Еврейско-провансальский диалект


Еврейско-провансальский диалект, или шуадит — диалект окситанского языка, на котором говорили контаденские евреи (то есть евреи графства Венессен) — единственная группа евреев, проживавшая на территории Франции между 1501 и 1791 годами. В 1977 году умер последний носитель языка, слышавший его и способный на нём говорить, — Арман Люнель[англ.].

Латинский язык начал распространяться на юге Франции после завоевания Галлии Юлием Цезарем. Имеющихся сведений недостаточно, чтобы утверждать, появился ли шуадит в результате перехода на латынь еврейской общины, из-за чего в речь начали проникать слова из древнееврейского языка, или же шуадит является потомком более раннего еврейско-латинского языка (ла’аз). Ещё одна версия заключается в том, что язык развился в результате влияния экзегетической школы в Нарбонне (см. еврейско-французский язык (царфатский)).

В 1498 году евреи были официально изгнаны из южной Франции. Они были вынуждены уехать до 1501 года, большая часть евреев к тому времени стала рассеиваться в других регионах, в частности, в Генуе и «менее цивилизованных» районах Германии. Тем не менее, графство Конта-Венессен было тогда под непосредственным контролем Папы, и небольшая еврейская община продолжала жить там в относительной изоляции. Со времён Великой французской революции, когда евреям было разрешено жить легально в любом месте Франции в качестве полноправных граждан, статус языка шуадит среди них начал быстро снижаться. Окончательное вымирание языка было отмечено в 1977 году, после смерти его последнего известного носителя — Армана Люнеля.

Литература языка шуадит состояла из религиозных текстов и популярной прозы. Как и в большинстве еврейских языков до XIX века, оба вида литературы писались исключительно с использованием модифицированного еврейского алфавита.

Религиозные тексты содержат значительное количество заимствований из иврита, и они отражают в целом более «образованный» стиль языка, который также содержал много слов из старофранцузского, провансальского, греческого языка, иврита, древнеарамейского и латыни. Эти тексты включают фрагмент стихотворения четырнадцатого века «восхваление царице Есфири», а также сидур для женщин. Этот сидур содержит необычные благословения, также найденные ещё в нескольких других местах (в том числе и в средневековой Литве), например благодарение Бога в утреннем благословении не за то, что он создал её «по Его воле» (she-asani kirtzono), а за то, что он создал её женщиной. Даже сегодня среди более «либеральных» ветвей ашкеназского иудаизма (также в реформистском иудаизме и реконструктивном иудаизме) это благословение часто излагается как «she-asani betzalmo» («кто сделал меня по Его образу»), а не she-asani isha («который сделал меня женщиной»).