Мала ка (ヶ) является японским характером, типографской небольшая формой катаканаケ ка .
В то время как идентичные по форме небольшогоケ,ヶна самом деле аббревиатура для кандзи箇, в частности , пути записи половины бамбука радикал竹( ⺮ ).箇, альтернативно записать в виде個(или个), являются общими японским счетчиком слов .ヶтакже является аббревиатурой от японской соединительной частицы が.
Это не связано с символом катаканаケ(который является сокращением от介), ноヶиногда пишется как большой символケ.
Хотя он напоминает символ катаканы ke (ケ), он произносится как ka (иногда ko ), когда он указывает счетчик (или ga, когда он указывает соединение), но не ke .
При использовании в качестве счетчика , в катаканеカилиヵиногда используется вместо этого. Когда используется как счетчик, но произносится как ко, вместо него иногда используется катаканаコ(в основном в неформальной письменной форме).
Однакоヶне используется в качестве общего сокращения для箇или個. Например,個人 kojin, «индивидуум», не будет записываться как ×ヶ 人(за исключением, возможно, очень неформального ryakuji ; в отличие от 〆 , как аббревиатуры締). Обратите внимание, что個используется в разных словах, но箇обычно используется только как счетчик или как вариант個.
Самый известный пример счетчика - это счет месяцев, например 1 ヶ 月( ik-ka-getsu , один месяц [продолжительность]), где он произносится как ka . Другими распространенными примерами являются места 〜 ヶ 所 (~ -ka-sho) и страны 〜 ヶ 国 (~ -ka-koku ).
Пример, когда он произносится как ko, - это при подсчете небольших предметов, таких как кусочки фруктов или конфет, где можно написать一 ヶ( ik-ko ), а не более формальное一個; это особенно характерно для рукописных вывесок в магазинах, хотя一 コтакже распространено.
При использовании в качестве союза 〜 が 〜 (~ -ga- ~) , он имеет то же значение, что и 〜 の 〜 (~ -no- ~), который чаще встречается в современном японском языке и обычно используется в названиях мест, хотя и редко в повседневные слова.
Одно относительно распространенное слово, использующееヶ, - это雁 ヶ 音 karigane ( kari-ga-ne - звук гуся, крик дикого гуся).
В географических названиях это обычно союз и, следовательно, произносится как га , в частности, как 「~ ヶ 原」 ( -ga-hara ) «поле ...», как в青木 ヶ A ( Аокигахара , лавровое поле , лавровое поле). Это также может быть счетчик, где обычно произносится как « ка» , как в三 ヶMik ( Миккаби , географическое название, «три дня»).
В некоторых случаях иヶ, иが(и дажеケ) используются для написания названия места, в зависимости от конкретного места с данным названием или использованием. Это могло также измениться со временем, поэтому старые документы могут использовать другую форму, а старые учреждения могут использовать устаревшее написание. Наиболее ярким примером является Дзиюгаока , которая относится к ряду мест по всей Японии (см.自由 ヶ 丘), некоторые из которых официально используют自由 が 丘,自由 ヶ 丘или自由 ケ 丘. Самым известным из них является популярный район в Токио, официальная форма которогоが 丘, но раньше он был自由 ヶ 丘, изменился в 1965 году (станция была изменена в 1966 году), а некоторые предприятия используют старую форму.
Версия символа хирагана существует какゖ, но практически не используется.