Тристан и Изольда


Триста́н и Изо́льда (Tristan & Isolde или Tristan & Yseult) — легендарные персонажи средневековых рыцарских романов. Параллели к мотивам романа есть в сказаниях древневосточных, античных, кавказских и других, но в поэзию феодальной Европы сказание это пришло в кельтском оформлении, с кельтскими именами, с характерными бытовыми чертами.

Сказание это возникло в районе Ирландии и кельтизированной Шотландии и впервые было исторически приурочено к имени пиктского принца Друстана, или Дростана (VIII век)[1]. Оттуда оно перешло в Уэльс и Корнуолл, где окрасилось рядом новых черт. Так, в валлийских «Триадах острова Британия», созданных в XI-XII веках, Дростана называют сыном короля Таллуха, или Талорка, реальный исторический прототип которого жил в VI веке[2].

Валлийские легенды рассказывают о королеве Ессилт (Yseult) и ее супруге короле Мархе (Кинвархе), правившем в стране, где «говорят на четырех языках», то есть в долине реки Клайд. Имя Ессилт можно возвести к гипотетическому дороманскому имени Адсильтия («та, на которую взирают»)[3][4]. Реальными историческими прототипами короля Марка и Изольды также могли быть Мейрхион Гул, правивший в бриттском королевстве Регед в 490-535 годах и его супруга Эссилт верх Килвинед.

В XII веке сказание стало известно англо-нормандским жонглёрам, один из которых около 1140 года переложил его во французский роман («прототип») в стихах, до нас не дошедший, но послуживший источником для всех (или почти всех) дальнейших литературных его обработок, в том числе выполненной около 1170 года англо-нормандским поэтом Томасом[5] т. н. «куртуазной», или «лирической», и созданной около 1191 года Берулем «простой», или «эпической»[6]. Примерно в 1230 году на их основе был создан объёмистый прозаический роман (Роман о Тристане и Изольде), действие которого уже разворачивается одновременно при дворе короля Марка, мужа Изольды и дяди Тристана, и при дворе короля Артура, сам же Тристан выведен одним из рыцарей Круглого стола и искателей легендарного Грааля[7].

Таково мнение известного французского филолога Жозефа Бедье, но его точка зрения в настоящее время взята под сомнение. Многие учёные склоняются к мнению, что совершенно не обязательно должен был существовать не дошедший до нас «прототип» Бедье. Если существование романа загадочного Брери или Бледрика весьма сомнительно, то, по-видимому, книга некоего Ла Шевра — это не выдумка и не ловкая мистификация, и уж вряд ли можно оспаривать утверждение Кретьена де Труа, в прологе «Клижеса», что он написал не дошедший до наших дней роман «о короле Марке и белокурой Изольде».

В свою очередь к перечисленным французским и немецким редакциям восходят более поздние редакции — итальянские, испанские, чешские и так далее, вплоть до белорусской повести «О Трыщане и Ижоте» (белор. Аб Трышчане і Іжоце).