Вы не можете получить свой торт и съесть его


Вы не можете иметь свой пирог и съесть его (слишком) — популярная английская идиоматическая пословица или фигура речи. [1] Пословица буквально означает «вы не можете одновременно сохранить свой пирог и съесть его». Как только торт съеден, его уже нет. Его можно использовать, чтобы сказать, что нельзя иметь две несовместимые вещи или что не следует пытаться иметь больше, чем разумно. Значение пословицы похоже на фразы «у вас не может быть и того, и другого» и «у вас не может быть лучшего из обоих миров».

Для тех, кто не знаком с ней, пословица может показаться запутанной из-за двусмысленности слова «иметь», которое может означать «держать» или «иметь в своем владении», но которое также может использоваться как синоним слова «есть». (например, «завтракать»). Некоторые считают распространенную форму пословицы неправильной или нелогичной и вместо этого предпочитают: « Вы не можете съесть свой пирог и [тогда еще] получить его (тоже) ». Действительно, это была самая распространенная форма выражения до 1930–1940-х годов, когда ее обогнал вариант «съесть». [2] Другая, менее распространенная версия использует «держать» вместо «иметь». [3]

Выбор между тем, съесть или съесть торт, иллюстрирует концепцию компромиссов или альтернативных издержек . [4] [5] [6]

Ранняя запись фразы находится в письме от 14 марта 1538 года от Томаса, герцога Норфолка , к Томасу Кромвелю , поскольку «человек не может иметь свой пирог и есть свой пирог». [7] Фраза встречается с предложениями, перевернутыми в диалоге Джона Хейвуда , содержащем Nomber in Effect of All the Prouerbes in the Englishe Tongue с 1546 года, как «woulde you beate your cake, and have your cake?». [8] [9] В книге Джона Дэвиса « Бич за глупость » 1611 года используется тот же порядок, что и «Человек не может съесть свой пирог и сохранить его». [10]

В фарсе Джонатана Свифта «Вежливый разговор» 1738 года персонаж леди Ответол говорит, что «она не может есть свой пирог и есть свой пирог». [11] Порядок был изменен на противоположный в посмертной адаптации «Вежливого разговора» в 1749 году под названием «Сплетни; или Вкус а-ля-мод», как «И она не может получить свой торт и съесть свой торт». [12] [13] [14] Современно звучащий вариант 1812 года: «Мы не можем иметь свой пирог и есть его тоже» можно найти в « Транскрипциях документов войны 1812 года » Р. Кнопфа (1959). [15]

По данным Google Ngram Viewer , поисковой системы, которая отображает частотность фраз на протяжении десятилетий, порядок «есть-есть» был наиболее распространенным вариантом (по крайней мере, в письменной форме), прежде чем его превзошла версия «есть-есть» в 1930-х годах. и 40с. [2]