Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Страница из Чжу фан чжи с описанием Цзяочжи

Чжу Фан Чжи ( упрощенный китайский :诸蕃志; традиционный китайский :諸蕃志; пиньинь : чжу FAN Zhi ; Wade-Giles : Чу-фан-хи ),разному переводится как A Описание варварского Наций , отчеты иностранных граждан , [ 1] или другие подобные названия, [2] [3] [4] - этопроизведение Чжао Жуко из династии Сун XIII века.. Работа представляет собой сборник описаний стран и различных товаров за пределами Китая, и она считается важным источником информации о людях, обычаях и, в частности, о товарах, которыми торгуют многие страны Юго-Восточной Азии и вокруг Индийского океана во время Династия Сун. [5]

Фон [ править ]

Автор Чжао Жуко (1170–1231) был членом императорского клана династии Сун. Он был отправлен в Фуцзянь в качестве начальника морской торговли в Цюаньчжоу . [4] [6] Работая в Фуцзянь, у него была возможность встретиться с торговцами из разных стран, из которых он собирал информацию о разных странах мира. Он также обратил внимание на различные продаваемые товары, изучил карты того периода и вместе с полученной информацией написал книгу, которую закончил около 1225 года нашей эры. Чжао написал: «Недавно назначенный на эту должность, я весь день читаю различные карты ... Я перечислял названия этих стран и их обычаи ... Я убрал слухи и сохранил факты. Я назвал эту книгу Чжу Фань Чжи. " [7]

Многие записи Чжу Фань Чжи заимствованы из других более старых работ, таких как « Пинчжоу Кетань» (萍 洲 可 談) Чжу Юя из 1116 года, [8] « Разные кусочки» Дуань Чэнши 9-го века из Юяна и других работ. [9] В частности, он в значительной степени заимствован из работы 1178 года « Лингвай Дайда » другого географа, Чжоу Куфэя ( кит .去 非; пиньинь : Чжу Цюфэй ; Уэйд-Джайлс : Чжоу Чю-фэй ). Однако значительная часть книги основана на информации, полученной Чжао от иностранных и китайских торговцев. [7] Поскольку он сам не путешествовал за границу, информация, которую он собирал, обязательно была из вторых рук, в отличие от других работ, таких как « Даойи Чжилюэ», написанных Ван Дайюань из династии Юань, который путешествовал за границу, чтобы лично увидеть другие страны. Тем не менее, книга содержит ценную информацию о различных странах и товарах 13 века, которыми торгуют современные ученые. [10]

Хотя оригинальная книга была утеряна, отрывки были найдены в других сборниках и анналах, а ее содержание было также включено в энциклопедию Юнлэ 15 века . [11] Затем Ли Дяоюань (李 調 元) перекомпилировал выдержки из Энциклопедии Юнлэ для включения в свою коллекцию, известную как Хан Хай (函 海) в 1781 году. [12]

Содержание [ править ]

Книга разделена на два тома. В первом томе дается описание различных стран и обычаев местного населения, во втором томе представлена ​​информация о торговых товарах, доступных из этих стран. Некоторые из информации , представленной в книге, причудливые сказки, например, описание гигантской птицы из Мадагаскара , как быть настолько большим , что он может проглотить верблюд всего, [13] , и он может быть включены неточной информацией из других китайских письменных источников ( например, рассказ о гигантской птице Мадагаскара, возможно, пришел от Лингваи Дайды ), но большая часть его собственных источников кажется в целом точной. [14]

Том 1 [ править ]

В томе 1 приведены 58 стран и регионов. [7]

Зарегистрированные страны включают места и королевства в Юго-Восточной Азии, такие как Цзяочжи (交趾, северный Вьетнам), Чампа (占城), Чжэнла (眞 臘, Камбоджа ), Лангкасука (凌 牙 斯加), Санфоки (三 佛 齊, Шривиджая ), [15] Ява (闍 婆), Баган (蒲甘, Бирма) и Майи (麻 逸, Филиппины ). [16] Также упоминаются Япония, Корея и Тайвань в Восточной Азии, а также страны Индийского субконтинента, такие как Хучала (胡 茶 辣, Гуджарат ), Нанпи (南 毗, Малабар ) и Чжуньян (注 輦, Чола ).[17] Это также дает больше информации, чем ранее было доступно в китайских источниках об исламском мире и их продукции. Страна Даши (大 食, арабы) описывается как обширное царство, охватывающее многие территории (24 даны в книге) со столицей в Египте, включая Байду (白 達, Багдад ); Венгман (甕 蠻Оман ); Маджия (麻 嘉, Мекка ); Джилани (吉 慈 尼, Газни ) и другие. [18]

В книге далее перечислены страны и места в Африке, в том числе Вусили (勿 斯里, Египет ) и его город Эджентуо (遏 根 陀, Александрия ), Бипалу (琶 琶 囉, Бербера ), Чжунли (中S , Сомали или Шунгвайя). ?), [19] Ченгба (層 拔, Занзибар ), Биноуэ ( Тунис и регион Триполи в Ливии ) и Туопанди ( Дамиетта в Египте). [7] В этой книге он описал такие места, как знаменитый Александрийский маяк : [14] [20]

Страна O-kön-t'o (Александрия) принадлежит Wu-ssï-li (Египет). Согласно преданию, в старину чужестранец по имени Цу-ко-ни (Александр Великий) построил на берегу моря большую башню, под которой вырыли землю и сделали две комнаты, хорошо соединенные и очень хорошо секретный. В одном хранилище было зерно, в другом - оружие. Башня была высотой в двести чангов . Четыре лошади в ряду могли подняться на две трети его высоты. В центре здания был большой колодец, соединяющийся с большой рекой ... На вершине было чудесное большое зеркало; если военные корабли других стран совершали внезапную атаку, зеркало заранее обнаруживало их, и войска были готовы к работе.

-  Чжао Рукуо, перевод Хирта и Рокхилла [21]

Самый дальний из описанных западных штатов - Муланпи (木 蘭皮, Аль-Мурабитун ), в который входила южная Испания . [22] Также упоминается средиземноморский остров Сицилия (斯加里 野, Sijialiye). [6]

Том 2 [ править ]

В томе 2 было перечислено 47 товаров, 22 из которых поступили из Центральной Азии и Африки. [7] Чжао дал информацию о различных продуктах торговли начала 13 века, например, о происхождении ладана ( жусян ), который продавался в Китай из Аравии ( Даши ):

«Жусян или сюньлусян происходит из трех стран даши: Малоба ( Мурбат ), Шихе ( Шихр ) и Нуфа ( Дофар ), из глубин самых отдаленных гор. [23] Дерево, которое дает это лекарство, обычно можно сравнить с сосна.Его ствол прорезан топором, по которому стекает смола, и, когда она затвердевает, превращается в ладан, который собирается и превращается в комки. Его перевозят на слонах к Даши (на побережье), который затем погрузить его на свои корабли, чтобы обменять на другие товары в Санфоки . Это причина, по которой его обычно собирают и называют продуктом Санфоки ». [24]

Переводы [ править ]

Аннотированный частичный английский перевод был опубликован в 1911 году Фридрихом Хиртом и Уильямом У. Рокхиллом . [25] [26]

Новый аннотированный перевод тома 1, иллюстрированный картами и изображениями, был опубликован в цифровом виде Шао-юнь Яном в 2020 году [27].

См. Также [ править ]

  • Даойи Чжилюэ
  • Лингвай Дайда

Ссылки [ править ]

  1. Питер Фрэнсис (30 июня 2002 г.). Морская торговля бисером в Азии: 300 г. до н.э. до наших дней . Гавайский университет Press. п. 73. ISBN 978-0824823320.
  2. Ширли Фиш (18 мая 2011 г.). Галеоны Манила-Акапулько: Корабли-сокровища Тихого океана . АвторДом. п. 103. ISBN 9781456775438.
  3. ^ Лаура Хостетлер (2008). Колониальное предприятие Цин: этнография и картография в раннем современном Китае . Брилл. п. 233. ISBN. 978-9004165076.
  4. ^ а б Юнсян Лу, изд. (2014). История китайской науки и техники, Том 2 . Springer. п. 289. ISBN. 9783662441664.
  5. Дерек Хенг Тиам Сун (июнь 2001 г.). «Торговля продуктами Lakawood между Южным Китаем и малайским миром с двенадцатого до пятнадцатого веков нашей эры». Журнал исследований Юго-Восточной Азии . 32 (2): 133–149. DOI : 10.1017 / s0022463401000066 . JSTOR 20072321 . 
  6. ^ а б Дон Дж. Вятт (2011). Чернокожие досовременного Китая . Университет Пенсильвании Press. п. 35. ISBN 9780812203585.
  7. ^ а б в г д Аньшань Ли (6 апреля 2012 г.). История зарубежных китайцев в Африке до 1911 года . Diasporic Africa Press. С. 30–33. ISBN 978-0966020106.
  8. ^ Tasha Vorderstrasse (14 мая 2014). Пол Кобб (ред.). Линии ислама: исследования в честь Фреда Макгроу Доннера . Брилл. п. 460. ISBN 9789004231948.
  9. ^ Пол Уитли (1961). Золотой Херсонес: Исследования по исторической географии Малайского полуострова до 1500 года нашей эры . Куала-Лумпур: Малайский университет Press . п. 110 . OCLC 504030596 . 
  10. Перейти ↑ Don J. Wyatt (2011). Чернокожие досовременного Китая . Университет Пенсильвании Press. п. 36. ISBN 9780812203585.
  11. ^ Shicun Wu (2013). Разрешение споров о региональном сотрудничестве и развитии в Южно-Китайском море: взгляд Китая . Издательство Чандос. ISBN 9781780633558.
  12. ^ Фридрих Хирт, Уильям Вудвилл Рокхилл. Чау Цзю-куа: его труд о китайской и арабской торговле в двенадцатом и тринадцатом веках, озаглавленный «Чу-фан-чи» . п. 88.
  13. Валери Хансен, Кеннет Р. Кертис (январь 2013 г.). Путешествия во всемирной истории, Том 1 - до 1600 года . Издательство Wadsworth. п. 339. ISBN. 9781285415123.
  14. ^ a b Таша Вордерштрассе (14 мая 2014 г.). Пол Кобб (ред.). Линии ислама: исследования в честь Фреда Макгроу Доннера . Брилл. С. 461–474. ISBN 9789004231948.
  15. ^ Cœdès, Джордж (1968). Индианизированные государства Юго-Восточной Азии . Гавайский университет Press. С. 178–179. ISBN 9780824803681.
  16. Дэймон Л. Вудс (9 декабря 2005 г.). Филиппины: Справочник глобальных исследований . ABC-CLIO. п. 16. ISBN 978-1851096756.
  17. Шарлотта Харрис Рис (11 июня 2008 г.). Секретные карты древнего мира . АвторДом. п. 118. ISBN 978-1434392787.
  18. ^ Hyunhee Park (2012). Составление карты китайского и исламского мира: межкультурный обмен в Азии до модерна . Издательство Кембриджского университета. С. 51–52. ISBN 978-1107018686.
  19. Пол Уитли (1964), «Земля Зендж: экзегетические заметки о китайских знаниях о Восточной Африке до 1500 года нашей эры», в RW Steel и RM Prothero (ред.), Географы и тропики: Liverpool Essays (Лондон: Longmans, Грин и Ко.), Стр. 139–188, стр. 150.
  20. ^ Hyunhee Park (2012). Составление карты китайского и исламского мира: межкультурный обмен в Азии до модерна . Издательство Кембриджского университета. п. 53. ISBN 978-1107018686.
  21. ^ Фридрих Хирт, Уильям Вудвилл Рокхилл. Чау Цзю-куа: его труд о китайской и арабской торговле в двенадцатом и тринадцатом веках, озаглавленный «Чу-фан-чи» . С. 146–147.
  22. ^ Цюн Чжан (5 июня 2015). Сделать новый мир своим: китайские встречи с иезуитской наукой в ​​эпоху открытий . Брилл. С. 134–135. ISBN 9789004284388.
  23. ^ Ральф Кауз (2010). Ральф Кауз (ред.). Аспекты морского шелкового пути: от Персидского залива до Восточно-Китайского моря . Том 10 восточноазиатских экономических и социокультурных исследований - восточноазиатская морская история. Отто Харрасовиц Верлаг. п. 130. ISBN 978-3-447-06103-2. Проверено 26 декабря 2011 года . Ладан сначала собирали в портах Хадрамаут Мирбат, Шихр и Зуфар, откуда арабские торговые суда отправляли его в Шривиджайю, а затем реэкспортировали в Китай. Термин «сюньлусян» происходит от арабского слова «кундур». . . По словам Ли Сюня, ладан изначально пришел из Персии.92 Лауфер ссылается на сянпу 香 譜 Хун Чу. . . Чжао Жуко отмечает: Жусян или сюньлусян происходит из трех стран даши: Мурбат (Малоба), Шихр (Шихе) и Дофар (Нуфа), из глубин самых отдаленных гор ...
  24. ^ Ральф Кауз (2010). Ральф Кауз (ред.). Аспекты морского шелкового пути: от Персидского залива до Восточно-Китайского моря . Том 10 восточноазиатских экономических и социокультурных исследований - восточноазиатская морская история. Отто Харрасовиц Верлаг. п. 131. ISBN. 978-3-447-06103-2. Проверено 26 декабря 2011 года .
  25. ^ "Старая китайская книга повествует о мире 800 лет назад; Хроники Чау-Джу-Куа двенадцатого века, теперь впервые переведенные, дают" Описание варварских народов, поднятых этим известным инспектором внешней торговли и потомком императоров " . New York Times.29 декабря 1912 года.
  26. ^ Фридрих Хирт, Уильям Вудвилл Рокхилл. Чау Цзю-куа: его труд о китайской и арабской торговле в двенадцатом и тринадцатом веках, озаглавленный «Чу-фан-чи» .
  27. ^ Китайский Газетир чужих земель: Новый перевод части 1 чжи Zhufan (1225) . Перевод Шао-Юнь Яна.

Внешние ссылки [ править ]

  • Чау Цзю-куа: его труд о китайской и арабской торговле в двенадцатом и тринадцатом веках, озаглавленный «Чу-фан-чи» . Перевод Фридриха Хирта, Уильяма Вудвилля Рокхилла. Аннотированный перевод Чжу Фань Чжи
  • Китайский справочник зарубежных земель: новый перевод части 1 Чжуфань чжи (1225 г.) . Перевод Шао-Юнь Яна. Новый аннотированный перевод Тома 1, опубликованный в цифровом виде с использованием ArcGIS Story Maps