Шри Шива Chhatrapatichi 91 Kalmi Бахар , более известный как 91-Kalami Бахар , является язык маратхи биографии Шиваджи , основателя маратхов империи . Его название также транслитерируется как 91 Калми Бахар, 91 Калми Бахар, 91 Калами Бахар и Эккьяннав Калми Бахар . Организованный в 91 раздел ( калам ), он является важным источником информации о жизни Шиваджи для современных историков. [1] Первоначальный текст был составлен придворным Шиваджи Даттаджи Трималом, но теперь утерян : его отрывки сохранились в более поздних редакциях. Хотя исходный текст был самым ранним бахарскимЧто касается жизни Шиваджи, вставки в этих отрывках сделали сохранившийся текст ненадежным. [2]
Автор | Даттаджи Тримал / Кхандо Анаджи Малкаре |
---|---|
Оригинальное название | Шри Шива Чхатрапатичи 91 Кальми Бахар |
Страна | Индия |
Язык | Маратхи |
Предмет | Биография Шиваджи |
Жанр | Бахар |
Дата публикации | 17-18 века |
Первоначальный текст
Согласно традиции, 91 Калми БахарАшта Прадхан и сопровождал его в суд Великих Моголов в Агре. [3] Внутренние данные свидетельствуют о том, что первоначальный текст был написан до 1713 года, вероятно, еще до 1685 года. [1]
был написан придворным Шиваджи Даттаджи Трималом Вакенависом (или Вакнисом), который был членом его совета министровПоздние редакции
Первоначальный текст, написанный Даттаджи, в настоящее время в значительной степени утерян , хотя некоторые выдержки из него доступны в нескольких более поздних редакциях. Эти рецензии сохранились в виде шести рукописей, и, несмотря на название текста, некоторые из них содержат 96 разделов. [2] Содержание этих редакций различается, а иногда и противоречит друг другу. [4]
Самая ранняя сохранившаяся рукопись этого текста была написана Кхандо Анаджи Малкаре, вероятно, в 1720–1740 годах. Он содержит несколько вставок и включает легенды со сверхъестественными элементами. [5] Большая часть текста в этой редакции посвящена отцу Кхандо, Анаджи Малкаре, и эти вставки сделали его ненадежным. [2]
Тарих-и-Шиваджиперсидский язык . [2]
кажется, это перевод 91 Калами Бахар наСовременные издания
Во время британского владычества несколько современных ученых опубликовали различные редакции текста:
- VK Rajwade в Prabhat
- Кашинатх Нараян в здравом уме в Кавьетихаса-Санграха
- DB Parasnis в Бхаратаварше
В 1806 году лейтенант EJ Frissell перевел Raigad рукопись Bakhar на английский язык; этот перевод был опубликован в сборнике Джорджа Форреста из газет штата Бомбей . В 1907 году Джадунатх Саркар опубликовал еще один английский перевод в Modern Review . В 1930 году В.С. Вакаскар переиздал более ранние издания в одном месте. [2]
Рекомендации
- ^ а б М. А. Найим (1974). Внешние связи королевства Биджапур, 1489–1686 гг. Нашей эры: исследование дипломатической истории . Научно-исследовательский институт Сайедиа. п. 12.
- ^ а б в г д К. Н. Читнис (1990). Методология исследования в истории . Атлантический. С. 40–41. ISBN 978-81-7156-121-6.
- ^ Рагхунатх Винаяк Хервадкар (1994). Забытая литература: основы хроник маратхи . Популярный Пракашан. п. 17. ISBN 978-81-7154-779-1.
- ^ Сетумадхава Рао Пагди (1974). Чхатрапати Шиваджи . Континентальный. п. 292.
- ^ Амареш Датта, изд. (1987). Энциклопедия индийской литературы: A-Devo . Sahitya Akademi. п. 329. ISBN. 978-81-260-1803-1.