« Tryanse » (通 り ゃ ん せ) - это название традиционной японской детской мелодии ( warabe uta ). Это обычный выбор для музыки, которую играют светофоры в Японии, когда переходить безопасно. Tōryanse можно услышать во многих формах массовой культуры , например, на пешеходных переходах в аниме.
Текст песни
Слова к песне:
Японский: | Ромадзи : | Перевод: |
通 り ゃ ん せ 通 り ゃ ん せ
| Tryanse, tryanse
| Вы можете войти, вы можете войти
|
天神 さ ま の 細 道 じ ゃ
| Tenjin-sama no hosomichi ja
| Это узкая тропа к святилищу Тендзин.
|
御用 の な い も の 通 し ゃ せ ぬ
| Goy no nai mono tōshasenu
| Те, у кого нет уважительной причины, не пройдут
|
行 き は よ い よ い 帰 り は こ わ い | Ики ва йой йой, каери ва ковай | Войти легко, но вернуться страшно [1] |
こ わ い な が ら も
| Ковай нагара мо
| Это страшно, но
|
Настроить
Объяснение
Существует множество теорий происхождения песни, но все согласны с тем, что это изображение обмена между гражданским лицом и охранником, стоящим на каком-то контрольно-пропускном пункте - в замке Кавагоэ, согласно одной теории. В старые времена, когда детская смертность была высокой, люди праздновали, когда ребенок доживал до 7 лет (а также 3 и 5 лет; см. Шичи-Го-сан ), а обычным людям разрешалось посещать святыню только в пределах замковый комплекс для особых случаев.
Этот конкретный варабэ ута поется как часть традиционной игры, в которой двое детей, стоящих лицом друг к другу, соединяют руки, образуя арку «контрольно-пропускной пункт», а оставшиеся дети проходят под ним в линию (и снова возвращаются по кругу). Ребенка, оказавшегося под аркой, когда песня заканчивается, «ловят», как в англоязычной игре London Bridge is Falling Down .
Мелодия, которую играют на японских пешеходных переходах, является аналогией этой игры, то есть переходить безопасно, пока не стихнет музыка.
Смотрите также
Рекомендации
- ^ Это предложение неоднозначно и неоднозначно. См.実 用 日本語 表現 辞典. Слово kowai также может быть 強 い «трудным / трудным». ср. 手 強 い (て ご わ い)