к слабой и трусливой аристократии, разрушение которой она предсказывала, так и к революции, которую он изображал как разрушительную силу. Работа также затрагивает темы личности поэта, природы поэзии и мифов о романтических идеалах, таких как совершенная любовь, слава и счастье. [7]

Граф Генри был проанализирован как пример «худшей из возможных версий романтического индивидуализма», тщеславного и эгоистичного, лишь частично искупленного его служением человечеству, задача, в которой он в конечном итоге тоже потерпит неудачу. [16] [9] Заявляя, что защищает христианские идеалы , он в конечном итоге совершает грех самоубийства . [6] Он также был описан как под влиянием Гете Фауст . [10]

Галина Флоринска-Лалевич резюмировала послание произведения следующим образом: «Красинский, кажется, говорит, что в исторической реальности ни одна из сторон не может быть полностью правой. Праведность находится исключительно в божественном измерении и не может быть принесена в мир никем другим. чем Провидение и силы, связанные с ним. Человек, вовлеченный в историю, всегда является трагической фигурой, обреченной на несовершенство и неправильный выбор ». [16]

Один из аспектов « Небожественной комедии» , который вызвал критику, - это представление евреев как заговорщиков против христианского мирового порядка . [24] [33] [14] Опубликовано в 1835 году, это было одна из первых работ - возможно первый - в строке современной антисемитской литературы , ведущей к Протоколам Сионских Мудрецов . [33] [14] Мария Джанион назвала это «испорченным шедевром». [24] По словам Агаты Адамецка-Ситек, сегодня это представляет собой серьезную проблему, поскольку произведение «одновременно канонично и глубоко смущает польскую культуру, наравне с « Венецианским купцом ». в каноне западного театра » [24] . Спорный характер материала привел к отмене недавней постановки режиссера Оливера Фрлича  [ pl ] , которая должна была открыться в 2014 году в Варшаве. [24] [34]

Прием [ править ]

Поэт-романтик 19 века Адам Мицкевич обсуждал это произведение в четырех своих лекциях, прочитанных в Коллеж де Франс , назвав его «высшим достижением славянского театра» [6], а также «полностью националистическим ... все проблемы польского мессианизма ». [35] Он критиковал Красинского за его изображения «израильтян» - евреев, которые он охарактеризовал как «национальное преступление». [35] Моника Мэри Гарднер в 1915 году в своей биографии Красинского описала работу как «шедевр зрелого гения». [36] Спустя более века после того, как пьеса была впервые опубликована, Вацлав Ледницкий  [ pl ]в 1959 году в газете The Polish Review он назвал его «шедевром польской драмы». [37] Вскоре после этого, польский писатель и лауреат Нобелевской премии в области литературы лауреата Чеслава Милоша в своей книге 1969 История польской литературы назвал эту работу « по- настоящему новаторскую» и «несомненно , шедевр не только польской , но и мировой литературы ». Милош отмечает, что это восстание, такое блестящее произведение было создано автором, едва достигшим подросткового возраста. [6] Гордон М. Викстрем в 1972 году в статье для журнала « Educational Theatre Journal» назвал это «лучшим достижением польской романтической драмы». [9]Роберт Манн в 1983 году в славянском и Восточно - Европейский журнал отметил , что он «занимает место рядом с Мицкевича Евы праотец в и Словацкого в Kordian как один из самых больших драматических произведений в польской романтической литературе. [10] В 1986 году Франк Northen Magill в критическом обзоре драмы: Авторы писали, что « Небожественной комедии ... достаточно, чтобы обеспечить положение Красинского как драматурга международного уровня». [38] В 1997 году, написав для того же журнала, что и Манн, Меган Л. Диксон описала работу как «классику 19-го века». века высокого романтизма ... достойного сравнения с Гете или Байроном » [39].Жерар Т. Каполка в 2000 году в «Польском обозрении» назвал его «великой пьесой». [5] Галина Флоринская-Лалевич в своей биографии Красинского (опубликованной в 2004 году на сайте Culture.pl ) называет ее выдающимся образцом романтической метафизической драмы. [16] Гарольд Б. Сегель в своей книге « Польская романтическая драма: три пьесы в английском переводе» (2014) отмечает, что «пьеса неуклонно завоевывала престиж в двадцатом веке и широко рассматривается в современной Польше как одно из величайших драматических произведений. выходят из романтического периода ". [11]

Заметки [ править ]

  1. Название также переводится как «Безбожная комедия» , [1] «Адская комедия» , [2] [3] и «Нечестивая комедия» . [4] Джерард Т. Каполка предполагает, что лучшим названием, передающим намерения Красинского, может быть «Комедия безбожия» , [5] в то время как Мэри Лоуэлл Патнэм предлагает «Светскую комедию» . [2]
  2. ^ Настоящий замок ( Okopy Świętej Trójcy  [ pl ] ), расположенный в Окопах Тернопольской области . [25] [26]
  3. Это название, вероятно, упомянутое Оноре де Бальзаком их общим другом Генри Ривом , возможно, вдохновило французского автора дать этот титул своей собственной La Comédie humaine . [29]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Дебора Холмс; Лиза Сильверман (2009). Межвоенная Вена: культура между традициями и современностью . Камден Хаус. п. 44. ISBN 978-1-57113-420-2.
  2. ^ a b c d e Будревич, Александра (2014). "Przekład, parafraza czy plagiat?" Nie-Boska komedia "Zygmunta Krasińskiego po angielsku" . Вик XIX. Rocznik Towarzystwa Literackiego Im. Адама Мицкевича (на польском языке). XLIX (1): 23–44. ISSN 2080-0851 . 
  3. Вацлав Ледницкий (1964). Зигмунт Красинский, романтик-универсалист . Польский институт искусств и наук в Америке. п. 180.
  4. ^ Артур Sandauer (1 июня 2005). О положении польского писателя еврейского происхождения в двадцатом веке: это исследование должен был писать не я . Еврейский университет, Magnes Press. п. 18.
  5. ^ a b c Каполка, Джерард Т. (2000). Рецензия на «Небожественную комедию» Зигмунта Красинского. Польское обозрение . 45 (2): 239–241. ISSN 0032-2970 . JSTOR 25779189 .  
  6. ^ a b c d e f g h i j k l m Чеслав Милош (24 октября 1983 г.). История польской литературы, обновленное издание . Калифорнийский университет Press. стр. 245 и 246. ISBN 978-0-520-04477-7.
  7. ^ Б с д е е г Sudolski, Zbigniew (2016). "Зигмунт Красинский" . Internetowy Polski Słownik Biograficzny (на польском языке). Архивировано 12 августа 2019 года.
  8. ^ a b Кристофер Джон Мюррей (13 мая 2013 г.). Энциклопедия романтической эпохи, 1760–1850 гг . Рутледж. п. 626. ISBN. 1-135-45579-1.
  9. ^ a b c d e f g h i Викстрем, Гордон М. (1972). « « Небожественная комедия »: драма искусства и революции». Учебно-театральный журнал . 24 (3): 269–282. DOI : 10.2307 / 3205896 . ISSN 0013-1989 . JSTOR 3205896 .  
  10. ^ a b c Манн, Роберт (1983). "Небожественная комедия Красинского и Фауст Гете". Славянский и восточноевропейский журнал . 27 (3): 354–364. DOI : 10.2307 / 307862 . ISSN 0037-6752 . JSTOR 307862 .  
  11. ^ a b Сегель, Гарольд Б. (8 апреля 2014 г.). Польская романтическая драма: Три пьесы в английском переводе . Рутледж. п. 26. ISBN 978-1-134-40042-3.
  12. ^ a b «Зигмунт Красинский | Польский поэт и драматург» . Британская энциклопедия . Проверено 26 мая 2020 .
  13. ^ Twórczość . Związek Literatów Polskich. РМБ "Праса-Ксиня-Руч". 1960. с. 93.CS1 maint: others (link)
  14. ^ a b c d Фичко, Ежи (27 ноября 2014 г.). "Co zrobić z Niedokończonym poematem Zygmunta Krasińskiego?" . Sztuka Edycji (на польском языке). 6 : 23–28. DOI : 10.12775 / SE.2014.004 . ISSN 2391-7903 . 
  15. Виктор Эрлих (1964). Двойной образ: представления о поэте в славянской литературе . Пресса Джона Хопкинса. п. 53.
  16. ^ a b c d e f g h Floryńska-Lalewicz, Halina (2004). "Зигмунт Красинский" . Culture.pl (на польском языке) . Проверено 25 мая 2020 .
  17. Моника М. Гарднер (29 января 2015 г.). Анонимный поэт Польши . Издательство Кембриджского университета. п. 134. ISBN 978-1-107-46104-8.
  18. ^ а б О. Класс, изд. (2000). Энциклопедия художественного перевода на английский язык: АЛ . Тейлор и Фрэнсис. п. 775. ISBN 978-1-884964-36-7.
  19. Томпсон, Ева (1 ноября 2001 г.). «О небожественной комедии Зигмунта Красинского» . Обзор Честертона . Проверено 30 мая 2020 .
  20. ^ a b Клементс, Эндрю (1988). «Небожественная комедия Финнисси». Музыкальные времена . 129 (1745): 330–332. DOI : 10.2307 / 964740 . ISSN 0027-4666 . JSTOR 964740 .  
  21. ^ Малгожата Sokalska (1 сентября 2012). Wokół Krasińskiego (на польском языке). Wydawnictwo UJ. п. 137. ISBN 978-83-233-8753-4.
  22. ^ Świdziński, J., изд. (2003). Wydalony z Parnasu: księga pośwęcona pamięci Zygmunta Krasińskiego (на польском языке). Wydawn. Poznańskiego Towarzystwa Przyjaciół Nauk. п. 26. ISBN 978-83-7063-373-8.
  23. ^ Starnawski, Ежи (2003). Od zarania dziejów literatury polskiej po wiek XX (на польском языке). Wydawn. Uniwersytetu ódzkiego. п. 201. ISBN 978-83-7171-629-4.
  24. ^ а б в г д Адамецка-Ситек, Агата (2016). «Поляки, евреи и эстетический опыт: об отмененной постановке театра Оливье Фрлича» . Польский театральный журнал . 1 .
  25. ^ Францишек Виктор Млечко (1963). Wieś rodzinna wzywa . Ludowa Spółdzielnia Wydawnicza. п. 53.
  26. ^ Катажина Węglicka (2006). Wędrówki kresowe: gawędy o miejscach, ludziach i zdarzeniach . Książka i Wiedza. п. 165. ISBN 978-83-05-13450-7.
  27. ^ Збигнев Sudolski (1997). Красинский: opowieść biograficzna . Wydawn. Анчер. п. 149. ISBN. 978-83-85576-19-8.
  28. ^ a b Белза, Игорь (1974). Portrety romantyków . Оригинал из - Государственный университет Пенсильвании: Pax. п. 173.
  29. ^ a b Фолькерский, Владислав; Магуайр, Роберт А. (1960). «История двух названий: Небожественная комедия и комедия Humaine ». Польское обозрение . 5 (1): 103–108. ISSN 0032-2970 . JSTOR 25776296 .  
  30. ^ Kuciak, Агнешка (2003). Данте Романтикив: Recepcja Boskiej Komedii u Mickiewicza, Słowackiego, Krasińskiego i Norwida (на польском языке). Познань: Wydawnictwo Naukowe UAM. п. 31. ISBN 978-83-232-1240-9.
  31. Чеслав Милош (21 августа 1981 г.). Император Земли: Режимы эксцентричного видения . Калифорнийский университет Press. п. 57. ISBN 978-0-520-04503-3.
  32. Энн Эпплбаум (13 июня 2017 г.). Между Востоком и Западом: через окраины Европы . Knopf Doubleday Publishing Group. п. 288. ISBN 978-0-525-43319-4.
  33. ^ a b Bronner, Stepehn Eric (2019). Слух о евреях: заговор, антисемитизм и сионские протоколы (второе изд.). Нью-Брансуик, Нью-Джерси: Пэлгрейв Макмиллан. п. 67. ISBN 978-3-319-95395-3.CS1 maint: date and year (link)
  34. Мрозек, Витольд (20 января 2014 г.). "Niedoszła" Nie-Boska ", czyli co zdjął Klata" . wyborcza.pl (на польском языке) . Проверено 27 мая 2020 .
  35. ^ a b Дукер, Абрахам Г. (1962). «Тайна евреев в товианских лекциях Мицкевича по славянской литературе». Польское обозрение : 40–66.
  36. Моника М. Гарднер (29 января 2015 г.). Анонимный поэт Польши . Издательство Кембриджского университета. п. 90. ISBN 978-1-107-46104-8.
  37. ^ Ледницким, Wacław (1959). «Небожественная комедия». Польское обозрение . 4 (3): 106–135. ISSN 0032-2970 . JSTOR 25776261 .  
  38. ^ Фрэнк Нортен Мэджилл (1986). Критический обзор драмы: Авторы . Салем Пресс. п. 1095. ISBN 978-0-89356-385-1.
  39. ^ Диксон, Меган Л. (1997). "Мария вне брака в" Не-Боскской комедии "Зигмунта Красинского. Славянский и восточноевропейский журнал . 41 (3): 442–457. DOI : 10.2307 / 310186 . ISSN 0037-6752 . JSTOR 310186 .