Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Пригоршня пыли - роман британской писательницы Эвелин Во . Впервые опубликовано в 1934 году, он часто группируется с ранними, сатирических комиксов романов авторадля которого он стал известным в пред- Второй мировой войны годы. Комментаторы, однако, обратили внимание на его серьезный подтекст и расценили его как переходную работу, указывающую на католическую послевоенную беллетристикуВо.

Главный герой - Тони Ласт, довольный, но неглубокий английский деревенский помещик, который, будучи предан женой и увидев, как его иллюзии разрушаются одна за другой, присоединяется к экспедиции в бразильские джунгли только для того, чтобы оказаться в ловушке в отдаленном форпосте в качестве главного героя. пленник маньяка. Во включил в сюжет несколько автобиографических элементов, в том числе недавнее дезертирство жены. В 1933–34 он побывал в глубинке Южной Америки, и в роман включены некоторые эпизоды этого путешествия. Своеобразная судьба Тони в джунглях впервые была использована Во в качестве предмета независимого рассказа, опубликованного в 1933 году под названием «Человек, который любил Диккенса».

Первоначально книга была воспринята критиками скромно, но она пользовалась популярностью у публики и никогда не выходила из печати. За годы, прошедшие с момента публикации, репутация книги выросла; его обычно считают одним из лучших произведений Во и неоднократно фигурировали в неофициальных списках лучших романов ХХ века.

Во обратился в католицизм в 1930 году, после чего его сатирические светские произведения вызвали враждебность в некоторых католических кругах. Он не вводил откровенно религиозные темы в «Горсть пыли» , но позже объяснил, что он хотел, чтобы книга продемонстрировала тщетность гуманистических, в отличие от религиозных, особенно католических, ценностей. Книга инсценирована для радио, сцены и экрана.

Сюжет [ править ]

Тони Ласт - сельский джентльмен, живущий со своей женой Брендой и восьмилетним сыном Джоном Эндрю в своем родовом доме, аббатстве Хеттон. Дом представляет собой псевдоготический стиль викторианской эпохи, который местный путеводитель назвал «лишенным интереса» с архитектурной точки зрения, а его жена - «уродливым», но это гордость и радость Тони. Полностью довольный деревенской жизнью, он, по-видимому, не подозревает о растущей скуке и неудовлетворенности Бренды, а также о растущей своенравности сына. Бренда встречает Джона Бивера и, несмотря на признание его тупости и незначительности, заводит с ним роман. Бренда начинает проводить свои недели в Лондоне и убеждает Тони профинансировать небольшую квартиру., который она арендует у матери Джона, миссис Бивер, недобросовестного застройщика. Хотя связь Бренда и Бивер хорошо известна их лондонским друзьям, Тони остается внимательным и забывчивым; попытки Бренды и ее друзей свести его с любовницей до абсурда безуспешны.

Бренда находится в Лондоне, когда Джон Эндрю погиб в автокатастрофе. Узнав, что «Джон мертв», Бренда сначала думает, что Бивер умер; Узнав, что это ее сын Джон, она выдает свои истинные чувства, невольно произнося «Слава Богу!». После похорон она говорит Тони, что хочет развода, чтобы выйти замуж за Бивера. Узнав о масштабах ее обмана, Тони расстраивается, но соглашается защитить социальную репутацию Бренды, позволив ей развестись с ним и предоставить ей 500 фунтов стерлингов в год. Проведя неловкие, но целомудренные выходные в Брайтонес помощью проститутки, придумавшей доказательства развода, Тони узнает от брата Бренды, что, поощряемая Бивером, Бренда теперь требует 2000 фунтов стерлингов в год - сумму, которая потребовала бы от Тони продажи Хеттона. Иллюзии Тони разбиты. Однако проститутка привела с собой своего ребенка, который может установить, что Тони не совершал прелюбодеяния, и шантаж не удался. Тони отказывается от переговоров о разводе и объявляет, что намерен путешествовать на шесть месяцев. Он говорит, что по возвращении Бренда может развестись, но без каких-либо финансовых расчетов.

Не имея возможности получить деньги Тони, Бивер теряет интерес к Бренде, которая остается брошенной на произвол судьбы и живет в бедности. Тем временем Тони встречает исследователя, доктора Мессинджера, и присоединяется к нему в экспедиции на поиски предполагаемого затерянного города в тропических лесах Амазонки . Во время путешествия Тони завязывает корабельный роман с Терезой де Витре, молодой девушкой, чей католицизм заставляет ее сторониться его, когда он говорит ей, что у него есть жена. В Бразилии Мессинджер оказывается некомпетентным организатором; он не может контролировать местных проводников, которые бросают его и Тони в глубинах джунглей. Тони заболевает, и Мессинджер уезжает в их единственном каноэ, чтобы найти помощь, но его сметает водопад и убивает.

Тони блуждает в бреду, пока его не спас мистер Тодд, британский гвианец, который правит небольшой большой семьей на отдаленной поляне в джунглях. Тодд ухаживает за Тони, чтобы выздороветь. Несмотря на неграмотность, Тодд владеет копиями полного собрания сочинений Чарльза Диккенса., и просит Тони почитать ему. Однако, когда здоровье Тони восстанавливается, и он просит помочь ему в пути, старик постоянно возражает. Чтения продолжаются, но атмосфера становится все более угрожающей, поскольку Тони понимает, что его держат против его воли. Когда поисковая группа наконец достигает поселения, Тодд принимает меры, чтобы Тони был накачан наркотиками и спрятан; он заставляет группу поверить в то, что Тони умер, и дает им свои часы, чтобы они забрали их домой в качестве доказательства. Когда Тони просыпается, он узнает, что его надежды на спасение улетучились, и что он обречен читать Диккенса своему похитителю на неопределенный срок. Вернувшись в Англию, смерть Тони принимается; Хеттон переходит к своим кузенам, которые устанавливают памятник его памяти, в то время как Бренда выходит замуж за друга Тони Джока Грант-Мензиса.

Фон [ править ]

Эвелин Во (фото Карла Ван Фехтена , декабрь 1940 г.)

Эвелин Во , родившаяся в 1903 году, была младшим сыном Артура Во , управляющего директора лондонской издательской фирмы Chapman & Hall . После посещения колледжа Лансинг и Хартфорд-колледжа в Оксфорде , Во в течение трех лет преподавал в ряде частных подготовительных школ, прежде чем начать свою карьеру писателя. [1] Его первой коммерчески напечатанной работой был рассказ «Равновесие», который Чепмен и Холл включили в антологию 1926 года. [2] Некоторое время он работал репортером Daily Express [3] и написал краткую биографию художника-прерафаэлита Данте Габриэля Россетти.прежде, чем добиться успеха в 1928 году с публикацией его комического романа « Упадок и падение» . К концу 1932 года Во написал еще два романа, « Мерзкие трупы» и « Черное озорство» , и две книги о путешествиях. Его профессиональные успехи совпали с личными потрясениями; в июне 1928 года он женился на Эвелин Гарднер, но чуть более года спустя брак распался, когда она заявила о своей любви к общему другу пары Джону Хейгейту . Примирение оказалось невозможным, и Во подал на развод в сентябре 1929 года. [1] В то же время Во проходил обучение, которое привело к его принятию в сентябре 1930 года в Римско-католической церкви . [4]

Приверженность Во католическому учению о разводе вызвала у него разочарование в ожидании возможного расторжения брака. [5] Он влюбился в Терезу Юнгман, жизнерадостную светскую львицу, католицизм которой исключает любую близость в их отношениях, поскольку в глазах Церкви Во оставался женатым. [5] [6] Обращение Во не сильно повлияло на едкий и резко сатирический тон его произведений - его главные герои часто были аморальными, а их действия иногда шокирующими. Во заявил, что «имеет право писать о человеческой развращенности в такой манере, чтобы сделать ее непривлекательной». [7] Когда в 1932 году было опубликовано издание Black Mischief , редактор католического журнала The TabletЭрнест Олдмидоу начал яростную атаку на книгу и ее автора, заявив, что роман является «позором для любого, кто исповедует католическое имя». [8] Во, писал Олдмидоу, «намеревался разработать работу, возмутительную не только для католиков, но и для обычных стандартов скромности». [9] Во не сделал публичного опровержения этих обвинений; было подготовлено открытое письмо кардиналу архиепископу Вестминстерского , но по совету друзей Во не было отправлено. [10] [11]

Создание [ править ]

Путешествие по Южной Америке [ править ]

В 1932 году Во отправился в длительное путешествие в Южную Америку. Его решение отсутствовать, возможно, было реакцией на его усложняющуюся эмоциональную жизнь; в то время как его страсть к Терезе Юнгман оставалась безответной, он был вовлечен в различные неудовлетворительные случайные сексуальные связи, а его самого преследовала гораздо более старшая Хейзел Лавери . [12] На выбор Южной Америки, вероятно, повлиял Питер Флеминг , литературный редактор The Spectator . Флеминг недавно вернулся из экспедиции в Бразилию в поисках следов полковника Перси Фосетта, который в 1925 году исчез в Бразилии в поисках легендарного затерянного города. [13]

Увидев спущенный на воду Black Mischief, получивший смешанные, но в целом благоприятные критические комментарии (вмешательство Олдмидоу не было немедленным), [14] Во отплыл из Тилбери 2 декабря 1932 года. Он прибыл в Британскую Гвиану 23 декабря и после нескольких дней нерешительности решил сопровождать окружной комиссар Рупунуни во время поездки в глубь страны. Он надеялся, что сможет добраться до Манауса , большого города в бразильских джунглях, но транспорт оказался ненадежным, и дальше пограничного города Боа-Виста ему не удалось добраться . [15] [16]По пути, на одном из пунктов своей ночевки, он встретил мистера Кристи, пожилого поселенца смешанной расы, который поприветствовал его, сказав: «Я ждал вас. Меня предупредили в видении о вашем приближении». [17] Эти двое наслаждались приятным ужином вместе, где Кристи говорила о «Пятом Царстве» (библейское пророчество из Книги Даниила ). Он сказал Во, что видел все собрание святых на небесах - удивительно мало, - сказал он, - но не мог сосчитать их, потому что они были бестелесными. [18] Во добавил Кристи в свою «сокровищницу чудаков», отложенную для будущего литературного использования. [19]

«Человек, который любил Диккенса» [ править ]

Во прибыл в Боа-Виста 4 февраля 1933 года и не обнаружил лодок, на которых он мог бы отправиться в Манаус. Дни бездействия и скука последовали, с «ничего читать , за исключением некоторых житий святых во французской и Боссюэ проповедей«s». [20] Во время от времени писал небольшой рассказ; Хотя это и не упоминается в дневниках, эта история была общепризнана как «Человек, который любил Диккенса». [21] [22] [n 1] За исключением использования других имен и некоторых второстепенных деталей, эта история такая же, как и в эпизоде, который Во позже использовал как кульминацию к «Горстке пыли».: пожилой поселенец (смоделированный по образу, речи и внешнему виду Кристи) спасает и держит в плену заблудшего исследователя и требует, чтобы он вечно читал вслух романы Диккенса. [26] [27] История была опубликована в 1933 году в Америке в Hearst's International-Cosmopolitan и в Великобритании в журнале Nash's Pall Mall Magazine . [28]В статье, написанной много лет спустя, Во объяснил, как эта история стала основой для его следующего романа: «Идея [для рассказа] совершенно естественно возникла из опыта посещения одинокого поселенца [Кристи] ... и размышления о том, как он легко мог держать меня в плену. Затем, после того, как рассказ был написан и опубликован, эта идея продолжала работать в моей голове. Я хотел узнать, как заключенный попал туда, и в конечном итоге эта штука превратилась в исследование других видов дикарей в дом и беспомощное положение цивилизованного человека среди них ". [29]

Написание и история заголовков [ править ]

Отель Easton Court, Чагфорд, где Во закончил писать «Горсть пыли» весной 1934 года.

По возвращении в Англию в мае 1933 года Во, из-за нехватки денег, пришлось выполнить множество писательских обязательств, прежде чем он смог начать работу над запланированным романом. В октябре – ноябре он написал отчет о путешествии по Южной Америке, которое назвал « Девяносто два дня» . [30] Затем он отправился в Фес в Марокко, чтобы начать роман в тепле и одиночестве. [31] В январе он написал Мэри Лайгон , сообщив, что написал 18 500 слов «моего грязного романа», [32] а позже он сказал Кэтрин Асквит: «Я только что убил маленького мальчика на лужайке и заставил его мать прелюбодействует ... так что, может быть, тебе это все-таки не понравится ". [33]К 10 февраля он достиг середины пути - 45 000 слов - но не знал, как будет развиваться история, и вернулся в Англию в конце февраля, так как большая часть второй половины оставалась незаписанной. [34] Он закончил работу над книгой в отеле Easton Court в Чагфорде , Девон , на регулярном ретрите, который он использовал при завершении писательских проектов. [35] К середине апреля книга была у его издательства, Chapman & Hall, и Во был занят исправлением корректуры. [36]

Агент Во А. Д. Петерс продал права на серию перед публикацией американскому ежемесячному журналу Harper's Bazaar . [37] Поскольку эпизод «Мистер Тодд» был опубликован как рассказ в прошлом году, для сериализации Во предоставил альтернативный финал. В этом случае все бразильское приключение было заменено короткой кодой, в которой Тони возвращается из роскошного круиза, чтобы его встретила наказанная Бренда с просьбой о примирении. Тони соглашается, но, неизвестно ей, он решает оставить ее квартиру в Лондоне для своих целей. [38] Биограф Во Селена Гастингс описывает это окончание как «художественно гораздо более дополняющее», чем то, что используется в книжной версии;[37] более ранний биограф,Кристофер Сайкс считал, что, если бы эта альтернатива была сохранена в книжной версии, роман не приобрел бы своей более поздней узнаваемости. [39]

В марте 1933 года Во написал Петерсу из Чагфорда, что намеревается назвать роман «Горсткой праха» . [40] Харперс не любил это название ; альтернатива, Четвертое Десятилетие , также была рассмотрена и отклонена. [37] Наконец, история была сериализована под названием «Квартира в Лондоне» , а название книги было выбрано «Горсть пыли» - взято из строки из стихотворения Т.С. Элиота « Пустошь».: «Я покажу тебе страх в горсти пыли». Строка находится в разделе стихотворения, озаглавленном «Похороны мертвых», в котором изображена неуютная, безжизненная земля пустыни и развалин, отражающая пустую моральную атмосферу романа. [41] [n 2] Заглавная фраза ранее использовалась Джозефом Конрадом в рассказе «Юность»; [43] с помощью Теннисон в Модах ; [44] и Джоном Донном в его « Размышлениях» . [45]

Темы [ править ]

Автобиографический [ править ]

В своем исследовании литературной жизни Во Дэвид Уайкс описывает «Горсть пыли» как «смелый и искусный акт художественной автобиографии», вызванный травмой развода писателя, без которой, как утверждает Уайкс, книга не была бы написана. [46] Во, как говорит его биограф Мартин Станнард, «выкапывал воспоминания о своей личной агонии», документируя распад брака последних. [34] Критик Сирил Коннолли , чья первая реакция на работу была негативной, позже назвал ее «единственной книгой, которая понимает истинный ужас прекращения привязанности в деле с [точки зрения] невиновной стороны». . [47]

Уайкс считает, что из трех центральных персонажей романа только Тони является представителем своего реального эквивалента - Во в его докатолическом нерелигиозном состоянии. [48] Бренда изображается в романе как типичная для многих женщин из ранних историй Во - благовоспитанная, банальная и неверная, - но Уайкс утверждает, что она не является олицетворением Эвелин Гарднер, «ни внутренними, ни внешними качествами». . Он также утверждает, что Бивер не предназначен для точного изображения любовника Эвелин Гарднер, поскольку «ужасная ничтожность» Бивера является формой литературной мести эрудиту Хейгейту. [48] Среди комментаторов есть общее мнение, что другие персонажи взяты из жизни: мистер Тодд явно основан на эксцентричном, но, скорее, менее зловещем мистере Кристи;[26] [49]Доктор Мессинджер, некомпетентный исследователь, отражает У. Рота, куратора Джорджтаунского музея, которого Во решил сопровождать в джунгли только для того, чтобы его отговорили сообщения о безответственности Рота и игнорировании опасности. [50] Тереза ​​де Витре, объект неудачной попытки Тони завязать роман на корабле, в оригинальной рукописи была названа «Бернадетт»; изменение было сделано как ссылка на платоническую подругу Во Терезу Юнгман. [51] Тереза ​​объявляет, что ей суждено выйти замуж за богатого католика, и, как эхо Юнгмана, отшатывается от Тони, когда обнаруживает, что у него все еще есть жена. [52]Кульминация несчастий Тони, его порабощение мистером Тоддом и Диккенсом, в жизни Во предвещает привычка его отца читать вслух свою любимую литературу своей семье три или четыре вечера в неделю: «... большая часть Шекспира, большая часть Диккенс, большая часть Теннисона ... ходя по комнате и изображая персонажей ... он приводил нас в восторг ". [53] [54]

Историк искусства Джон Ричардсон, однако, писал в статье «Сибил Коулфакс, Охотник на львов» (House & Garden, сентябрь 1983 г.), что декоратор общества леди Коулфакс была образцом для смертоносного декоратора, миссис Бивер (как якобы , ее сын Майкл был моделью для сына миссис Бивер Джона) ".

Сатира и реализм [ править ]

«Разве [мои] книги должны быть сатирическими? Нет. Сатира процветает в стабильном обществе и предполагает однородные стандарты ... Она направлена ​​на непоследовательность и лицемерие. Она разоблачает вежливую жестокость и глупость, преувеличивая их. Она стремится вызвать позор. Все это не имеет места в Веке Простого Человека, где порок больше не говорит о добродетели ».

Эвелин Во в 1946 году, отвечая на вопросы американских читателей. [29]

Критики и комментаторы в целом признали, что «Горсть пыли» стоит особняком от других довоенных произведений Во. Филип Тойнби описывает это как поворотный момент на пути Во от откровенной сатиры к разочаровавшемуся реализму: «Большая часть этой книги написана по старинке, смешно-нелепо, с примесью смешно-горького, но весь тон и атмосфера резко меняются, когда мало мальчик убит ". [55] Точно так же Джеральд Гулд в The Observer , рецензирующий первую публикацию книги в 1934 году: «Это была старая великолепная, небрежная нотка презрения и разочарования. Постепенно, неумолимо, заметка меняется и углубляется». [56] Более поздний критик, Джон Каннингем, признает, что стилистически книга находится в другой категории от других романов Во 1930-х гг., Будучи более амбициозной и более неоднозначной. Хотя, по словам Каннингема, «[я] он вызывает такой же осознанный смех, как и другие сатиры о манерах Во», это значительный шаг от своих предшественников к католическим «комедиям искупления», которые станут основным предметом его сочинений. жизнь. [57]

В своем предисловии к изданию Penguin 1997 года Роберт Мюррей Дэвис предполагает, что отчасти книга отражает пересмотр Воином своего положения как католического писателя в свете недавнего фурора Олдмидоу по поводу Black Mischief . [58] Он, возможно, выработал более серьезный тон, чтобы предотвратить дальнейшую критику со стороны той стороны, хотя Стэннард утверждает, что начало Во как серьезного писателя восходит к 1929 году, когда он заканчивал « Плохие тела» . [59] Собственный комментарий Во в 1946 году заключался в том, что он не был, в соответствии с его собственным пониманием этого термина, «сатирическим» писателем, и что при написании книги он просто «пытался отделить комедию, а иногда и трагедию от всего сущего. нокаутирующий фарс людей 's внешнее поведение ".[29]

Уильям Пломер , писавший в «Зрителе» после первой публикации книги, счел ошибкой «рассматривать более удивительные ситуации мистера Во как фарс или надуманный; в целом они чрезвычайно реалистичны». [60] Однако смесь жанров не сразу была понята или оценена некоторыми поклонниками Во; Первоначальная мысль Коннолли заключалась в том, что Во был «уничтожен как писатель» из-за снобизма и связи с жизнью в загородном доме. [61] По мнению Сайкса, мимолетные появления в книге персонажей из фантастического мира Во, таких как леди Метролэнд, неловкие и навязчивые - мир Горсти пыли.не является диковинным: «Эвелин поступила бы лучше, если бы вообще забыла о леди Метролэнд и ее мире». [62]

Религия и гуманизм [ править ]

Каннингем считает «Горсть пыли» предшественником более поздних, откровенно католических романов Во. [57] В соответствии с пренебрежительным отношением Во к англиканской церкви , англиканство показано как фарс (проповеди мистера Тендрила, священника), [26] или ничтожность (признание Тони, что он никогда особо не думал о Боге). [57] [63] Напротив, христианство вызывается представлением ужасов жизни без него; по словам писателя и критика Фрэнка Кермоде , «черствость инцидента и холодность тона работают, предлагая позитивное и рациональное провозглашение Веры». [64]Читателю, по словам Станнарда, «никогда не позволят забыть о первобытном зоофилии человека ... Бог - это ключ, который был отброшен в этом чисто светском мире». [65] Джон Рэймонд в New Statesman ссылается на «уникальный тип морального видения» Во и называет роман «мощной проповедью двадцатого века о распаде христианского брака». [66]

Обреченный квест Тони в бразильских джунглях оформлен в библейских терминах; название соответствующей главы «В поисках города» отсылает к Евреям 13:14: «Ибо здесь у нас нет постоянного города, но мы ищем будущего». [57] Однако Во сказал о романе, что он «гуманистический, и сказал все, что я хотел сказать о гуманизме». [29] Он считал, что основной конфликт 20-го века был между христианством и Хаосом, и решил представить хаотический мир, чтобы продемонстрировать, что цивилизация сама по себе не способна выжить. [67] Таким образом, в бразильских джунглях Тони сталкивается с тем, что Дэвис называет «властью без благодати ... светским феодализмом, не искупленным спасительной благодатью христианства». [68]Тодд - символ гуманистической, нерелигиозной власти. [26]

Английская готика [ править ]

Эттингтон-Парк в Уорикшире, реконструкция здания, построенного в середине девятнадцатого века, как и вымышленный Хеттон [69].

Критик Бернард Бергонци называет Тони Ласта «обреченным готическим героем» [70], повторяя объяснение Во своему другу Генри Йорку о том, что тема книги - «готик в руках дикарей - сначала миссис Бивер и т. Д., Затем настоящие ". [71] Согласно Стэннарду, Во склонен судить о цивилизации по ее искусству, и особенно по архитектуре, а английская готика - главный лейтмотив романа. [72] Признание Тони масштабов предательства Бренды описывается как «целый готический мир ... терпящий бедствие». [73] [74]Позже Тони находит цель в своем иначе бессмысленном путешествии, когда он слышит о легендарном затерянном городе от Мессинджера; он визуализирует его как готический характер, «преображенного Хеттона ... все сияющее и полупрозрачное; коралловая цитадель, венчающая зеленую вершину холма, засеянную маргаритками». [75] Когда в конце своих поисков он впервые замечает поселение Тодда, в своем бреду он видит вместо реальности глиняных хижин и запустения «позолоченные купола и шпили из алебастра». [57] [76]

Несмотря на приверженность оригинальной английской готике, Во имел смешанные взгляды на архитектуру готического возрождения , предпочитая то, что он называл «до-Раскин», «скучному» стилю позднего 19 века, в который он помещает Хеттона. [77] Он поручил художнику, написавшему фронтиспис в первом издании книги, «разработать худший из возможных 1860-х годов» стиль, чтобы изобразить дом. [71] [78] Описание Хеттона в путеводителе, открывающее вторую главу, показывает, что «бывший один из самых известных домов графства, он был полностью перестроен в 1864 году в готическом стиле и теперь не представляет интереса». [79] Таким образом, показано, что преданность Тони ложному идеалу; его смещение и замена в его владениях наследниками среднего класса представляет собой то, что писательница Бриджит Брофи называет «буржуазным мешком фальшивого готического Рима». [80]

Публикация и прием [ править ]

История публикаций [ править ]

«Горсть пыли» впервые появилась в Harper's Bazaar в виде сериала в пяти частях летом 1934 года с альтернативным, небразильским финалом. [78] Полный роман впервые был опубликован в виде книги в Лондоне 4 сентября 1934 года Чепменом и Холлом. Он сразу же имел успех у британской публики и в течение четырех недель достиг своего пятого впечатления. [78] В том же месяце она была выпущена в Нью-Йорке компанией Farrar & Rinehart , которые поначалу не испытывали энтузиазма по поводу книги и, по словам агента Во, приложили мало усилий для ее продвижения. [81] С тех пор он был опубликован в Соединенных Штатах (среди прочих) издательством Dell Publishing (1959);[82] Литтл, Браун (1977); [83] и Барнс и Ноубл (2001). [84]

С момента первой публикации книга оставалась в печати, была воспроизведена во многих изданиях и на иностранных языках. Впервые он был опубликован в мягкой обложке в 1951 году издательством Penguin , которое регулярно переиздавало его. [85] В 1945 году Бернар Грассе опубликовал перевод на французском [86], после чего книга была опубликована на большинстве европейских языков, а также на китайском, японском, корейском и арабском языках. [85]

Критический прием [ править ]

Первоначальный критический отклик на книгу, хотя и был в основном комплиментарным по тону, тем не менее, был приглушенным и скудным. [87] Эта относительная нехватка внимания, предполагает Стэннард, могла быть следствием более ранней сериализации, а это означало, что суть истории была хорошо известна еще до появления книги. [78] The Times Literary Supplement " s анонимный рецензент считается роман„исследование бесполезности“, чей герой„так способен помочь себе , что он не стоит помогать“. [88] Питер Квеннелл в New Statesmanнашел эту историю одновременно болезненной и забавной - «трагедия и комедия взаимозависимы» - но не был преодолен приступами веселья, которые прерывали его чтение более ранних романов, таких как « Упадок» и «Падение» . Если не воодушевлять, книга была "безусловно самым зрелым и лучшим написанным романом, который когда-либо написал мистер Во". [89] В обзоре Spectator Пломера книга описана как «еще одна из жемчужин [Во] культивированного жемчуга», написанная экономно, привлекающая внимание читателя и точно отражающая настроения и ритмы жизни в определенных слоях общества. [60]

Единственной откровенно враждебной рецензией была статья Олдмидоу в «Скрижали» , в которой утверждалось, что после беспокойства в католических кругах, вызванного публикацией предыдущего романа Во, его единоверцы «обоснованно надеялись, что мистер Во перевернет совершенно новую страницу. так и сделал ". [90] Обзор смешал литературную критику с моральными проповедями, против которых Во чувствовал себя обязанным возразить публично. Его друг, журналист Том Дриберг согласился разместить объявление в своей колонке «Уильям Хики» в Daily Express., в котором Во полностью признал право Олдмидоу критиковать литературное качество произведения «в любых терминах, которые он считает подходящими». Однако, добавил он, в том, что касается его моральных лекций, Олдмидоу был «в положении камердинера, маскирующегося в одежду своего хозяина. Длительная работа у принца церкви побудила его подражать своим начальству, и, естественно, вполне естественно: он дает грубый и дерзкий спектакль ". [91]

Многие друзья и поклонники Во дали книге безграничные похвалы, в том числе Ребекка Уэст , леди Диана Купер , Десмонд Маккарти и Хилэр Беллок . Среди тех, кто был менее восторженным, были писатель Дж. Б. Пристли , который нашел персонажей легкими и непривлекательными, и набожная католичка Кэтрин Асквит, которая считала сочинение блестящим, но предметом глубоко удручающим. [87] Критическая репутация романа неуклонно росла после его публикации. В 1942 году американский критик Александр Вулкотт назвал его лучшим английским романом за 100 лет [92].вердикт в значительной степени одобрен несколько лет спустя Фрэнк Кермоуд. [64] Сайкс писал в 1975 году, что «есть только пять или шесть романов этого века, которые могут серьезно оспорить его». [62]

В 2010 году журнал Time поместил «Горсть пыли» в свой список ста лучших англоязычных романов, опубликованных с 1923 года (года, когда журнал начал публиковаться), заявив: «Если это Во в его самых мрачных проявлениях, то это также Во в его самом глубоком, самом глубоком смысле». ядовито смешно ». [93] В списке 100 лучших романов современной библиотеки « Горстка пыли» занимает 34-е место в «Списке Правления», хотя и не попадает в дополнительный «Список читателей». [94]

Адаптации [ править ]

8 апреля 1968 года BBC Radio 4 передало радиоспектакль «Горсть пыли» в адаптации Дениса Констандуроса, спродюсированной Брайаном Миллером. Джек Уотлинг и Стефани Бичем сыграли Тони и Бренду Ласт, а Рекс Холдсворт сыграл мистера Тодда. [95] Новая радиоадаптация с Джонатаном Калленом и Тарой Фицджеральд в главных ролях транслировалась как двухсерийный сериал в мае 1996 года. [96] В ноябре 1982 года актерский состав ансамбля исполнил произведение как сценический спектакль под руководством режиссера. Майк Альфредс в Лирическом театре в Хаммерсмите . [97] версия фильма , режиссер Чарльз Старридж, был выпущен в 1988 году с Джеймсом Уилби в роли Тони, Кристин Скотт Томас в роли Бренды, Джуди Денч в роли миссис Бивер и Алеком Гиннессом в роли мистера Тодда. [98] [n 3]

Примечания и ссылки [ править ]

Заметки [ править ]

  1. Гастингс отмечает, что дневники Во датируют написание истории 12–14 февраля. Она считает, что хотя Во мог начать историю в Боа Виста, маловероятно, что история такой длины и сложности может быть завершена за два дня, и отмечает, что история включает в себя события, произошедшие после того, как Во покинул Боа Виста. [23] Например, на обратном пути из Боа-Виста Во провел восемь дней в миссии Святого Игнатиуса в Бон Успех, где он записал, что нашел романы Диккенса в библиотеке миссий и прочитал « Домби и сын» и Николаса Никльби »с жадное наслаждение ". [24] [25]
  2. В предисловии к изданию Пингвинов « Горстки пыли» 1997года Роберт Мюррей Дэвис утверждает, что видение романа более мрачное, чем видение стихотворения, последние строки которого внушают некоторую надежду на будущее спасение. Роман, по словам Дэвиса, «отвергает даже это слабое утешение». [42]
  3. 3 октября 1954 года в американском телесериале General Electric Theater была показана экранизация фильма «Человек, который любил Диккенса» под названием «Высокая зеленая стена». Джозеф Коттен сыграл пойманного исследователя; Рональд Рейган был ведущим сериала. [99]

Ссылки [ править ]

  1. ^ а б Станнард, Мартин. "Вау, Эвелин Артур Сент-Джон" . Оксфордский национальный биографический словарь . Проверено 12 ноября 2014 года . (требуется подписка)
  2. ^ Гастингс, стр. 145
  3. Перейти ↑ Sykes, pp. 72–73
  4. ^ Sykes, стр. 107-08
  5. ^ a b Stannard 1993, стр. 282–83
  6. Перейти ↑ Stannard 1993, p. 225
  7. ^ Stannard 1993, стр. 340-41
  8. Перейти ↑ Stannard 1984, p. 133
  9. ^ Stannard 1984, стр. 135-36
  10. Перейти ↑ Amory (ed.), Pp. 72–78
  11. Перейти ↑ Stannard 1993, p. 339
  12. ^ Stannard 1993, стр. 306-07
  13. ^ Гастингс, стр. 267-68
  14. Перейти ↑ Stannard 1993, p. 304
  15. ^ Sykes, стр. 127-28
  16. ^ Дэви (ред.), Стр. 372
  17. Waugh: Девяносто два дня , стр. 86–87.
  18. ^ Гастингс, стр. 275
  19. Waugh: Девяносто два дня , стр. 234
  20. ^ Дэви (ред.), Стр. 370-71
  21. ^ Сайкс, стр. 131
  22. Перейти ↑ Stannard 1993, p. 325
  23. ^ Гастингс, стр. 278
  24. Перейти ↑ Stannard 1993, p. 329
  25. ^ Дэви (ред.), Стр. 374
  26. ^ a b c d Wykes, стр. 104–05.
  27. ^ Meckier, Джером (Winter 1980). «Почему человек, который любил Диккенса, читает Диккенса вместо Конрада: Во - горсть пыли». Роман: Форум художественной литературы . 13 (2): 171–72. DOI : 10.2307 / 1345308 . JSTOR 1345308 .  (требуется подписка)
  28. ^ Слейтер (ред.), Стр. 593-95
  29. ^ a b c d Во, Эвелин (8 апреля 1946 г.). "Fan-Fare: ответ дамам по всей США" Life (Международный: Чикаго) : 53–60. Архивировано из оригинала 4 ноября 2014 года.
  30. ^ Stannard 1993, стр. 343-44
  31. ^ Stannard 1993, стр. 356-57
  32. ^ Амори (ред.), Стр. 84
  33. ^ Амори (ред.), Стр. 85
  34. ^ Б Stannard 1993, стр. 360-61
  35. ^ Гастингс, стр. 247-46 и 298
  36. Перейти ↑ Stannard 1993, p. 364
  37. ^ a b c Гастингс, стр. 298
  38. Перейти ↑ Hastings, pp. 298 и 310
  39. ^ Сайкс, стр. 138
  40. ^ Амори (ред.), Стр. 87
  41. ^ Firchow, Питер Э. (1971–72). «В поисках горсти пыли: литературная подоплека романа Эвелин Во». Журнал современной литературы (Университет Индианы) . 3 (2): 406–16. JSTOR 30053193 .  (требуется подписка)
  42. ^ Дэвис, стр. xv
  43. ^ Конрад, Джозеф (2004). «Юность» (PDF) . Университет Аделаиды (электронная книга). п. 25. Архивировано из оригинала (PDF) на 3 августа 2016 года . Проверено 18 июля +2016 . ... торжествующее убеждение в силе, жар жизни в горстке праха, сияние в сердце, которое с каждым годом тускнеет, остывает, тускнеет и гаснет
  44. ^ Теннисон, Альфред (1855). Мод и другие стихи . Лондон: Эдвард Моксон. Мертвый, давно мертвый! И мое сердце - горсть пыли (Часть V, строфа 1)
  45. ^ Донн, Джон . «IV. Медитация» . Посвящения Джона Донна . Христианская классическая эфирная библиотека . Проверено 16 сентября 2015 года . ... что стало с огромными размерами и пропорциями человека, когда он сжался и превратился в горсть праха
  46. ^ Wykes, стр. 35 год
  47. ^ Льюис, стр. 472
  48. ^ Б Wykes, стр. 106-07
  49. ^ Гастингс, стр. 279
  50. ^ Гастингс, стр. 272
  51. Перейти ↑ Stannard 1993, p. 382
  52. McDonnell, стр. 24–25.
  53. Waugh: A Little Learning , стр. 71–72.
  54. ^ Гринберг, Джонатан (лето 2003 г.). « ' Был кто Hurt?: Концы сатиры в горсть пыли ». Роман: Форум художественной литературы . 36 (3): 351–73. DOI : 10,1215 / ddnov.036030351 . JSTOR 1346095 .  (требуется подписка)
  55. Тойнби, Филипп (29 октября 1961 г.). «Эвелин Во». Наблюдатель . п. 21. ProQuest 475527219 .  (требуется подписка)
  56. Гулд, Джеральд (2 сентября 1934 г.). «Новые романы: замечательная партия». Наблюдатель . п. 9. ProQuest 481449937 .  (требуется подписка)
  57. ^ a b c d e Каннингем, Джон (зима 1993). « » Горсть пыли «Переосмысление». Обзор Sewanee (Университет Джона Хопкинса) . 101 (1): 115–24. JSTOR 27546667 .  (требуется подписка)
  58. ^ Дэвис, стр. Xi – xii
  59. Перейти ↑ Stannard 1984, pp. 4 and 382
  60. ^ a b Обзор Уильяма Пломера, The Spectator , 14 сентября 1934 г., воспроизведено в Stannard 1984, стр. 153–54.
  61. ^ Фишер, стр. 121
  62. ^ a b Сайкс, стр. 140–41.
  63. Во: Горсть пыли , стр. 213
  64. ^ a b Кермод, Фрэнк (ноябрь 1960). "Города мистера Во". Встреча : 63–70.
  65. ^ Stannard 1993, стр. 378-79
  66. Цитируется в Stannard 1984, p. 384
  67. ^ Во, цитируется у Дэвиса, стр. xvii
  68. ^ Дэвис, стр. xxiv
  69. ^ Историческая Англия . «Эттингтон Парк Отель (1382586)» . Список национального наследия Англии . Проверено 28 июля +2016 .
  70. Бернард Бергонци, статья вжурнале Blackfriars , июль – август 1964 г., воспроизведена в Stannard 1984, стр. 159–60
  71. ^ a b Амори (ред.), стр. 88
  72. ^ Stannard 1993, стр. 310-11
  73. Во: Горсть пыли , стр. 153
  74. Перейти ↑ Stannard 1993, p. 355
  75. Во: Горсть пыли , стр. 164
  76. Во: Горсть пыли , стр. 205
  77. ^ Stannard 1993, стр. 380-81
  78. ^ a b c d Stannard 1993, стр. 374–75
  79. Во: Горсть пыли , стр. 17
  80. Бриджид Брофи, статья в New Statesman , 25 сентября 1964 г., воспроизведена в Stannard 1984, стр. 159–60.
  81. ^ Гастингс, стр. 300
  82. ^ Горсть пыли, упадка и падения . WorldCat. OCLC 1448952 . 
  83. ^ Горсть пыли . WorldCat. OCLC 3498978 . 
  84. ^ Горсть пыли . WorldCat. OCLC 48891193 . 
  85. ^ a b "Результаты поиска по запросу 'Эвелин Во: Пригоршня пыли ' " . WorldCat . Проверено 21 ноября 2014 года .
  86. ^ Une poignée de cendre. Traduit par Marie Canavaggia . WorldCat. OCLC 504723910 . 
  87. ^ a b Гастингс, стр. 313
  88. ^ Unsigned обзор, The Times Literary Supplement 6 сентября 1934, воспроизведенный в Stannard 1984, стр. 149-50
  89. ^ Питер Квеннелл обзор, New Statesman , 15 сентября 1934, воспроизведенный в Stannard 1954, стр. 154-57
  90. ^ Oldmeadow, Эрнест (8 сентября 1934). «Редакция». Табличка : 300.
  91. Waugh, письмо и приложение к Тому Дрибергу, сентябрь 1934 г., воспроизведено в Stannard 1984, p. 140
  92. Найджел Деннис, статья в Partisan Review , 28 июля 1943 г., воспроизведена в Stannard 1984, p. 219
  93. ^ "100 романов за все время" . Журнал Тайм. 27 января 2010 . Проверено 23 ноября 2014 года .
  94. ^ «100 лучших романов» . Современная библиотека . Проверено 23 ноября 2014 года .
  95. ^ "Объявления: BBC Radio 4" . Геном (Radio Times 1923–2009) . Проверено 23 ноября 2014 года .
  96. ^ "26 мая - 1 июня Радио". Наблюдатель . 26 мая 1996 г. с. F38. ProQuest 477811166 .  (требуется подписка)
  97. Биллингтон, Майкл (11 ноября 1962 г.). «Книга перед сном». Хранитель . п. 12. ProQuest 186369954 .  (требуется подписка)
  98. ^ "Горсть пыли (1987)" . Британский институт кино. Архивировано из оригинала на 4 декабря 2014 года . Проверено 29 ноября 2014 года .
  99. ^ "Высокая зеленая стена (1954)" . Британский институт кино. Архивировано из оригинала на 4 декабря 2014 года . Проверено 29 ноября 2014 года .

99. Urari - Горстка o Пыль обзор

Источники [ править ]

  • Амори, Марк, изд. (1995). Письма Эвелин Во . Лондон: Феникс. ISBN 1-85799-245-8. (Первоначально опубликовано Вайденфельдом и Николсоном, Лондон, 1980 г.)
  • Дэви, Майкл, изд. (1976). Дневники Эвелин Во . Лондон: Вайденфельд и Николсон. ISBN 0-297-77126-4.
  • Дэвис, Роберт Мюррей (1997). «Введение» к Э. Во : Пригоршня пыли . Хармондсворт, Великобритания: Penguin Books. ISBN 0-14-018886-X.
  • Фишер, Клайв (1995). Сирил Коннолли . Лондон: Papermac. ISBN 0-333-64965-6.
  • Гастингс, Селина (1994). Эвелин Во: Биография . Лондон: Синклер-Стивенсон. ISBN 1-85619-223-7.
  • Льюис, Джереми (1998). Сирил Коннолли: Жизнь . Лондон: Пимлико. ISBN 0-7126-6635-4.
  • Макдоннелл, Жаклин (1985). Waugh на женщинах . Лондон: Дакворт. ISBN 0-7156-2006-1.
  • Слейтер, Энн Пастернак (редактор) (1998). Эвелин Во: Полные рассказы (Введение) . Лондон: обыватель. ISBN 1-85715-190-9.CS1 maint: дополнительный текст: список авторов ( ссылка )
  • Станнард, Мартин (1993). Эвелин Во, Том I: Ранние годы 1903–1939 . Лондон: фламинго. ISBN 0-586-08678-1.
  • Станнард, Мартин (1984). Эвелин Во: Критическое наследие . Лондон: Рутледж. ISBN 0-415-15924-5.
  • Сайкс, Кристофер (1975). Эвелин Во: Биография . Лондон: Коллинз. ISBN 0-00-211202-7.
  • Во, Эвелин (1934). Девяносто два дня . Лондон: Дакворт. OCLC  504724214 .
  • Во, Эвелин (1997). Горсть пыли . Хармондсворт, Великобритания: Penguin Books. ISBN 0-14-018886-X.
  • Во, Эвелин (1983). Немного обучения . Хармондсворт, Великобритания: Penguin Books. ISBN 0-14-006604-7.
  • Уайкс, Дэвид (1999). Эвелин Во: Литературная жизнь . Лондон: Макмиллан. ISBN 0-333-61138-1.

Внешние ссылки [ править ]

  • Горсть пыли на выцветшей странице (Канада)