Из Википедии, свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

В Wachtendonck Псалмы представляют собой набор латинских псалмов , с переводом в восточном разнообразие Старый голландский ( Old Low франконском ). Он содержит ряд древневерхненемецких элементов, поскольку, вероятно, основан на среднефранконском оригинале. [1] От них осталось очень мало . Псалмы были названы в честь рукописи, которая не дошла до нас, но, по мнению ученых, сохранившиеся фрагменты, вероятно, были скопированы с нее. Эта рукопись была когда - то принадлежала Льеже Canon Арнольд Wachtendonck. Он был надзирателем над аббатством Мюнстербильзен., где он нашел рукопись.

Сохранившиеся фрагменты представляют собой рукописные копии, сделанные ученым эпохи Возрождения Юстусом Липсиусом в шестнадцатом веке . Липсиус сделал несколько отдельных копий одного и того же материала, и эти версии не всегда совпадают. Кроме того, ученые приходят к выводу, что многочисленные ошибки и несоответствия во фрагментах указывают не только на некоторую небрежность или невнимательность ученых эпохи Возрождения, но и на ошибки в ныне утерянной рукописи, из которой был скопирован материал.

Язык псалмов предполагает, что они изначально были написаны в 10 веке. Существует ряд изданий, в том числе голландского филолога XIX века Виллема Лодевейка ван Хелтена, а совсем недавно дипломатическое издание американского исторического лингвиста Роберта Л. Кайса (1969) и критическое издание голландского филолога Аренд Квак ( 1981). Как и следовало ожидать от подстрочного перевода, порядок слов в старофранконском тексте очень близок к латинскому оригиналу.

Ссылки [ править ]

  1. ^ MC van den Toorn, et al., Geschiedenis van de Nederlandse taal (1997), 41, со ссылкой на Gysseling 1980; Quak 1981; Де Граув 1979, 1982