Кайф


Кайф (от араб. كايف‎ — «удовольствие, наслаждение»[1], часто через тур. keyif) — заимствованное из арабского языка слово, используемое в русском языке (и в других, прежде всего европейских языках, а также на иврите) для обозначения приятных эмоций и ощущений в целом. В буквальном смысле — эйфория.

Русское слово «кайф» произошло от арабского слова «кэйф» араб. كايف‎ — «время приятного безделья»[2]. Согласно Корану, праведники, попадая в рай, постоянно находятся в состоянии кэйфа[3].

Впервые в русском языке слово «кайф» («кейф») официально зафиксировано в 1821 году. Именно в этом году О. И. Сенковский, рассказывая о своих путешествиях по Египту, объяснил, что такое «кейфир»:

Путешественники, бывшие на Востоке, знают, сколь многосложное значение имеет выражение кейф. Отогнав прочь все заботы и помышления, развалившись небрежно, пить кофе и курить табак называется делать кейф. В переводе это можно было бы назвать наслаждаться успокоением.

В 1848 году слово «кейф» в романе «Неточка Незванова» употребил Ф. М. Достоевский («…бульдог расположился среди комнаты и лениво наслаждался своим послеобеденным кейфом»). Его также использовали А. П. Чехов («Когда я кейфую на диване…»), Д. В. Григорович, Н. С. Лесков, Вс. В. Крестовский, И. А. Гончаров и другие.

После Октябрьской революции слово считалось относящимся к проявлению буржуазной идеологии и практически вышло из употребления[3]. Снова оно вошло в речь после VI Всемирного фестиваля молодёжи и студентов в Москве в 1957 году, когда стало модным «вворачивать» в разговоре слова иностранного происхождения.