Liber Linteus


Liber Linteus («Льняная книга»), также известная как «Книга Загребской мумии» (лат. Liber Agramensis, TLE 1, ET LL), — книга на этрусском языке, написанная на льняном полотне. Является самой длинной из всех известных надписей на этрусском языке. Большая часть надписи до сих пор не переведена, однако расшифрованные слова позволяют понять, что книга являлась одной из ритуальных книг этрусков, содержащей ритуальные обряды, которые требовалось выполнять в специально установленные для этого праздники.

В 1848 году младший офицер Венгерской королевской канцелярии Михайло Барич (1791—1859) находился в командировке в ряде стран, в том числе в Египте. Будучи в Александрии, он приобрёл саркофаг с мумией женщины в качестве сувенира из поездки. Мумия была завёрнута в длинные отрезки ткани примерно 14 м длиной и 30 см шириной[1].

Барич привёз мумию к себе домой в Вену и разместил её в своём кабинете. Посетителям он часто рассказывал, что это тело принадлежало сестре венгерского короля Иштвана I. Льняную ткань, в которую была вначале завёрнута мумия, он поместил отдельно от мумии, так как не представлял значимость надписей на ней.

Мумия оставалась в доме Барича вплоть до его смерти в 1859 году, когда она перешла в наследство его брату Илие, священнику в Славонии. Ему мумия была не нужна, и в 1867 году он подарил её Государственному музею Хорватии, Славонии и Далмации в Загребе (сейчас — археологический музей)[1]. В каталоге музея экспонат был описан следующим образом:

В том же году мумию и материал, в который она была завёрнута, изучил немецкий египтолог Генрих Бругш, который заметил текст, однако полагал, что это были египетские иероглифы. Он не занимался дальнейшим изучением текста вплоть до 1877 года, когда после разговора с Ричардом Бёртоном о рунах понял, что текст был написан не на египетском языке. Они осознали потенциальную важность текста, однако посчитали, что он является транслитерацией египетской Книги мёртвых на арабскую письменность.

В 1891 году обёрточный материал мумии был доставлен в Вену, где его изучил эксперт по коптскому языку Якоб Кралл, ожидавший, что текст написан на коптском, ливийском или карийском языке. Он был первым, кто установил, что надписи были сделаны на этрусском языке.