Винценц, Станислав


Станислав Винценц (пол. Stanisław Vincenz, 30 ноября 1888, Рунгурская Слобода, тогда Австро-Венгрия, между войнами Польша, позднее Украина, ныне Слобода Коломыйского района Ивано-Франковской области28 января 1971, Лозанна, Швейцария) — польский писатель, мыслитель-эссеист, переводчик.

Правнук французского (провансальского) эмигранта Шарля-Франсуа де Венсана, который после Французской революции оказался в Вене и женился на польке из города Станислав. Отец писателя — пионер нефтедобычи на Гуцульщине (Станислав Винценц родился в крупнейшем нефтепромысловом пункте Восточных Карпат), мать Софья Прибыловская — из старого шляхетского рода, обосновавшегося в Галиции. У будущего писателя была гуцульская няня, научившая его украинскому языку, познакомившая с обычаями гуцулов.

По его словам, Станислав знал четырнадцать языков. Учился в гимназии в Коломые, затем в Стрые, подружился там с К.Вежиньским. Изучал право, биологию, психологию, философию, санскрит во Львовском и Венском университетах. В Вене защитил диссертацию о влиянии философии Гегеля на Фейербаха. Выучил русский (его первая жена была из России), переводил Достоевского.

В Первой мировой войне воевал в австрийской армии, после краха империи Габсбургов перешёл в 1919 в польскую, принимал участие в походе Пилсудского на Киев, в 1922 был демобилизован. В 1926—1929 редактировал в Варшаве ежемесячный журнал «Дорога», публиковал в нём эссе по философии религии. С конца 1920-х годов принялся за труд своей жизни — многотомную эпопею из многослойной и разноязыкой жизни Гуцульщины «На высокой Полонине».

В 1939, вернувшись в Рунгурскую Слободу, был арестован советскими властями. После освобождения в 1940 эмигрировал в Венгрию (где помогал евреям укрываться от антисемитских погромов и нацистских преследований). В 1946—1947 жил в Западной Германии, затем до 1949 — в горном местечке Ла Комб во французских Альпах, откуда перебрался в Гренобль, а в 1964 году — в Лозанну. Сотрудничал с парижским издательством «Культура», были близок с Ежи Гедройцем, Юзефом Чапским, но особенно — с Чеславом Милошем. Долгие годы вокруг него существовала своего рода «платоновская академия», в которую входили люди разных возрастов из разных стран, время от времени посещавшие дом Винценца, но неизменно сохранявшие связь с ним и между собой.

Нервом философских, исторических, политических размышлений Станислава Винценца, противостоявшего этим философии и морали эмигрантского изгнанничества и избранничества, было живое, динамичное соединение универсальных горизонтов человеческого понимания с верностью, по его выражению, «малой родине», конкретному месту жизни каждого человека. В этом он видел дух и призвание Европы, начало которых находил у своих любимцев Гомера и Данте. Переводил стихи Эндре Ади, Уолта Уитмена и др. Значительная часть наследия опубликована лишь после смерти.