Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Ёсудзуме (夜 雀, «Ночной воробей») - это птичьи ёкаи , сведения о которых передаются в пределах района Хада, городов префектуры Аити Танокучи (ныне Куросио), Томияма (ныне Накамура ), в Китагаве, округ Аки , в Район Минамиува, префектура Эхимэ и другие места. [1]

Наброски [ править ]

Как видно из их названия, это ёкаи, которые появляются в ночи и щебечут «чи, чи, чи», как воробей, и, как говорят, проходят перед людьми, идущими по горным тропам. [1]

В Танокучи и Томияме было невезением быть одержимым ночным воробьем, а в Томияме было сказано, что эффективный способ избавиться от этого - произносить заклинание: «Делайте птицам, которые плачут ци, ци, ци. тоскуют по жезлу синаги, и если они это сделают, то позвольте им ударить одной «кастрюлей» »(チ ッ チ ッ チ と 鳴 、 シ ナ ギ の 棒 が が 恋 し い か 、 恋 し) или« Птицы, которые плачут ». , чи, чи, подуй скорее, божественный ветер Исэ »(チ ッ チ ッ チ と 鳴 く 鳥 を 、 よ 吹 き 給 え 、 伊 の 神 風). [1] Также говорят, что если их по неосторожности поймать, то он заболеет никталопией . [2]Напротив, в префектуре Вакаяма они не были невезением, и, хотя они были одержимы ночным воробьем, это было доказательством того, что волк защищает от монстров горы. [3]

В Китагаве, район Аки, они не были птицами, но, как говорили, также были черной бабочкой , и, щебечая «ча, ча», они заходили в кошельки и зонтики, и было невозможно не пройти мимо шумно, но они, как говорят, исчезают после расслабления ки . [4] Точно так же в Эхиме их считали своего рода мотыльком, и если бы кто-то испытал его до того, как появится горная собака, они полетели бы до такой степени, что было бы невозможно идти вперед по тропе. [1]

В Хигасицуно (в настоящее время Цуно) и Кубокава (в настоящее время Шиманто) района Такаока префектуры Аити их также называли горными воробьями (袂 雀), и они встречались до встречи с горными собаками и волками. Даже если человек ходил вдвоем или больше, по какой-то причине было много случаев, когда никто, кроме одного человека, не мог этого услышать. [2] Если в это время кто-то поет: «Большой сирага, маленький сирага, проходя через горный перевал, если это не дитя бога, тогда его нельзя пройти, и поднимите деревья сасаки, чтобы идти вперед, abiraunkensouka »(大 シ ラ ガ 、 小 シ ラ ガ 、 峠 を 通 れ 子 で な け り ゃ あ 通 ぞ よ 、 あ と), и три ветви деревьев встали бы так, чтобы не прилетали горные воробьи, и не показывались бы ни горные собаки, ни волки. [5] Кроме того, для воробья с горной базы лететь к горной базе было неудачей, и для людей, идущих по горной тропе, для которых показался такой воробей, они шли спокойно, держась за горную базу. [4] В Йохене (ныне Айнан), район Минамиува, префектура Аки, их также называли горными воробьями, и говорили, что были случаи, когда их щебетание прерывалось, и ходить становилось невозможным. [6]

В префектурах Нара и Вакаяма также есть аналогичный ёкай, называемый окурисузуме (送 り 雀). [1]

См. Также [ править ]

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b c d e 村上 健 司 編著 (2000).妖怪 事 典. 毎 日 新聞 社. стр. 360 頁. ISBN 978-4-620-31428-0.
  2. ^ a b 水木 し げ る (2004).妖 鬼 化 4 中国 ・ 四 国 編. Softgarage . стр. 142 頁. ISBN 978-4-86133-016-2.
  3. ^ 講 談 社 コ ミ ッ ク ク リ エ イ ト (2008). ОТКРОЙТЕ ДЛЯ СЕБЯ Г. 妖怪 日本 妖怪 大 百科. Журнал "КОДАНША". ТОМ.07.講 談 社. стр. 15 頁. ISBN 978-4-06-370037-4.
  4. ^ a b 市 原 麟 一郎 編著 (1977).土 佐 の 妖怪. 一声 社. С. 262–266 頁. ISBN 978-4-87077-022-5.
  5. ^ 妖怪 事 典. С. 214–215 頁.
  6. ^ 佐 々 木 正 興. «伊 予 の 民俗 通 巻 37 号 伊 予 の 妖怪 変 化» .怪異 ・ 妖怪 伝 承 デ タ ー ス. 国際 日本 文化 研究 セ ン タ ー. Проверено 1 февраля 2009 .