Ваяцкий марш (кириллица: Ваяцкі марш, произносится[vaˈjatski ˈmarʂ] , Марш Воинов ; также известная своей первой строкой « Мой выйдзем шчыльными радамі» (кириллица: Мы выйдзем шчыльнымі радамі) « Пойдем, маршем совместными усилиями») была национальным гимном недолговечной Белорусской Демократической Республики , существовавшей в 1918 году. Рады БНР Белорусской Демократической Республикисуществует в изгнании .
Бывший государственный гимн Белорусской Народной Республики | |
Также известен как | «Мы выйдзем шчыльнымі радамі» «Моим выйдзем шчыльными радами» |
---|---|
Текст песни | Макар Крацонь, 1919 г. |
Музыка | Владимир Терацкий, 1919 г. |
Усыновленный | 1920 г. |
Аудио образец | |
Ваяцкий марш (вокал)
|
История
Лирика песни впервые были опубликованы в 1919 году в Минске , в газете , Беларусь . Как гимн Белорусской Демократической Республики песня была утверждена в 1920 году, когда руководство республики уже находилось в ссылке.
Во время советской оккупации в Беларуси , в марте был запрещен. Однако были попытки адаптировать лирику к коммунистической идеологии, заменив упоминания о национальном белорусском бело-красно-белом флаге на советское красное знамя . На протяжении ХХ века марш активно использовался организациями белорусской диаспоры, выступающими за независимость .
После восстановления независимости Беларуси в 1991 году, были предложения сделать Vajacki MARS в национальный гимн в Республике Беларусь еще раз. В частности, известные писатели Василь Быков , Алесь Адамович и Рыгор Барадулин выступили с публичным призывом сделать Ваяцкий марш государственным гимном Беларуси. [1] Другие символы Белорусской Демократической Республики, такие как Погоня и бело-красно-белый флаг , были восстановлены как государственные символы и использовались до 1995 года. Прежний гимн, однако, так и не был восстановлен в качестве государственного гимна страны, что делает Гимн Белорусской ССР сохранить свой статус в качестве официального гимна, несмотря на восстановление прежних символов независимости. В сохранившемся гимне не было слов до 2002 года, когда на смену советским текстам пришли новые.
Сегодня Ваяцкий марш пользуется определенной популярностью среди белорусской демократической оппозиции и традиционно упоминается как одна из возможных альтернатив нынешнему официальному гимну . [2] [3]
Текст песни
Тексты песен на белорусском языке (кириллица)
| Тексты песен на белорусском языке Lacinka
|
Тексты песен на польском языке
| Английский перевод Веры Рич [4]
|
Рекомендации
- ^ Сяргей Навумчык. Дзевяноста першы. - Радыё Свабодная Эўропа / Радыё Свабода, 2013 - с. 414
- ^ "Архивная копия" . Архивировано из оригинала на 2013-11-05 . Проверено 5 ноября 2013 .CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка )
- ^ «Архивная копия» . Архивировано из оригинала на 2013-11-05 . Проверено 5 ноября 2013 .CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка )
- ^ http://www.belarus-misc.org/writer/joinm-both.htm [ постоянная мертвая ссылка ]