Перейти к навигации Перейти к поиску
Английский: Владыка Ванчи | |
---|---|
Государственный гимн Траванкора | |
Отказано | 1947 г. |
Ванчи Бхуми (альтернативно Ванджи Бхуми ) - национальный гимн бывшего Королевства Траванкор, которое теперь является частью Кералы. Он был официально известен как Vanchishamangalam, что означает «Приветствую Господа Ванчи». Его каждую ночь крутило по радио Travancore в последнюю очередь. [1]
Ванчи Бхуми, что означает «Земля Ванчи», является ссылкой на город Тируванчикулам , Кодунгаллур, столицу Позднего Чераса , и «Лорд Ванчи», божество- покровитель Позднего Чера , Ванчинатан , имя индуистского бога Шивы. .
Написанный на языке малаялам , он был гимном Королевства Траванкор до 1947 года и до слияния Королевства Траванкор с Индией . [2]
Гимн звучал так:
Ванчи Бхуми (малаялам)
- വഞ്ചിഭൂമിപതേ ചിരം
- സഞ്ജിതാഭം ജയിക്കേണം
- ദേവദേവൻ ഭവാനെന്നും
- ദേഹസൗഖ്യം വളർത്തേണം
- വഞ്ചിഭൂമിപതേ ചിരം
- ത്വച്ചരിതമെന്നും ഭൂമൗ
- വിശൃതമായി വിളങ്ങേണം
- വഞ്ചിഭൂമിപതേ ചിരം
- മർത്യമനമേതും ഭവാൽ
- പത്തനമായി ഭവിക്കേണം
- വഞ്ചിഭൂമിപതേ ചിരം
- താവകമാം കുലം മേന്മേൽ
- ശ്രീവളർന്നുല്ലസിക്കേണം
- വഞ്ചിഭൂമിപതേ ചിരം
- മാലകറ്റി ചിരം
- പ്രജാപാലനം ചെയ്തരുളേണം
- വഞ്ചിഭൂമിപതേ ചിരം
- സഞ്ജിതാഭം ജയിക്കേണം.
Ванчи Бхуми (романизация)
- vañcibhūmipatē cira
- sañjitābhaṁ jayikkēṇaṁ
- dēvadēvan bhavānennuṁ
- dēhasakhyaṁ vaḷarttēṇaṁ
- vañcibhūmipatē cira
- tvaccaritamennu bhūmau
- viśr̥tamāyi viḷaṅgēṇaṁ
- vañcibhūmipatē cira
- martyamanamētu bhavāl
- pattanamāyi bhavikkēaṁ
- vañcibhūmipatē cira
- tāvakamā kulaṁ mēnmēl
- śrīvaḷarnnullasikkēṇaṁ
- vañcibhūmipatē cira
- малакани чирах
- Prajāpālanaṁ ceytaruḷēṇaṁ
- vañcibhūmipatē cira
- sañjitābhaṁ jayikkēṇaṁ.
Ванчи Бхуми (перевод)
- О Владыка Земли Ванчи!
- Тебе следует приветствовать во веки веков славно!
- Бог богов *, Господь *, ежедневно
- Будет способствовать нашему физическому благополучию!
- Твоя легенда на земле ежедневно,
- Должен быть известен и прославлен;
- Все человеческие умы
- Должен быть твоей обителью;
- Семья твоя (подданные)
- Должен благосклонно процветать.
- Уклонение от печали навсегда
- Ты должен защищать подданных.