Папирус Нэша


Папирус Нэша состоит из четырёх фрагментов папируса, найденных в Египте в 1898 году Уолтэром Нэшем. Нэш сообщает, что данный документ был приобретён в Египте у местного торговца вместе с несколькими древними фрагментами Одиссеи. Позже папирус Нэша был передан в Библиотеку Кембриджского университета. Первое описание папируса опубликовал Стэнли Кук в 1903 году. Хотя Кук датировал папирус II веком н. э., более поздние исследования отодвинули дату фрагментов на 150—100 года до н. э. До открытия Свитков Мёртвого моря в 1947 году папирус Нэша был древнейшим еврейским манускриптом, известным научной общественности.

Папирус содержит 24 строки. Строка 25 практически не сохранилась, как и последующий текст. Строки 1—21 содержат Десять заповедей. В строках 22—23 записан текст, который близок к стихам книги Левит 26:46 или Второзакония 4:45 масоретского текста Библии. С конца строки 23 и далее определённо читаем начало молитвы Шма Исраэль. Боковые края документа разрушены почти по всей высоте, кроме одного фрагмента. Этот фрагмент, а также знание исходных текстов, позволяет восстановить первоначальный вариант. В уцелевшей части манускрипта буквы видны достаточно отчётливо, за исключением нескольких мест. Самый сложный для прочтения момент находится в центре 20-й строки. Поверхность папируса здесь очень повреждена. С. Кук считает, что в данном месте написано слово תחמוד‎ (вт. л. ед. ч. муж. р. от глагола חָמַד‎ − желал, наслаждался, находил удовольствие). Однако Ф. Буркитт, основываясь на сохранившихся элементах слова, утверждает, что в тексте стоит תתאוה‎ (вт. л. ед. ч. муж. р. от глагола אָוָה‎ − желал, стремился, вожделел). Аналогичного мнения придерживаются составители издания Biblia Hebraica Stuttgartensia 1997 года. В любом случае, данное разночтение не меняет серьёзным образом смысла написанного.

В следующей таблице представлена построчная транслитерация папируса современным еврейским шрифтом и дословный перевод текста. Жирным шрифтом выделены буквы, которые различимы в документе. Остальной текст восстановлен по Масоретской традиции с учётом характерной орфографии данного манускрипта.