Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

В литературе , стилистика является способом выражения мысли в языке характеристике личности, период, в школе или нации. [1] Однако, как отмечает Брайан Рэй, стиль - это более широкая проблема, которая может описывать «отношения читателей с текстами, грамматический выбор, который делают писатели, важность соблюдения норм в определенных контекстах и ​​отклонения от них в других, выражение социальной идентичности и эмоциональное воздействие определенных устройств на аудиторию ». [2] Таким образом, стиль - это термин, который может одновременно относиться к отдельным аспектам письменных привычек человека или конкретного документа и к аспектам, которые выходят далеко за рамки отдельного автора. [3]Помимо основных элементов орфографии , грамматики и пунктуации , стиль письма - это выбор слов , структуры предложения и структуры абзаца , используемых для эффективной передачи смысла. [4] Первые упоминаются как правила , элементы , основы , механика или руководство ; последние называются стилем или риторикой . [5] Правила касаются того, что делает писатель; стиль о том, какписатель это делает. Следуя правилам, взятым из устоявшегося английского обихода, писатель обладает большой гибкостью в том, как выразить концепцию. [6] Смысл хорошего стиля письма -

  • просто, ясно и убедительно передать сообщение читателю; [7] [8] [9] [10]
  • держать читателя внимательным, заинтересованным и заинтересованным; [11] [12]

не к

  • отображать личность писателя; [13]
  • продемонстрировать навыки, знания или способности писателя; [14] [15]

хотя обычно они очевидны и являются тем, что специалисты считают индивидуальным стилем писателя. [16] [17]

Выбор слов [ править ]

Дикция или выбор слов , очевидно, является центральным элементом стиля каждого писателя. Хотя хорошая дикция - это отчасти результат проб и ошибок, когда нужно возиться с предложениями до тех пор, пока они не будут звучать правильно, это также вопрос соблюдения определенных общих предпочтений, которыми, как правило, разделяют внимательные читатели и писатели. [18]

Некоторые методы эффективного использования дикции при письме:

  • Используйте словарь и тезаурус [19] [20]
  • Ищите средний уровень дикции [21] [22]
  • Называйте вещи своими именами [23]
  • Избегайте избыточности и обтекаемости [24] [25] [26]
  • Избегайте клише [27] [28] [29]
  • Избегайте жаргона [30] [31]
  • Избегайте устаревших, архаичных или вымышленных слов [32]
  • Избегайте сленга, региональных выражений и нестандартного английского [33] [34]
  • Избегайте квалификаторов [35] [36]
  • Избегайте красивых слов [37] [38]
  • Используйте слова в их установленном смысле [39]
  • Избегайте оскорбительных или сексистских высказываний [40] [41]
  • Не говори больше, чем ты имеешь в виду [42]
  • Будьте настолько конкретны, насколько позволяет ваше значение [43] [44] [45]
  • Точно используйте логические термины [46]
  • Приведите утверждения в положительной форме [47] [48] [49]
  • Делайте метафоры яркими и подходящими [50] [51]
  • Предпочитайте яркие существительные и активные глаголы прилагательным и наречиям [52] [53] [54]

Выбор структуры предложения [ править ]

Рано или поздно писатель будет иметь под контролем основные элементы формальной правильности предложения и захочет найти лучшие способы заставить предложения эффективно передавать смысл: как сформулировать утверждения определенно, разместить согласованные мысли в координатных структурах, подчинить, чтобы обострить отношения между основными утверждениями и модифицирующими элементами, удаляйте ненужные слова, изменяйте структуру предложения, поддерживайте согласованность тона и сглаживайте общий поток слов. На первый взгляд незначительные улучшения - перенос предложения из одной позиции в другую, переход от пассивного к активному голосу, даже небольшое изменение ритма - может отличить серые предложения от заостренных. [55]

Некоторые методы написания эффективных предложений:

  • Избегайте нерелевантности [56]
  • Сделайте реальные утверждения [57]
  • Положитесь на активный голос [58] [59] [60]
  • Координаты, чтобы показать, что идеи принадлежат друг другу [61] [62]
  • Повторяйте слова, фразы и предложения для выделения [63]
  • Сделайте серию последовательной и решающей [64]
  • Подчиненный, чтобы показать главное утверждение [65] [66]
  • Подчинены, чтобы избежать однообразия [67] [68]
  • Подчиненный, чтобы разбивать длинные сложные предложения [69]
  • Выберите подходящий способ подчинения [70] [71]
  • Поместите подчиненные элементы там, где они будут передавать точное значение [72]
  • Подчиненные в одном направлении в предложении [73]
  • Будьте кратки, но не опускайте необходимые слова [74] [75] [76] [77]
  • Нарушить монополию повествовательных предложений [78] [79]
  • Меняйте порядок и сложность элементов предложения [80] [81] [82] [83]
  • Меняйте длину предложений. [84]
  • Будьте последовательны [85]
  • Избегайте отвлекающих повторений звука [86]
  • Прислушивайтесь к ритму предложений [87] [88] [89]
  • Используйте параллельную конструкцию [90] [91] [92]
  • Соедините связанные слова вместе [93] [94]

Выбор структуры абзаца [ править ]

Самая важная единица значения в любом литературном произведении - это абзац . Хотя каждое предложение выражает мысль, литературное произведение - это не просто последовательность, скажем, из восьмидесяти мыслей; это скорее развитие одного центрального тезиса через определенные этапы. Эти шаги - абзацы. Внутри эффективного абзаца предложения поддерживают и расширяют друг друга различными способами, образуя единую, обычно сложную, разворачивающуюся идею. [95]

Помимо явной непоследовательности, прерывистости или многословности, возможно, наиболее распространенным недостатком при построении абзацев является жесткость изложения. Имея что сказать, писатель просто говорит это - и делает то же самое в следующем абзаце. В результате читатель чувствует себя не участником мысли писателя, а человеком, получающим инструкции или показывающим быструю последовательность изображений. [96]

Некоторые методы написания эффективных абзацев:

  • Следуйте одной главной идее [97] [98]
  • Выразите основную идею [99] [100]
  • Выберите подходящий шаблон развития [101] [102] [103]
  • Свяжите предложения в каждом абзаце [104] [105]
  • Свяжите каждый абзац со следующим [106] [107]
  • Измените длину абзацев [108] [109] [110]
  • Переходите от общности к деталям [111]
  • Продолжайте двигаться [112]
  • Напишите в блоках абзацев [113] [114].
  • Сделайте первый абзац на счету [115]
  • Закончите сильным абзацем [116]

Примеры [ править ]

Обратите внимание, как переписывание знакомого предложения Томаса Пейна «Настали времена, когда испытывают человеческие души » изменяет общее воздействие сообщения.

Такие времена испытывают человеческие души.
Как тяжело жить в эти времена!
Это тяжелые времена для человеческих душ.
В душе настали тяжелые времена. [117]

Сравните следующие отрывки и отметьте, как авторы по-разному передают свои сообщения в результате своего выбора.

Гамлет , действие II, сцена 2 (1599–1602) Уильяма Шекспира :

ГАМЛЕТ. Я скажу тебе почему; Так что мое ожидание предотвратит ваше открытие, и ваша секретность королю и королеве не вызовет линьки. В последнее время я - но почему я не знаю - потерял все свое веселье, отказался от всех обычаев упражнений; и действительно, это так сильно влияет на мой характер, что эта красивая земля, земля, кажется мне бесплодным мысом; этот превосходнейший навес, воздух, смотрите, этот храбрый нависающий небосвод, эта величественная крыша, изрезанная золотым огнем, - да ведь мне он кажется ничем иным, как отвратительным и зловонным скоплением испарений. Какой труд мужчина! как благороден разумом! как бесконечен факультет! по форме и трогательности, как выразительно и достойно восхищения! в действии как ангел! в предчувствии, как бог! красота мира! образец животных! И все же для менячто это за квинтэссенция пыли? человек не радует меня; нет, ни женщины, ни женщины, хотя вы, кажется, так и говорите.[118]

Повесть о двух городах (1859) Чарльза Диккенса :

Это были лучшие времена, это были худшие времена, это был век мудрости, это был век глупости, это была эпоха веры, это была эпоха недоверия, это было время Света, это было было время тьмы, это была весна надежды, это была зима отчаяния, у нас было все впереди, у нас не было ничего впереди, мы все шли прямо на Небеса, мы все шли прямо в другую сторону - в Короче говоря, этот период был настолько похож на настоящий период, что некоторые из его самых шумных авторитетов настаивали на том, чтобы его принимали, во благо или во зло, только в превосходной степени сравнения. [119]

« Воспоминания о Рождестве » (1945) Дилана Томаса :

Одно Рождество было так похоже на другое в те годы, теперь за углом морского городка, и вне всякого звука, кроме далеких голосов, которые я иногда слышу за мгновение до сна, что я никогда не могу вспомнить, шел ли снег уже шесть дней и шести ночей, когда мне было двенадцать, или шел ли снег двенадцать дней и двенадцать ночей, когда мне было шесть; или лед тронулся, и бакалейщик исчез, как снеговик, через белый люк в тот самый день Рождества, когда пироги с фаршем закончились. Дядя Арнольд, и мы весь день катались на санях по холму, обращенному к морю, на лучшем чайном подносе , и миссис Гриффитс пожаловалась, и мы бросили снежок в ее племянницу, и мои руки так горели от жары и холода, когда я держал их перед огнем, что я плакал двадцать минут, а затем выпил немного желе. . [120]

« Клубничное окно » (1955) Рэя Брэдбери :

Во сне он закрывал входную дверь с ее клубничными окнами и лимонными окнами, окна подобны белым облакам, а окна - прозрачной воде в деревенском ручье. Две дюжины оконных стекол окружали одну большую панель, окрашенную фруктовыми винами, желатином и прохладным водяным льдом. Он вспомнил, как отец поддерживал его в детстве. "Смотреть!" А сквозь зеленое стекло мир казался изумрудом, мохом и летней мятой. "Смотреть!" Сиреневое стекло окрашивало всех прохожих в бледный виноград. И, наконец, клубничное стекло постоянно окутывало город розовым теплом, укладывало мир розовым восходом солнца и заставляло стриженный газон казаться привезенным с какого-то персидского коврового базара. Лучше всего клубничное окно излечивало людей от бледности, согревало холодный дождь и зажигало летящие, переменчивые февральские снега. [121]

« Письмо из тюрьмы Бирмингема » (1963) Мартина Лютера Кинга-младшего :

Более того, я осознаю взаимосвязь всех сообществ и государств. Я не могу сидеть сложа руки в Атланте и не беспокоиться о том, что происходит в Бирмингеме. Несправедливость в любом месте является угрозой для правосудия везде. Мы пойманы в неминуемую сеть взаимности, связанную одной одеждой судьбы. Все, что влияет на человека напрямую, влияет на всех косвенно. Мы никогда больше не сможем позволить себе жить с узкой, провинциальной идеей « внешнего агитатора ». Любой, кто живет в Соединенных Штатах, никогда не может считаться аутсайдером где-либо в их пределах. [122]

Голос писателя [ править ]

В голос писателя метафорический термин , с помощью которого некоторые критики относятся к отличительным особенностям письменной работы с точки зрения разговорного высказывания. Голос литературного произведения - это определенная группа характеристик, показываемых рассказчиком или поэтическим «оратором» (или, в некоторых случаях, фактическим автором, стоящим за ними), оцениваемых с точки зрения тона , стиля или личности . Различия между различными видами повествовательного голоса, как правило, заключаются в различиях между типами рассказчиков с точки зрения того, как они обращаются к читателю (а не с точки зрения их восприятия событий, как в отдельной концепции точки зрения).). Точно так же в стихотворениях без повествования можно проводить различие между личным голосом частной лирики и предполагаемым голосом ( персоной ) драматического монолога. [123]

Автор использует паттерны предложений не только для того, чтобы подчеркнуть или рассказать историю, но и для того, чтобы сделать это определенным образом, который составляет личную подпись, характерный способ представления реальности. Начинающий писатель мог влюбиться в творчество блестящего литературного деятеля (например, Уильяма Фолкнера или Уильяма С. Берроуза.), а затем попытайтесь подражать этому литературному голосу, но когда любитель сознательно стремится к тому виду зрелого голоса, который есть у опытных профессионалов, результат, вероятно, будет буквально претенциозным и в значительной степени нечитаемым. Сильный, характерный, авторитетный писательский голос - это то, чего хочет большинство писателей-фантастов, и это то, что любой писатель может проявить в себе, но, как ни странно, его нельзя добиться, сосредоточившись на нем, и не может его передать редактор. или учитель. Такой эффект достигается простым частым и внимательным письмом. Тратить творческую энергию на то, как предложения читаются в прозе, скорее всего, придется за счет персонажей или рассказа. Сценаристы должны сосредоточиться на персонажах и истории, а их голос сам позаботится о себе. [124] [125]

Тренеры по письму, учителя и авторы творческих писательских книг часто говорят о голосе писателя в отличие от других литературных элементов . [126] [127] Однако, поскольку голоса часто описываются расплывчато, их различие может быть только поверхностным. В некоторых случаях голос определяется почти так же, как стиль; [128] [129] в других, как жанр , [130] литературный уклад , [131] [132] точка зрения, [133] настроение , [134] или тон. [135] [136]

Примечания [ править ]

  1. ^ Вебстер (1969)
  2. ^ Рэй, Брайан (2015). Стиль: Введение в историю, теорию, исследования и педагогику . Форт Коллинз, Колорадо: Университет штата Колорадо P; Информационный центр WAC. п. 16. ISBN 978-1-60235-614-6.
  3. ^ Аквилина (2014)
  4. ^ Себранек и др. (2006 , с. 111)
  5. ^ Экипажи (1977 , стр. 100, 129, 156)
  6. ^ Strunk & White (1979 , стр. 66)
  7. Хакер (1991 , с. 78)
  8. Росс-Ларсон (1991 , стр.17)
  9. ^ Себранек и др. (2006 , стр. 85, 99, 112).
  10. ^ Strunk & White (1979 , стр. 69,79,81)
  11. Росс-Ларсон (1991 , стр. 18–19)
  12. ^ Себранек и др. (2006 , стр. 21, 26, 112).
  13. Гарднер (1991 , стр.163)
  14. ^ Себранек и др. (2006 , с. 112)
  15. ^ Strunk & White (1979 , стр. 69)
  16. Росс-Ларсон (1999 , стр.18)
  17. ^ Strunk & White (1979 , стр. 66,68)
  18. ^ Экипажи (1977 , стр.100)
  19. ^ Экипажи (1977 , стр. 100–105)
  20. ^ Hacker (1991 , стр. 187-189,191)
  21. ^ Экипажи (1977 , стр. 105–106)
  22. ^ Hacker (1991 , стр. 176-178,181-182)
  23. Экипажи (1977 , стр. 106–107)
  24. Экипажи (1977 , стр. 107–108)
  25. Хакер (1991 , стр. 166–172)
  26. Lamb (2008 , стр. 225–226)
  27. Экипажи (1977 , стр. 108–109)
  28. ^ Hacker (1991 , стр. 194-196)
  29. ^ Strunk & White (1979 , стр. 80-81)
  30. ^ Экипажи (1977 , стр. 109–111)
  31. Хакер (1991 , стр. 175–176)
  32. Хакер (1991 , стр.179)
  33. ^ Hacker (1991 , стр. 180-181,192-193)
  34. ^ Strunk & White (1979 , стр. 75-76,81-84)
  35. Lamb (2008 , стр.225)
  36. ^ Strunk & White (1979 , стр. 73)
  37. Лэмб (2008 , с. 227)
  38. ^ Strunk & White (1979 , стр. 76-78)
  39. Экипажи (1977 , стр. 111–112)
  40. ^ Экипажи (1977 , стр. 112–113)
  41. Хакер (1991 , стр. 183–185)
  42. ^ Экипажи (1977 , стр.114)
  43. ^ Экипажи (1977 , стр. 114–116)
  44. Хакер (1991 , стр. 190–191)
  45. ^ Strunk & White (1979 , стр. 21-23)
  46. ^ Экипажи (1977 , стр.116)
  47. ^ Экипажи (1977 , стр. 116–117)
  48. Lamb (2008 , стр. 228–229)
  49. ^ Strunk & White (1979 , стр. 19)
  50. ^ Экипажи (1977 , стр. 117–121)
  51. Lamb (2008 , стр.229).
  52. Хакер (1991 , стр. 151–152)
  53. Лэмб (2008 , с. 224)
  54. ^ Strunk & White (1979 , стр. 71-72)
  55. ^ Экипажи (1977 , стр. 129)
  56. ^ Экипажи (1977 , стр. 129–130)
  57. ^ Экипажи (1977 , стр.130)
  58. ^ Экипажи (1977 , стр. 130–131)
  59. Лэмб (2008 , стр.223)
  60. ^ Strunk & White (1979 , стр. 18)
  61. ^ Экипажи (1977 , стр. 131–133)
  62. ^ Hacker (1991 , стр. 110-111,116-117)
  63. ^ Экипажи (1977 , стр. 133–134)
  64. ^ Экипажи (1977 , стр. 134–135)
  65. ^ Экипажи (1977 , стр. 135–136)
  66. Хакер (1991 , стр. 111–113)
  67. ^ Экипажи (1977 , стр.137)
  68. Хакер (1991 , стр. 114–115)
  69. ^ Экипажи (1977 , стр. 137–138)
  70. ^ Экипажи (1977 , стр.138)
  71. Хакер (1991 , стр. 118–119)
  72. ^ Экипажи (1977 , стр 138–140)
  73. ^ Экипажи (1977 , стр. 140–141)
  74. ^ Экипажи (1977 , стр. 141–142)
  75. ^ Hacker (1991 , стр. 126-130)
  76. ^ Lamb (2008 , стр. 222-223,226,228)
  77. ^ Strunk & White (1979 , стр. 23-25)
  78. ^ Экипажи (1977 , стр.143)
  79. Хакер (1991 , стр. 161–162)
  80. ^ Экипажи (1977 , стр. 144–145)
  81. Хакер (1991 , стр. 157–161)
  82. Lamb (2008 , стр.226).
  83. ^ Strunk & White (1979 , стр. 32-33)
  84. ^ Экипажи (1977 , стр.145)
  85. ^ Экипажи (1977 , стр. 146–148)
  86. ^ Экипажи (1977 , стр. 148–149)
  87. ^ Экипажи (1977 , стр. 149–151)
  88. Гарднер (1991 , стр. 150–154)
  89. Lamb (2008 , стр. 227–228)
  90. ^ Hacker (1991 , стр. 121-124,155-156)
  91. Лэмб (2008 , стр.223)
  92. ^ Strunk & White (1979 , стр. 26–28)
  93. Lamb (2008 , стр. 223–224)
  94. ^ Strunk & White (1979 , стр. 28-31)
  95. Экипажи (1977 , стр.156)
  96. ^ Экипажи (1977 , стр. 166–167)
  97. Перейти ↑ Crews (1977 , стр. 157–160)
  98. Хакер (1991 , стр. 80–81)
  99. ^ Экипажи (1977 , стр. 160–161)
  100. Хакер (1991 , стр. 78–80)
  101. ^ Крюс (1977 , стр. 161-175)
  102. Хакер (1991 , стр. 83–93)
  103. ^ Strunk & White (1979 , стр. 15,70–71)
  104. ^ Экипажи (1977 , стр. 175–179)
  105. ^ Hacker (1991 , стр. 99-106)
  106. ^ Экипажи (1977 , стр.179)
  107. ^ Hacker (1991 , стр. 99-106)
  108. ^ Экипажи (1977 , стр. 179–181)
  109. Хакер (1991 , стр. 97–98)
  110. Lamb (2008 , стр.226).
  111. ^ Экипажи (1977 , стр. 181–183)
  112. ^ Экипажи (1977 , стр.183)
  113. ^ Экипажи (1977 , стр. 184–185)
  114. ^ Strunk & White (1979 , стр. 15-17)
  115. ^ Экипажи (1977 , стр 185–192)
  116. ^ Экипажи (1977 , стр. 193–196)
  117. ^ Strunk & White (1979 , стр. 67)
  118. ^ Mack et al. (1985 , стр. 1923–1924)
  119. ^ Диккенс (2000 , стр.5)
  120. ^ Eastman et al. (1977 , стр.1)
  121. Брэдбери (1971 , стр.164)
  122. ^ Eastman et al. (1977 , с. 810)
  123. ^ Baldick (2004)
  124. Browne & King (1993 , стр. 175–177)
  125. ^ Экипажи (1977 , стр.148)
  126. ^ Lamb (2008 , стр. 198-206)
  127. ^ Розелл (2005 , стр. 3)
  128. ^ Экипажи (1977 , стр.148)
  129. ^ Розелл (2005 , стр. 3)
  130. Лэмб (2008 , с. 209)
  131. ^ Gardner (1991 , стр. 24,26,100,116)
  132. Lamb (2008 , стр. 201–202)
  133. Гарднер (1991 , стр. 158–159)
  134. ^ Pianka (1998 , стр. 94)
  135. Lamb (2008 , стр.198)
  136. ^ Pianka (1998 , стр. 94)

Ссылки [ править ]

  • Аквилина, Марио (2014). Событие стиля в литературе . Бейсингброк: Пэлгрейв Макмиллан .
  • Болдик, Крис (2004), Краткий Оксфордский словарь литературных терминов , Оксфорд: Oxford University Press , ISBN 978-0-19-860883-7
  • Брэдбери, Рэй (1971). "Клубничное окно". Лекарство от меланхолии . Нью-Йорк: Бантам .
  • Браун, Ренни; Кинг, Дэйв (1993), Self-Editing для писателей-беллетристов , Нью-Йорк: Harper Perennial , ISBN 0-06-272046-5
  • Crews, Фредерик (1977), Справочник Random House (2-е изд.), Нью-Йорк: Random House , ISBN 0-394-31211-2
  • Диккенс, Чарльз (2000) [Впервые опубликовано в 1859 году], «Повесть о двух городах» , Лондон: Penguin Books , ISBN 978-0-141-19690-9
  • Истман, Артур М .; Блейк, Цезарь; Английский, Hubert M. Jr .; и др., ред. (1977), Читатель Нортона: Антология пояснительной прозы (4-е изд.), Нью-Йорк: WW Norton & Company , ISBN 0-393-09145-7
  • Гарднер, Джон (1991), Искусство фантастики: заметки о ремесле для молодых писателей , Нью-Йорк: старинные книги , ISBN 0-679-73403-1
  • Хакер, Диана (1991), Бедфордский справочник для писателей (3-е изд.), Бостон: Bedford Books , ISBN 0-312-05599-4
  • Лэмб, Нэнси (2008), Искусство и ремесло рассказывания историй: Всеобъемлющее руководство по классическим техникам письма , Цинциннати: Дайджест книг писателя , ISBN 978-1-58297-559-7
  • Мак, Мейнард; Нокс, Бернард М.В.; McGaillard, John C .; и др., ред. (1985), Антология мировых шедевров Нортона , 1 (5-е изд.), Нью-Йорк: WW Norton & Company , ISBN 0-393-95432-3
  • Пианка, Филлис Тейлор (1998), Как писать романсы , Цинциннати: Дайджест писателей , ISBN 0-89879-867-1
  • Росс-Ларсон, Брюс (1991), серия эффективных писем: сильные абзацы , Нью-Йорк: WW Norton & Company , ISBN 0-393-31794-3
  • Росс-Ларсон, Брюс (1999), серия «Эффективное написание»: потрясающие предложения , Нью-Йорк: WW Norton & Company , ISBN 0-393-31795-1
  • Розель, Рон (2005), Написание великой художественной литературы: описание и установка , Цинциннати: Дайджест писателей , ISBN 1-58297-327-X
  • Себранек, Патрик; Кемпер, Дэйв; Мейер, Верн (2006), Writers Inc.: Справочник для студентов по письму и обучению , Уилмингтон: Компания Houghton Mifflin , ISBN 978-0-669-52994-4
  • Странк, Уильям-младший; White, EB (1979), Элементы стиля (3-е изд.), Нью-Йорк: Macmillan Publishing Co., Inc. , ISBN 0-02-418220-6
  • Седьмой новый университетский словарь Вебстера , Springfield: G. & C. Merriam Company , 1969