Ласка


Ла́ска[1], или обыкнове́нная ла́ска[1] (лат. Mustela nivalis) — хищное млекопитающее семейства куньих, вид рода ласки и хорьки (Mustela). Водится на всех континентах Северного полушария.

Слово является общеславянским (др.-рус. ласица, рус. ласка, диал. ласица, ласта, ластка, ласточка, укр. ласиця, белор. ласка, ласiца, польск. łаsicа, диал. англ. łаska, чеш. lasice, диал. чеш. vlasice, laska, vlaska, др.-чеш. vlasicě, словацк. lasica, laska, диал. словацк. hlasica, н.-луж. łаskа, łаsyca, сербохорв. ласица, диал. болг. ласица, власица, церк.-слав. ласица[2][3][4]). Его значение доподлинно неизвестно. Вероятно, что это слово, этимологически тождественное (омонимичное) общеславянскому же слову со значением «любовь, нежность» могло быть эвфемизмом для табуированного обозначения животного. Олег Трубачёв упоминает ряд исследователей, которые на основании др.-чеш. vlasicě и болг. власица (по-видимому, это вторичные варианты лексемы) восстанавливают праслав. *vьlаsъkа, якобы родственное прагерм. *wisulō(n) с тем же значением. Однако такая этимология, по мнению Трубачёва, является маловероятной. Также Трубачёв считает обозначение зверька тождественным слову «ласточка» и его многочисленным вариантам[3].

В говорах Псковской области для обозначения зверька, помимо лексем «ласка», «ластка», «ласточка» и «ласица», присутствует слово «ласёк» мужского рода[5]. В некоторых русских диалектах лексема «ласка/ласица» употребляется в значении «вульва животного»[3][4][6][7].

В болгарском языке и некоторых говорах сербохорватского языка для обозначения используются лексемы, близкие общеславянскому «невеста» (болг. невестулка, диал. невестичка, невеска, булчица; диал. сербохорв. невјеста, невстица, невјеска). По всей видимости, это обозначения является эвфемизмом и связано со свадебным обрядом, особо название животного табуировалось в Македонии[4][6][8][9]. Также в болгарских говорах для обозначения ласки используются лексемы, связанные с образом поповны/попадьи или кумы: болг. попадийка, попова/батьова булчица, чумова сестра, калиманка, кадънка, кръстничка[8][9] (также обозначение «попова булчица» используется и по отношению к суслику[2]), где «калманка» является уменьшительным от «калимана» — «кума, крёстная мать»[10]. Из болгарского языка обозначение ласки, по-видимому, было заимствовано в румынский язык (рум. nevăstuică). В итальянском и испанском языках, также, как и румынский, являющихся романскими, обозначение ласки также имеет отношение к девушке, однако оно, судя по всему, возникло независимо от южных славян — итал. donnola, исп. comadreja. Французское и диалектное итальянское обозначение ласки, фр. bellette, диал. итал. bellora, вероятно, связано по признаку красоты[4]. Название, связанное с красотой, известно и в болгарском языке — болг. хубавичка[10].