Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Все , что осень это одноактная пьеса радио по Беккета производится по просьбе [1] от BBC . Он был написан на английском языке и завершен в сентябре 1956 года. Копия автографа озаглавлена ​​« Прекрасный день для скачек» . Он был опубликован на французском языке в переводе Роберта Пингета, исправленном самим Беккетом [2], как Tous ceux qui tombent .

Когда зародыш всего этого падения дошел до него, Беккет написал своей подруге Нэнси Кунард :

«Никогда не думал о технике радиоигры, но глубокой ночью у меня возникла прекрасная ужасная идея, полная колес телеги, волочения ног, пыхтения и тяжёлого дыхания, которые могут или не могут к чему-то привести». [3]

Хотя пьеса была написана быстро и с небольшими изменениями, предмет был глубоко личным, заставив его погрузиться в то, что он назвал «водоворотом депрессии » [4], когда он писал своему американскому издателю Барни Россету в августе. Фактически, в сентябре «он отменил все свои встречи в Париже на неделю просто потому, что чувствовал себя совершенно неспособным встречаться с людьми» [5] и работал над сценарием до его завершения.

Впервые он был показан в Третьей программе Би-би-си 13 января 1957 года с Мэри О'Фаррелл в роли Мэдди Руни и Дж. Г. Девлином в роли ее мужа Дэна. У будущих завсегдатаев Беккета, Патрика Маги и Джека Макгоуэна также были небольшие роли. Продюсером выступил Дональд Маквинни .

Сводка [ править ]

Поездка туда [ править ]

Это первая работа Беккета, в которой женщина - центральный персонаж. В данном случае это грубая, «чрезвычайно емкая », [6] откровенная ирландская семидесятилетняя Мэдди Руни, страдающая « ревматизмом и бездетностью ». [7] "Беккет подчеркнул Билли Уайтлоу, что у Мэдди ирландский акцент :

Я сказал: «Как твой», а он сказал: «Нет, нет, нет, с ирландским акцентом». Я понял, что он не знал, что у него ирландский акцент, и именно эту музыку он слышал в своей голове » [8].

В первой сцене Мэдди идет по проселочной дороге к станции, переименованной в пьесе «Богхилл» [9] . Сегодня день рождения ее мужа. Она уже дала ему галстук, но решает удивить его, встретив его у поезда в 12:30. Прекрасное июньское утро, суббота, так как ее муж уходит из офиса в полдень, а не в пять. Вдалеке доносятся звуки сельских животных.

Двигается с трудом. Она слышит камерную музыку из старого дома, « Смерть и девица » Шуберта . [10] Она останавливается, слушает запись и даже бормочет вместе с ней, прежде чем продолжить.

Ее первая из трех встреч с мужчинами связана с носильщиком навоза , Кристи, которая пытается продать ей «небольшую партию… стыдунга». [11] Она говорит ему, что посоветуется со своим мужем. Корзина мужчин тянут на « овод -tormented» лошак , который показывает некоторое нежелание двигаться дальше и потребности быть взбитым. Когда она уходит, мысли Мэдди возвращаются к «Минни! Маленькая Минни!» [12]

Ее отвлекает запах лабурнума [13] . Внезапно старый мистер Тайлер звонит в свой велосипедный колокол. Рассказывая о том, как операция его дочери сделала ее неспособной вынашивать детей, их чуть не сбил фургон Коннолли, который покрывает их «белой пылью с головы до ног». [12] Мэдди снова оплакивает потерю Минни, но отказывается утешать Тайлера, который уезжает, несмотря на то, что понимает, что его заднее колесо спущено.

Наконец, "старый поклонник" [14] г-н Слокум, клерк ипподрома, подъезжает на своем "лимузине" [15], чтобы предложить ей подвезти. Она слишком толстая и неудобная, чтобы влезать в нее одной, поэтому Слокум толкает ее сзади, и при этом ее платье застревает в двери. Он пытается завести машину, но она заглохла. После применения удушения ему удается двинуться с места, и, как только он это сделал, он подбегает и убивает курицу, которую Мэдди чувствует необходимым восхвалять .

На каждом этапе путешествия технология, с которой она сталкивается, совершенствуется, но, несмотря на это, каждое средство передвижения сопровождается проблемами, предвещающими проблему с поездом: ей трудно ходить, и она вынуждена сесть, Кристи нужно хлестать его, чтобы заставить она идет, шина Тайлера прокручивается, а двигатель Слокама умирает. Все родственники, упомянутые в этом разделе, являются женщинами, и все виды транспорта также называются женщинами.

Станция [ править ]

На станции Слокум обращается к носильщику Томми за помощью, чтобы вытащить своего пассажира, после чего уезжает, «распинав коробку передач». [16] Беккет сказал Билли Уайтлоу, что Мэдди «находится в состоянии неудачной взрывоопасности». [17] Это становится очевидным, когда она считает, что ее игнорируют. Мальчику Томми она резко говорит: «Не обращай на меня внимания. Не обращай на меня внимания. Меня не существует. Факт хорошо известен». [18] Как язвительно замечает Руби Кон, «она терпеливо терпит». [19]

Начальник станции мистер Баррелл спрашивает о здоровье миссис Руни. Она признается, что ей действительно следует оставаться в постели. Мы слышим о кончине отца мистера Баррелла, который умер вскоре после выхода на пенсию, история, которая снова напоминает Мэдди о ее собственных бедах. Она отмечает, что погода изменилась к худшему; ветер усиливается, и ожидается дождь.

Мисс Фитт приближается, так погруженная в напевание гимна, что сначала не замечает Мэдди. Мисс Фитт, как следует из ее имени, является самодовольной неудачницей. После некоторого обсуждения она снисходит до того, чтобы помочь старухе подняться по лестнице на платформу , прежде всего потому, что «это протестантское дело». [20]

Необычно опаздывает поезд. Шум станции становится громче, но в конечном итоге это разочарование; это часто упоминаемое письмо. Поезд Дэна прибывает через мгновение после этого. Мэдди в панике. Она не может найти своего мужа, потому что его привел к мужчинам Джерри [21], мальчик, который обычно помогает ему сесть в такси. Жестокий Дэн упрекает ее за то, что она не отменила Джерри, но все же платит свои пенни . Однако он отказывается обсуждать причину опоздания поезда. Не без труда - ее муж тоже не очень здоровый человек - они спускаются по лестнице и начинают путь домой.

По пути на станцию ​​Мэдди приходилось соревноваться только с одним человеком, каждый из которых был стариком. Теперь она столкнулась с толпой. Вместо плоской открытой местности ей приходится бороться с гористым подъемом; она называет лестницу « обрывом », ее муж называет их «пропастью», а мисс Фитт сравнивает их с « Маттерхорном », горой, которая в течение многих лет внушала страх альпинистам. Кроме того, упомянутые здесь транспортные средства, Титаник , Лузитания и поезд, являются видами общественного транспорта, и уровень опасности смещается с неудобного на потенциально смертельный. Все родственники, упомянутые в этом разделе, теперь мужчины.

По дороге домой [ править ]

Погода ухудшается. Мысль о возвращении домой подстегивает их. Дэн представляет, как сидит у огня в халате с женой и читает вслух Эффи Брайст . [22] Близнецы Линч издалека насмехаются над ними. Дэн встряхивает свою палку и прогоняет их. Раньше старуху забросали грязью. "Вы когда-нибудь хотели убить ребенка?" [23] Дэн спрашивает ее, затем признается, что вынужден сопротивляться внутреннему импульсу. Это делает его комментарий вскоре после того, как он был один в своем купе: «Я не пытался сдерживаться». [24] - тем более подозрительно. Это также привлекает внимание к его замечаниям о плюсах и минусах выхода на пенсию: один из негативных моментов, который он поднимает, связан с тем, чтобы терпеть своего соседа ». с детьми.

Дэн так же немногословен, как Мэдди болтлива . Его отказ объяснить, почему поезд задержался, заставляет ее приставать к нему вопросами, на которые он изо всех сил старается не отвечать. Он увиливает и отвлекается, все, что сбивает ее с пути. В конце концов он утверждает, что, честно говоря, понятия не имеет, в чем была причина. Будучи слепым и одиноким, он просто предположил, что поезд остановился на станции.

Что-то, что говорит Дэн, напоминает Мэдди о визите, который она однажды нанесла, чтобы услышать «лекцию одного из этих новых психиатров. [25] То, что она услышала там, было историей пациента, которого доктор не смог вылечить, молодой девушки, которая умирала. , и «действительно умер, вскоре после того, как он умыл свои руки». [26] Доктор назвал причину смерти девушки, как если бы откровение пришло к нему здесь и тогда, было: «Проблема с ней было то, что она на самом деле никогда не родилась! » [27]

Когда они возле дома, мимо которого проходила Мэдди, до сих пор играет музыка Шуберта. Дэн начинает плакать. Чтобы она не задавала вопросов, он спрашивает о тексте воскресной проповеди . «Всех падающих поддерживает Господь и всех преклоненных поднимает» [28], - говорит она ему, и тогда они оба разражаются смехом. Мистер Слокам и мисс Фитт не прокомментировали согнутую позу Мэдди. Возможно, отчасти поэтому они смеются: это лучшая реакция на жизнь в бесконечных страданиях в мире, лишенном какого-либо Бога. В « Счастливые дни» Винни спрашивает: «Как можно лучше возвеличивать Всевышнего, чем хихикать с ним над его маленькими шутками, особенно над бедными». [29]Также стоит упомянуть, что «именно мистер Тайлер, а не Господь спас жизнь проповеднику, когда они вместе поднимались». [30] Было бы справедливо предположить, что Мэдди больше не верит в бога. Когда она говорит: «Мы одни. Не у кого спросить». Она уж точно не говорит о том, что не у кого спросить о возрасте ее мужа. [24]

Джерри догоняет их, чтобы вернуть то, что уронил мистер Руни. Узнав, что это какой-то мяч, он требует, чтобы мальчик передал его ему. Когда его жена настаивает, все, что он скажет, это: «Это вещь, которую я ношу с собой» [31], и злится, когда на нее нажимают. У них немало мелочи, поэтому пообещайте дать Джерри пенни в понедельник, чтобы компенсировать ему его проблемы.

Как только мальчик отправляется обратно, Мэдди звонит ему, чтобы узнать, узнал ли он, что задержало поезд. У него есть. Дэн не хочет знать - «Оставьте мальчика в покое, он ничего не знает! [32] - но его жена настаивает. Джерри говорит ей, что это был ребенок, и ее муж стонет. Когда его подтолкнули к подробностям, мальчик продолжает: «Это был маленький ребенок, выпавший из кареты, мэм… На линию, мэм… Под колесами, мэм». [32] Мы предполагаем, что ребенок - это девочка - все предзнаменования в пьесе указывали на это - но, что особенно важно, Беккет никогда не говорит об этом. (См. Его комментарий Кей Бойл ниже).

С этим Джерри уходит. Мы слышим, как его шаги стихают, и пара молча уходит. Мэдди должна понять, что смерть произошла, когда она шла к станции, но на этот раз потеряла дар речи. Все, что нам осталось, - это ветер и дождь, и мы должны гадать, какое отношение мистер Руни имел к смерти ребенка.

Третья часть пьесы возвращает Мэдди к относительному спокойствию прогулки домой. Они встречают еще трех человек, только на этот раз все они дети. Лабурнум также служит важным ориентиром . Во вступительной сцене Мэдди восхищается им, теперь его состояние ухудшилось. Погода также продолжала ухудшаться, пока, в конце концов, они не оказались в середине « [т] сильного ветра и дождя ». [32] Актер Дэвид Уоррилоу рассказывает: «Когда я увидел Беккета в январе, первое, что он сказал, было:« Что вы думаете о All That Fall »? '... [Позже я задал ему тот же вопрос.] И он посмотрел вниз и сказал:' Ну, ряд слабостей '. [Я спросил:] 'Вы имеете в виду постановку?' Он сказал: «Нет, нет, нет. Надпись: «…« Я действительно ждал дождя в конце ». [33]

В 1961 году Кей Бойл спросила Беккета, тянется ли в конце « Счастливых дней» Вилли за пистолетом или за женой. Беккет ответил:

«Вопрос о том, что Уилли« после »- Винни или револьвер - похож на вопрос в All That Fall относительно того, выбросил ли мистер Руни маленькую девочку [34] из вагона или нет. И ответ таков: то же самое в обоих случаях - мы не знаем, по крайней мере, я не… Я знаю, что у существ не должно быть секретов для их авторов, но, боюсь, у моих для меня больше нечего ». [35]

Биографические данные [ править ]

При написании на французском языке Беккет лишил свой текст биографических деталей в попытке универсализировать своих персонажей. С его возвращением на английский язык , он также возвращается в Дублин пригороде в Foxrock для своего первого радиоэфир. Помимо множества употреблений общепринятых ирландских слов и фраз, Беккет берет имена, персонажей и места из своего детства, чтобы создать реалистичный сеттинг для драмы, который до сих пор представлен в манере, понятной почти каждому.

  1. Мать Беккета делала покупки в магазинах Коннолли, и ее покупки доставляли на фургоне, как это было принято в то время. [36]
  2. Путешествие Мэдди проходит от «Брайтон-роуд до станции Фоксрок» и обратно. [37]
  3. Джеймс Ноулсон утверждает, что Мэдди на самом деле была вдохновлена воспитательницей детского сада Беккета Идой «Джек» Элснер. [38] В более поздние годы, когда у нее были проблемы с ездой на велосипеде, она, как было известно, упала и была найдена «растянувшейся на обочине дороги до тех пор, пока прохожий [не мог] прийти, чтобы помочь ей встать» [ 38] 39] в состоянии, похожем на Мэдди после ухода от Кристи.
  4. «Семья Беккетов наняла садовника по имени Кристи». [40]
  5. Беккет купил яблоки у огородника по имени Ватт Тайлер по дороге домой из школы. [40] Тайлеры и Бекетты также сидели на скамейке в Туллоу-Чёрч, церкви, упомянутой в тексте. [41]
  6. Слокум - фамилия будущей жены его двоюродного брата Джона Беккета, Веры. [38]
  7. Мистер Талли был местным молочником . [42]
  8. Данн, девичья фамилия Мэдди , был местным мясником на Брей-роуд. [43]
  9. Имя мисс Фитт, помимо того, что это замечательный каламбур, могло быть вдохновлено одноклассницей Беккета по школе Портора по имени Э. Г. Фитт или жительницей Ратгар . [44]
  10. Ипподром является Leopardstown ипподрома. [45]
  11. Имя мистера Баррелла - дань уважения Томасу Фарреллу, « привередливому начальнику железнодорожной станции в Фоксроке в его юности» [46], который часто получал первый приз за «ухоженную» [47] станцию ​​на линии.
  12. Когда Мэдди упоминает, что проповедником в воскресенье должен быть Харди, Дэн задается вопросом, является ли он автором книги « Как быть счастливым, хотя и женат? » [31] «В Фоксроке, на Керримаунт-авеню, был преподобный Э. Харди, а не следует путать с Эдвардом Джоном Харди, автором " [48] вышеупомянутой книги.

Конечно, «события в жизни Беккета оставляют свои следы в форме его работы, не обязательно оставляя инвентарь в ее содержании». [49]

Интерпретация [ править ]

В: « Почему курица перешла дорогу? »
А: «Чтобы перейти на другую сторону».

МИССИС РУНИ: Быть за границей - самоубийство.

« Все , что Фолл удается разработать весьма динамичный жанр в радио драмы через многослойный сценарий, который может быть прочитан как трагикомедия , в тайну убийства , [50] зашифрованная литературная загадка или квази-музыкальное сопровождение.» [51]

Говорят, смерть - не шутка. Дело в том, что с Беккетом это так, и эта пьеса забита ссылками на него. Сеттинг в пьесе достаточно реалистичен, и персонажи тоже, пусть и немного гротескные , но вряд ли чья-то жизнь не соприкасалась со Смертью, от несчастной курицы, косящейся машиной Слокума, до бедного ребенка, брошенного с поезда. Это тема доминирующая, но далеко не единственная.

Смерть [ править ]

  1. « Смерть и дева» Шуберта звучит в начале и ближе к концу драмы, задавая тему с самого начала.
  2. Все части верхней губы ядовиты; «Детей следует предупредить, чтобы они никогда не касались черных семян, содержащихся в стручках, поскольку они содержат алкалоидный яд ». [52]
  3. Дочь Мэдди, Минни, кажется, умерла в детстве. Вивиан Мерсье заходит так далеко, что предполагает, что ребенок когда-либо существовал только в воображении Мэдди [53], и эту точку зрения поддерживает Розмари Паунтни. [54]
  4. Мэдди говорит Тайлеру: «Быть ​​за границей - самоубийство». [55] Этот каламбур часто комментируется (то есть в широком смысле). Альтернативой было бы оставаться как плод в утробе дома. « Топография в All That Fall явно враждебна женщинам - людям или животным - которые пытаются пройти через нее. Комментарий Мэдди« Это самоубийство - быть широким »предполагает, что ее смерть будет ее собственной виной, а именно виной родиться женщиной ". [56]
  5. Когда она прибывает на станцию, Мэдди описывает себя так, что вызывает в воображении образ трупа, окутанного для захоронения.
  6. Она вспоминает лекцию, на которой доктор рассказывал об умершей девушке.
  7. Машина Слокума умирает и с трудом заводится снова.
  8. Не успев это сделать, он наезжает на переходящего дорогу цыпленка и убивает его.
  9. Отец Баррелла умер вскоре после того, как его сын стал начальником станции.
  10. Когда прибывает поезд - но до того, как она встречает своего мужа Мэдди, - замечает, что мистер Баррелл выглядит так, как будто он видел привидение .
  11. Ее муж комментирует, что она «борется с мертвым языком». [57]
  12. Джерри возвращает мистеру Руни «своего рода мяч» [31] . Хотя этот мяч не является очевидным символом смерти, он является важным мотивом детского горя для Беккета. [58]
  13. Мисс Фитт считает, что на самом деле она не из этого мира и предоставлена ​​самой себе "скоро полетит… домой". [20] «Я полагаю, правда в том, - говорит она миссис Руни, - что меня там нет ... просто не существует совсем». [59] (См. Шаги ).
  14. Помогая Мэдди подняться по лестнице, она начинает напевать гимн « Веди, добрый свет» , который, как сообщается, является одной из мелодий, которые, как сообщается, играли, когда Титаник тонул.
  15. Упоминается о затоплении Лузитании ; Вместе с ней погибло 1198 человек, в том числе почти сотня детей.
  16. Тайлер думает, что мисс Фитт потеряла мать (как в смерти), но оказывается, что она просто не может найти ее, потому что поезд опаздывает; таким образом, поскольку мать приносит свежую подошву ( душу ), остается надежда, что мать не потеряна.
  17. Женский голос предупреждает юную Долли, чтобы она не стояла рядом, потому что «ее можно засосать». [60]
  18. По дороге домой Дэн спрашивает жену, не задумывалась ли она об убийстве ребенка.
  19. Он называет свое время на работе «похороненным заживо… даже подтвержденная смерть не может заменить этого». [57] на рабочем месте Дэна находится в конце , в конце строки (каламбур), и, с его «„отдыха-диван и бархатные портьеры“, офис кажется womblike, но„wombtomb“, [61] матка после жизни, а не до ". [62]
  20. Дэн думает, что чувствует запах мертвой собаки в канаве, но ему говорят, что это только гниющие листья, несмотря на то, что сейчас только лето.
  21. Он также ссылается на Матфея 10:29 о смерти воробьев . [63]
  22. Спектакль, конечно же, заканчивается открытием, что поезд опоздал из-за гибели маленького ребенка под его колесами.
  23. В какой-то момент Мэдди, которая думает, что она все еще разговаривает с начальником станции, говорит: «Затем вечером тучи разойдутся, закатное солнце на мгновение засияет, а затем опустится за холмы». [64] Эта фраза вызывает известное описание рождения верхом на могиле из « В ожидании Годо», напоминая нам, что лучшее в жизни длится всего мгновение, прежде чем тьма снова поглотит его. Беккет подчеркивает это в All That Fall , делая всех персонажей либо молодыми, либо старыми, сосредотачиваясь на начале и конце жизни; остальное не имеет большого значения.
  24. Другой лейтмотив Беккета подчеркивается, казалось бы, безобидным замечанием, сделанным Мэдди, когда другие персонажи на мгновение берут на себя управление беседой: «Не воображайте, потому что я молчу, что меня нет». [60] На радио персонаж «существует» только до тех пор, пока мы его или ее слышим. Это напоминает нам о многих персонажах Беккета, которые чувствуют себя вынужденными продолжать говорить, чтобы доказать, что они существуют.

Болезнь [ править ]

  1. Мэдди страдает ожирением , ревматизмом, «болезнью сердца и почек» [65] и какое-то время прикована к постели. На обратном пути она дважды упоминает о чувстве холода, слабости и обморока.
  2. Когда Мэдди спрашивает о его «бедной» [66] жене, Кристи отвечает, что ей «не лучше». И его дочь тоже.
  3. Единственные оптимистичные комментарии Тайлера относятся к погоде. Он говорит: «Ах, несмотря ни на что, это благословение - быть живым в такую ​​погоду и вне больницы». [67] Это может означать, что он только что вышел из больницы - он называет себя «полуживым» - хотя в равной степени это может относиться и к недавней операции его дочери.
  4. Матери Слокума «довольно комфортно», и ему удается уберечь ее от боли.
  5. Дэн слеп, у него старая рана и больное сердце.
  6. «Муж миссис Талли испытывает постоянную боль и безжалостно ее избивает». [68]

Секс [ править ]

  1. Тайлер и Мэдди флиртуют. Тайлер, который накачал свою шинную фирму перед отъездом, теперь обнаруживает, что его заднее колесо спущено. Он едет на велосипеде на ободе. Когда он уходит, Мэдди жалуется на свой корсет и кричит ему вслед неприличное приглашение распутать ее за изгородью.
  2. Мистер Слокум (медленно идет) втискивает Мэдди в свою машину: «Я иду, миссис Руни, я иду, дайте мне время, я такой же жесткий, как вы». [69] Она делает сексуальные намеки на то, что находится в компромиссном положении. Она хихикает и кричит от восторга, когда наконец садится в машину, а Слокум остается задыхаться от изнеможения. Сексуальный подтекст сохраняется, когда ее платье рвется в дверях. Как будто на самом деле виновная в супружеской неверности , Мэдди задается вопросом, что скажет ее муж, когда обнаружит разрыв на ее платье.
  3. Тайлер указывает, что поезд 12:30 еще не прибыл, и это можно определить по сигналу в «непристойный час девяти». [47] Это еще одна отсылка к сексу в пьесе, юмористическая, когда смотритель станции подавляет хохот.
  4. Мэдди пытается уговорить Дэна поцеловать ее на станции, но он отказывается. Позже она просит его обнять ее. Она говорит, что все будет как в старые добрые времена. Он снова дает ей отпор; он хочет поскорее вернуться домой, чтобы она могла ему почитать. Он говорит о книге: «Я думаю, Эффи собирается прелюбодействовать с майором». [70] Это указывает на то, что Дэна больше интересуют романтические романы, чем его жена.

Рождение [ править ]

Если вход Мэдди в машину имеет сексуальный подтекст, ее выход определенно напоминает роды : «Присядьте, миссис Руни, присядьте и раскройте голову… Прижмите ее, сэр… Теперь! Она идет!» [71]

Это не единственное «рождение» в пьесе. Описывая свое путешествие домой, особенно ту часть во время задержки, Дэн говорит, что это было похоже на «заключение» [70] - выражение, используемое для описания заключительного состояния беременности; от начала схваток до родов. «Если основной сценарий рождения кажется надуманным, мы могли бы рассмотреть крики Мэдди в разгар сцены на станции:« Отправьте почту! Отправьте почту! (Игра слов, очевидная ранее в пьесе) - вместе с криком Томми: » Она идет!' - и, по прибытии спустившегося поезда, направление (полностью в духе того, что было в « Счастливых днях» , где Уилли описывается как « одетый для убийства » [72]).), «столкновение муфт». Когда Дэн наконец выходит из «мужских», Мэдди говорит ему, что у него день рождения » [73]. Сразу после этого Мэдди начинает свои воспоминания о девочке, которая не родилась должным образом.

«Если [Dan] играет роль, то , возможно , что в могильщика / акушер из Годо образа„[положить] на щипцов “... Между смертью и деве он , кажется, быть посредником.» [74] Дэн рождает смерть.

Дети [ править ]

В этой пьесе старики продолжают жить - Дэн, например, понятия не имеет, сколько ему лет, и, если бы ему было сто лет, это его не удивило бы, - но молодые умирают. Если за этим стоит божественное существо, то его логика под вопросом. Согласно интерпретации Ричарда Коу « Все это падение» , Бог убивает «… без причины». [75]

Девушки [ править ]

  1. Лошка Кристи бесплодна .
  2. У Мэдди нет детей, и она уже достигла того возраста, когда могла зачать ребенка.
  3. Когда Мэдди думает о том, где сейчас будет Минни, она представляет ее приближающуюся к менопаузе .
  4. Дочь Тайлера нуждалась в гистерэктомии, поэтому его линия умрет вместе с ней.
  5. Долли не умирает, но ей угрожает смертельная опасность.
  6. Мисс Фитт опасается потери матери.

Мальчики [ править ]

  1. Томми сирота
  2. Отца Джерри недавно увезли, оставив его одного.
  3. Пол близнецов Линч не указан, но их действия, а также их расположение в тексте указывают на вероятность того, что они мужчины, вероятно, на основе близнецов, Арта и Кон, которые появляются в Ватте . [76] «Враждебность этих детей… усиливает основной образ бездетности как в представлении детей как чуждых для Руни, так и в том, как это провоцирует» [77] Вопрос Дэна о размышлениях об убийстве ребенка.

Данте [ править ]

Беккет на всю жизнь сохранял привязанность к Данте, о чем свидетельствует тот факт, что его студенческий экземпляр «Божественной комедии» должен был быть у его смертного одра в декабре 1989 года. Ссылки можно найти во всех его работах, но не обязательно предполагать, что то, что он здесь описывает, является аспект ада .

  1. Замечание Тайлера: «Я просто проклинал себе под нос Бога и человека, тихо и влажный субботний день моего зачатия». [55] напоминает строку из Песни III об Аде, когда Данте описывает крики осужденных душ, которыми Харон загружает свой паром, чтобы пересечь Ахерон . Данте пишет: «Они прокляли Бога, своих родителей, человеческий род, место, время, семя своего зачатия и своего рождения». [78]
  2. Крутые шаги к станции припоминания горе Чистилища Данте в чистилище .
  3. Руни предлагает жене продолжить путь, идя задом наперед. Он говорит: «Да. Или ты нападающий, а я - назад. Идеальная пара. Как Данте, проклятый, с их дерзкими лицами. Наши слезы наполняют наши днища». [23] Дэн имеет в виду Inferno Canto 20, где тела тех, кто использовал магию, чтобы предсказывать будущее, повернуты и повернуты лицом назад, так что их слезы текут по их спинам (строки 23–24) - "il pianto delli occhi / le natiche bagnava per lo fesso ".

Музыка [ править ]

Музыка в начале пьесы не только задает тему, но и форму.

  • « Экспозиция , медленное путешествие Мэдди наружу, - это« женское начало »(то есть преобладание женского голоса и женских тем)».
  • « Развитие событий , ожидание на вокзале, становится более« мужским »(голос Мэдди рискует быть заглушенным мужскими персонажами, которые разговаривают между собой и часто не обращают внимания на присутствие Мэдди). По темпам это похоже на скерцо из-за скерцо. суета на платформе ".
  • «Последнее движение или перепросмотр - это обратный путь пары, который снова замедляется и демонстрирует подчинение женского голоса более грубым мужским тонам Дэна Руни».
  • «Эта предполагаемая структура сюжета больше обязана основной форме сонаты, чем теме и вариации . Это форма первой части квартета ре минор ». [79]

Розмари Поунти доходит до того, что сводит в таблицу темы для обоих путешествий, показывая круговую структуру, даже несмотря на то, что «игра заканчивается линейно»: [80]

Замечание, сделанное профессором Гарри Уайтом о более поздней драматической работе Беккета, дает представление о требованиях, предъявляемых к слушателю в этой и его последующей радиоработе:

«Как впервые послушать сложную музыку». [81]

Сравнивая работы Беккета с произведениями таких композиторов- сериалов , как Шенберг и Веберн , Уайт подчеркивает трудности для слушателей, которые вынуждены активно заниматься сложной новой формой и содержанием. Любой смысл или глубокая структура станут ясны только при многократном прослушивании.

Звуковые эффекты [ править ]

Поскольку путешествие главного героя представлено психологически, Беккет попросил адаптировать естественные звуки неестественным образом. « Необходимо было найти новые методы, - пишет Мартин Эсслин , - чтобы извлечь различные необходимые звуки (как животные, так и механические - шаги, автомобили, велосипедные колеса, поезд, тележка) из простого натурализма сотен записей в Библиотека эффектов BBC. Десмонду Бриско [звукооператору] (и его граммофонному оператору Норману Бейнсу) пришлось изобрести способы и средства удаления этих звуков из чисто реалистичной сферы. Они сделали это, обработав их электронным способом: замедление, ускорение, добавление эхо, фрагментируя их, разрезая на сегменты и соединяя их по-новому ". [82]Актеры воспроизводили звуки всех животных, но «Беккета на самом деле не впечатлило использование человеческих голосов для сельских звуков, когда он слушал ... передачу». [83]

Эти эксперименты и открытия, сделанные по мере их развития, привели непосредственно к созданию Радиофонической мастерской BBC . Таким образом, Беккет и All That Fall внесли непосредственный вклад в одно из самых важных технических достижений в искусстве радио (и техники, и действительно технологии, радио в Великобритании) ". [84]

Прием [ править ]

Премьера " All That Fall" получила одобрение критиков. [85]

Джейн Шиллинг похвалила его в 2016 году как произведение «пленительного, сложного человечества». [86] Майкл Биллингтон считает это лучшей игрой Беккета. [87]

Постановочные постановки [ править ]

Беккет задумал " Все это падение" как радиоспектакль. Для Беккета было немыслимо перенести его на другой носитель, и тем не менее это было сделано при его жизни.

Беккет предостерег Барни Россета 27 августа 1957 года, сказав о All That Fall : «Это не больше театр, чем Endgame - это радио, и« действовать »- значит убить его. Даже уменьшенное визуальное измерение, которое оно получит от самого простого и самого простого. статичность показаний ... будет разрушительной, независимо от качества, которое она может иметь, и которое зависит от всего, что происходит из темноты ". [88] И все же, несмотря на этот факт, Беккет разрешил трансляцию французской телевизионной версии, адаптированной Робертом Пингетом, которая была показана по RTF 25 января 1963 года. Немецкая постановка была показана в Шиллер-Театре в Берлине в январе 1966 года; Беккет был недоволен либо." [89]

«Когда… Ингмар Бергман спросил, может ли он поставить обе радиоспектакли, All That Fall и Embers , ответ был твердым« Нет »». [90] То же самое произошло в 1969 году, когда сэр Лоуренс Оливье и его жена посетили его, чтобы убедить его позволить им поставить версию в Национальном театре . «Они отказались принять его письменные отказы и поехали… в любом случае. Там он встретил их вежливо и оказал ограниченное гостеприимство, но остался твердым в своем решении». [91]

В 2006 году успешная постановка была смонтирована в Нью-Йорке в Театре Черри-Лейн. Один критик в то время заметил: «[S] после его смерти [S] Estate [Беккет]] усердно следовал его желаниям. Разрешение предоставляется только для честных радиопередач или для постановочных чтений, в которых продюсеры соглашаются ограничить действие актерами, говорящими строки и Ходить на стулья и обратно. Режиссер Джон Соул в постановке [ранее, 1997 г.] « Все, что падает» ... ловко обнаружил лазейку в правилах: поскольку пьеса требует множества тщательно продуманных и сознательно искусственных звуковых эффектов, создание эти эффекты могут стать спектаклем сами по себе. На сцене Черри-лейн работает ветряная машина., подносы для гравия, колокольчики, кокосы, велотренажер и многое другое. Более того, актеры, которые читают перед старомодными микрофонами, одетые в одежду 1950-х годов, никогда не узнают публику, даже при вызове занавеса . Их тщеславие состоит в том, что они проводят прямую трансляцию спектакля, который мы подслушиваем » [92].

Летом 2008 года Королевской академии драматического искусства (RADA) было разрешено поставить спектакль «Все, что осень». В нем играла Джиллиан Брэдбери, режиссер - Билл Гаскилл, а движение - Тоби Седжвик, известный как «Боевой конь». Гаскилл хотел профессионально организовать постановку в Лондоне в следующем году, но ему было отказано в разрешении от Beckett Estate.

Cesear's Forum, небольшой минималистский театр Кливленда в Kennedy's Down Under, PlayhouseSquare, Огайо, представил пьесу в сентябре 2010 года. Театральный критик Plain Dealer Тони Браун писал: «На крошечной сцене Кеннеди, превращенной в многоярусную студию, Cesear собирает девять актеров, скрипач и вокалист, праздник прекрасного местного таланта, играющего как радиоактеров, так и персонажей, которых они играют в радиоспектакле ». [93]

Пан Пан, ирландская театральная компания, предложила пьесу в августе 2011 года в Project Arts Center в Дублине. Запись спектакля транслировалась в пустое пространство театра, где зрители сидели на креслах-качалках, освещенных системой освещения на одной стене и тускло освещенными лампочками, свисающими с потолка. Этот спектакль был призван дать общий театральный опыт, сохранив при этом пожелания автора.

«Знаковая» постановка Тревора Нанна в 2013 году сохранила концепцию радиостудии, но представила такой реквизит, как кабина автомобиля мистера Слокума, что позволило визуально комедию поразительно худой актрисы Эйлин Аткинс, когда она играла толстую миссис Руни, в которой маневрирует. и с пассажирского сиденья на подъемник на вокзал. У всех актеров были сценарии. [94]

В 2014 году Sandbox Radio организовало постановку в Сиэтле, в которой один из зрителей смотрел радиопродукцию на сцене, в которой актеры читали сценарии и тщательно продумывали звуковые эффекты.

В конце 2014 или в начале 2015 года в Ванкувере проходил спектакль в формате Radio Play. В 2016 году Макс Стаффорд Кларк поставил версию с завязанными глазами для публики для Out Of Joint Theater Company, которая играла Enniskillen Beckett Festival, Bristol Old Vic и Wilton's Music Hall в Лондоне. .

В марте 2019 года театральная труппа Dublin's Mouth on Fire также организовала постановку, в которой просили зрителей надеть повязку на глаза или закрыть глаза. Это представление было в церкви Таллоу, Каррикминес / Фоксрок, где Беккет поклонялся в детстве и где у семьи была скамья, которую регулярно посещала мать Беккета, и всего в пяти минутах ходьбы от Колдринага, дома семьи Беккетов. Президент Ирландии и его жена Сабина Хиггинс присутствовали на представлении и пригласили компанию повторно смонтировать постановку в Áras an Uachtaráin в ночь культуры в сентябре 2019 года, поскольку президент отметил пятидесятую годовщину получения Беккетом Нобелевской премии по литературе и тридцатилетие. о его смерти. В главных ролях сыграли Джеральдин Планкетт и Доннча Кроули, режиссер - Катал Куинн.

Ссылки [ править ]

  1. Сообщалось, что Беккет написал эту пьесу по заказу BBC. Это не так. Хью Кеннер сообщает, что Беккет написал только некоторые из своих работ по предложению других, и что они не входили в число его лучших. Кеннер замечает: «Но предложения - не поручения, поскольку он не будет рассматривать договоренность как обязательную до тех пор, пока он действительно не сможет выполнить работу; - следовательно, предложения привели его к приключениям с несколькими средствами массовой информации, которые он, вероятно, не исследовал бы в противном случае. . " - Kenner, H., A Reader's Guide to Samuel Beckett , (London: Thames and Hudson Ltd, 1973), стр. 159.
  2. ^ Сэмюэл Беккет, Джорджес Крейг (редактор), Письма Сэмюэля Беккета. Том 3; 1957–1965, (Cambridge University Press, 2014), письмо Беккета Кристиану Лугдивсену, 6 августа 1957 г.
  3. ^ Письмо к Нэнси Cunard, 5 июня 1956 г. Цитируется в Ноулсон, J., «» Проклятый к славе: Жизнь Сэмюэля Беккета «» (Лондон: Bloomsbury, 1996) ,: р 428
  4. Сэмюэл Беккет Барни Россету, 23 августа 1956 г. Цитируется в Ноулсон, Дж., «Проклятые до славы: жизнь Сэмюэля Беккета» (Лондон: Блумсбери, 1996), стр. 430
  5. ^ Ноулсон, Дж., 'Damned to Fame: The Life of Samuel Beckett' (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр 430 431
  6. ^ Уорт, К., 'Женщины в радио и телевизионных пьесах Беккета' в Бен-Цви, Л., (ред.) Женщины в Беккете: производительность и критические перспективы (Урбана и Чикаго: Университет Иллинойса, 1992), стр. 236
  7. Beckett, S., '' Собрание коротких пьес Сэмюэля Беккета (Лондон: Faber and Faber, 1984), стр.
  8. ^ Gussow, М., 'Непосредственная Bonding с Беккет: актрисы Мемуары' в The New York Times , 24 апреля 1996
  9. ^ «Беккет, вероятно, назвал станцию ​​Богхилл из-за близости к болоту, известному как« болото », междуаптекой и улицей Хайно». - О'Брайен, Э., Страна Беккет (Дублин: The Black Cat Press, 1986), стр. 350, n 48.
  10. В тексте упоминаются только Смерть и Дева . Это название лжи Шуберта (см. « Смерть и деву» ), мелодия которой легла в основу второй части его струнного квартета №14 , D810. В первой записи BBC слышен струнный квартет, а не ложь оригинала.
  11. Беккет, С., «Собрание коротких пьес Сэмюэля Беккета» (Лондон: Faber and Faber, 1984), стр.
  12. ^ a b Беккет, С., "Собрание коротких пьес Сэмюэля Беккета" (Лондон: Faber and Faber, 1984), стр. 13
  13. ^ Дерево ракитника ( Бобовник Анагировидный ) является деревомкоторое, в мифах и легендах, связанно с Афродитой , и был важным символом мощной богини любви и любви и безопасности для поэта Сильвии Плат . Она связала его со своим любимым отцом, назвав его «бобовым деревом моего отца» ( Менада , Сильвия Плат, Сборник стихов , стр. 133 [1] ); и в «Дочь пчеловода» ( Сильвия Плат, Сборник стихов , стр. 118 [2]. Архивировано 12 октября 2006 г. в Wayback Machine.), она запечатлела чувственную, чувственную красоту этого «Дерева Золотого Дождя», которое, как несущее жизнь и смерть, демонстрирует (она восхищенно писала) «королевство, которое не может оспорить ни одна мать». Это также проясняет комментарий Мэдди по дороге домой о «золотом моросящем дожде» (Беккет, С., «Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета» (Лондон: Faber and Faber, 1984), стр. 36).
  14. Беккет, С., «Собрание коротких пьес Сэмюэля Беккета» (Лондон: Faber and Faber, 1984), стр. 17
  15. Лимузин - это также тип вагона, соответствующий вагону, в котором находится ее муж.
  16. Беккет, С., «Собрание коротких пьес Сэмюэля Беккета» (Лондон: Фабер и Фабер, 1984), стр.
  17. Оппенгейм, Л., (ред.) Режиссура Беккета , (Анн-Арбор: University of Michigan Press, 1994), стр. 196. В своем интервью с Линдой Бен-Цви Уайтлоу говорит, что Беккет использовала выражение «взрывной запор », которое она объяснила. она приняла это в значении: «У нее ужасный запор; у нее есть все эти чувства, и она хочет взорваться, выпустить их, но не может. Она просто пытается держаться там». - Бен-Цви, Л. (Ред.) Женщины в Беккете: производительность и критические перспективы (Урбана и Чикаго: Университет Иллинойса, 1992), стр. 7
  18. Беккет, С., «Собрание коротких пьес Сэмюэля Беккета» (Лондон: Faber and Faber, 1984), стр. 19
  19. ^ Кон, Р., « Роковая женщина на сцене Бекетта» в Бен-Цви, Л., (ред.) Женщины в Беккете: производительность и критические перспективы (Урбана и Чикаго: Университет Иллинойса, 1992), 1990 стр.
  20. ^ a b Беккет, С., "Собрание коротких пьес Сэмюэля Беккета" (Лондон: Faber and Faber, 1984), стр. 23
  21. Два мальчика на вокзале напоминают Тома и Джерри .
  22. Беккет прочитал это вместе с Пегги Синклер, своей первой любовью, которая умерла от туберкулёза в 1933 году. Роман также играет ключевую роль в «Последней ленте» Краппа .
  23. ^ a b Беккет, С., "Собрание коротких пьес Сэмюэля Беккета" (Лондон: Faber and Faber, 1984), стр. 31
  24. ^ a b Беккет, С., «Собрание коротких пьес Сэмюэля Беккета» (Лондон: Faber and Faber, 1984), стр.
  25. Беккет, С., «Собрание более коротких пьес Сэмюэля Беккета» (Лондон: Faber and Faber, 1984), стр.
  26. Беккет, С., «Собрание более коротких пьес Сэмюэля Беккета» (Лондон: Faber and Faber, 1984), стр.
  27. «Этот анекдот напрямую связан сТретьей тавистокской лекцией Юнга (1935 г.). В период обсуждения Юнг прокомментировал случай с маленькой девочкой, которая, по его словам,« видела самые удивительные мифологические сны ... год спустя от инфекционной болезни . Она так и не родилась полностью ». - Юнг, К.Г., Лекция III, Символическая жизнь , стр.96.
  28. Псалтирь 145: 14 ( Версия короля Якова ). Цитируется у Беккета, С., «Собрание коротких пьес Сэмюэля Беккета» (Лондон: Faber and Faber, 1984), стр. 38
  29. Перейти ↑ Samuel, S., The Complete Dramatic Works (London: Faber and Faber, 1990), p 159
  30. ^ Паунтни, Р., Театр теней: Сэмюэля Беккета Драма 1956-1976 (Gerrards Cross: Колин Смайт, 1988), стр 104
  31. ^ a b c Беккет, С., "Собрание более коротких пьес Сэмюэля Беккета" (Лондон: Faber and Faber, 1984), стр.
  32. ^ a b c Беккет, С., "Собрание более коротких пьес Сэмюэля Беккета" (Лондон: Faber and Faber, 1984), стр. 39
  33. ^ Дэвид Уоррилоу, в Кальба, J., Беккет в Performance (London: Cambridge University Press, 1989), стр 233
  34. В более раннем черновике Беккет говорит Руни: «Я хотел бы убить ребенка, прежде чем умру. Маленькая девочка». - Голограмма хранится в Центре гуманитарных исследований Техасского университета в Остине. Цитируется в Pountney, R., Theatre of Shadows: Drama Samuel Beckett's 1956–1976 (Gerrards Cross: Colin Smythe, 1988), стр. 105
  35. ^ Samuel Beckett Кей Бойл, 7 октября 1961 г. Цитируется в Ноулсон, J., '' Проклятый к славе: Жизнь Сэмюэля Беккета '' (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр 485
  36. Перейти ↑ O'Brien, E., The Beckett Country (Dublin: The Black Cat Press, 1986), p 22
  37. Сэмюэл Беккет - Эйдену Хиггинсу, 6 июля 1956 г. Цитируется в Ноулсон, Дж., «Проклятые до славы: жизнь Сэмюэля Беккета» (Лондон: Блумсбери, 1996), стр. 428
  38. ^ a b Ноулсон, Дж., 'Damned to Fame: The Life of Samuel Beckett' (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр. 429
  39. ^ Ноулсон, Дж., 'Damned to Fame: The Life of Samuel Beckett' (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр. 26
  40. ^ a b Ноулсон, Дж., 'Damned to Fame: The Life of Samuel Beckett' (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр. 428
  41. ^ Ноулсон, Дж., 'Damned to Fame: The Life of Samuel Beckett' (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр. 24
  42. Перейти ↑ Cronin, A., Samuel Beckett The Last Modernist (London: Flamingo, 1997), p 25
  43. ^ Ноулсон, J., «» Проклятый к славе: Жизнь Сэмюэля Беккета «» (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр 429. Руби Кон отметил, что имя Мэдди Данна Руни также может быть ряд каламбуровкоторые следовых тема распада в произведении означает «безумие», «готово» и «разорение». - Кон, Р., Назад к Беккету (Принстон, Нью-Джерси: Princeton University Press, 1973), стр. 161
  44. ^ Ноулсон, Дж., 'Damned to Fame: The Life of Samuel Beckett' (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр 428 429
  45. Перейти ↑ O'Brien, E., The Beckett Country (Dublin: The Black Cat Press, 1986), p 31
  46. Перейти ↑ Cullen, K., 'Much Ado about Beckett', The Boston Globe , 12 марта 2006 г.
  47. ^ a b Беккет, С., "Собрание коротких пьес Сэмюэля Беккета" (Лондон: Faber and Faber, 1984), стр. 26
  48. ^ Ackerley, CJ и Gontarski, SE, (ред.) Фабера Компаньон Беккета , (Лондон: Faber и Faber, 2006), с 246
  49. ^ Макдональд Р., Кембриджское введение в Сэмюэля Беккета (Cambridge University Press, 2007), стр.
  50. ^ Упоминание Мэдди о Тайлере, «подкрадывающемся за [ней], как охотник на оленей », является намеком назнаменитую шляпу Шерлока Холмса ?
  51. ^ Branigan, К., ' All That Fall : Как Сэмюэл Беккет Enhanced Радио Драма Через музыкальной структуры' в Национальном университете Ирландии, Maynooth, послевузовского Research Record, 2003 архивации 2 октября 2006 года в Wayback Machine , стр 26
  52. ^ Может ли наше дерево Laburnum отравить нашего сына? netdoctor.co.uk , 24 апреля 2006 г.
  53. Mercier, V., Beckett / Beckett (Лондон: Souvenir Press, 1990) ', стр. 205
  54. ^ Паунтни, Р., Театр теней: Сэмюэля Беккета Драма 1956-1976 (Gerrards Cross: Колин Смайт, 1988), стр 106
  55. ^ a b Беккет, С., «Собрание коротких пьес Сэмюэля Беккета» (Лондон: Faber and Faber, 1984), стр.
  56. ^ Bryant-Bertail, S., « Истинный-Real Женщина: Мэдди Руни , как Picara во всем , что падение архивации 31 декабря 2006 в Wayback Machine » в Assaph С. (ред.) Исследования , проведенные в театре , № 11
  57. ^ a b Беккет, С., «Собрание коротких пьес Сэмюэля Беккета» (Лондон: Faber and Faber, 1984), стр.
  58. Когда умерла мать Краппа, он бросал мяч в маленькую белую собачку и будет чувствовать это вечно: «Но я отдал его собаке». (Беккет, С., «Сборник коротких пьес Сэмюэля Беккета» (Лондон: Faber and Faber, 1984), стр. 60) В All Strange Away «маленький серый проколотый резиновый мяч» (Беккет, С., All Strange В гостях »в Beckett Short № 3 (Лондон: Calder Publication [1976] 1999), стр. 33) - это последний объект, который нужно созерцать перед смертью Фэнси.
  59. Беккет, С., «Собрание более коротких пьес Сэмюэля Беккета» (Лондон: Фабер и Фабер, 1984), стр 22,23
  60. ^ a b Беккет, С., "Собрание коротких пьес Сэмюэля Беккета" (Лондон: Faber and Faber, 1984), стр. 25
  61. ^ Беккет. С., Мечта о справедливости для средних женщин (Дублин: The Black Cat Press, 1992), стр. 45
  62. ' ^ Лоули, П., «Трудное рождение: образ высказывания у Беккета» в книге Дэвиса, Р. Дж. И Батлера, Л. Сент-Дж. (Ред.) « Разберись, кто может»: эссе о поздних работах Сэмюэля Беккета(Джеррардс Кросс: Колин Смайт, 1988), стр.
  63. Матфея 10:29 (Версия короля Иакова) - «Не продаются ли два воробья за гроши ? И один из них не упадет на землю без вашего Отца». (В некоторых переводах монета - это пенни).
  64. Беккет, С., «Собрание коротких пьес Сэмюэля Беккета» (Лондон: Faber and Faber, 1984), стр. 21
  65. Беккет, С., «Собрание более коротких пьес Сэмюэля Беккета» (Лондон: Faber and Faber, 1984), стр. 27
  66. Мэдди использует то же прилагательное , «бедный», с последовательностью слов «дочь», «жена» и «мать», когда разговаривает с каждым из мужчин, которых она встречает по дороге на станцию.
  67. Беккет, С., «Собрание более коротких пьес Сэмюэля Беккета» (Лондон: Faber and Faber, 1984), стр 15,16
  68. Беккет, С., «Собрание более коротких пьес Сэмюэля Беккета» (Лондон: Faber and Faber, 1984), стр.
  69. Беккет, С., «Собрание более коротких пьес Сэмюэля Беккета» (Лондон: Faber and Faber, 1984), стр. 18
  70. ^ a b Беккет, С., "Собрание коротких пьес Сэмюэля Беккета" (Лондон: Faber and Faber, 1984), стр. 29
  71. Беккет, С., «Собрание коротких пьес Сэмюэля Беккета» (Лондон: Faber and Faber, 1984), стр. 19, 20
  72. Перейти ↑ Beckett, S., 'Happy Days' in Grove Centenary Edition , Vol III (New York: Grove Press, 2006), p 305
  73. ' ^ Лоули, П., «Трудное рождение: образ высказывания у Беккета» в книге Дэвиса, Р. Дж. И Батлера, Л. Сент-Дж. (Ред.) « Разберись, кто может»: эссе о поздних работах Сэмюэля Беккета(Джеррардс Кросс: Колин Смайт, 1988), стр.
  74. ' ^ Лоули, П., «Трудное рождение: образ высказывания у Беккета» в книге Дэвиса, Р. Дж. И Батлера, Л. Сент-Дж. (Ред.) « Разберись, кто может»: очерки о поздних работах Сэмюэля Беккета(Джеррардс Кросс: Колин Смайт, 1988), стр.10.
  75. Коу, Р., 'Бог и Сэмюэл Беккет', в Meanjin Quarterly 24,1 1965, стр. 71
  76. ^ Беккет. С., Ватт (Лондон: Джон Колдер, [1963] 1998 г.), стр. 99
  77. Перейти ↑ Lyons, CR, Samuel Beckett , MacMillan Modern Dramatists (Лондон: MacMillan Education, 1983), стр. 87
  78. ^ "CANTO III, Врата ада; вестибюль; нерешительный; Харон" . Earthlink.net . Архивировано из оригинала 2 апреля 2007 года . Проверено 30 марта 2007 года .
  79. ^ Браниган, К., ' All That Fall : How Samuel Beckett Enhanced Radio Drama Through Musical Structure' в Национальном университете Ирландии, Мейнаут, Postgraduate Research Record, 2003 г. Архивировано 2 октября 2006 г., Wayback Machine , стр. 21
  80. ^ Паунтни, Р., Театр теней: Драма Сэмюэля Беккета 1956–1976 (Джеррардс Кросс: Колин Смайт, 1988), стр 54,55
  81. ^ Уайт, Х., «Что-то идет своим путем: драматическая точность и парадигма сериализма у Сэмюэля Беккета» в Брайдене, М., (ред.) Сэмюэл Беккет и музыка (Oxford: Oxford University Press, 1998), стр. 171
  82. ^ Эсслин, М., Посредничество. Очерки Брехта, Беккета и средств массовой информации (Батон-Руж: Издательство государственного университета Луизианы, 1980), стр. 122
  83. ^ Branigan, К., ' All That Fall : Как Сэмюэл Беккет Enhanced Радио Драма Через музыкальной структуры' в Национальном университете Ирландии, Maynouth, послевузовского Research Record, 2003 архивации 2 октября 2006 года в Wayback Machine , стр 19
  84. ^ Эсслины, М., Цитируется в некрологе Desmond Бриско в The Independent , 26 февраля 2007
  85. ^ "Слушайте авангардные радиопостановки Сэмюэля Беккета: All That Fall, Embers, and More" . Открытая культура . Дата обращения 13 июля 2019 .
  86. ^ Шиллинг, Джейн (18 мая 2016 г.). «All That Fall, Художественный театр, рецензия:« Вся пленительная, сложная человечность пьесы Беккета » » . Телеграф . ISSN 0307-1235 . Дата обращения 13 июля 2019 . 
  87. Биллингтон, Майкл (24 марта 2016 г.). «Рецензия на All That Fall - лучшая пьеса Беккета, воплощенная в жизнь для зрителей с завязанными глазами» . Хранитель . ISSN 0261-3077 . Дата обращения 13 июля 2019 . 
  88. Оппенгейм, Л., Эд, Режиссура Беккета (Анн-Арбор: University of Michigan Press, 1994), стр. 191
  89. ^ Ackerley, CJ и Gontarski, SE, (ред.) Фабера Компаньон Беккета , (Лондон: Faber и Faber, 2006), с 11
  90. ^ Ноулсон, J., Damned к славе: Жизнь Сэмюэля Беккета (Лондон: Bloomsbury, 1996), стр 505
  91. Перейти ↑ Bair, D., Samuel Beckett: A Biography (London: Vintage, 1990), p 638
  92. ^ Kalb, J., HotReview.org цитируется на веб-сайте Kaliyuga . [3]
  93. ^ Браун, Тони (20 сентября 2010 г.). « " Все , что Fall»на Форуме Cesear, в „Закрытие“в Karamu театре среди последних местных предложений" . Равнина Dealer . Проверено 25 мая 2015 .
  94. Тейлор, Пол (12 октября 2012 г.). «Вся эта осень, театр на Джермин-стрит, Лондон» . Независимый . Проверено 22 апреля 2015 года .

Внешние ссылки [ править ]

  • Текст спектакля - Квестия (требуется подписка)
  • Выдержка из оригинальной трансляции BBC ( Windows Media ) - mms: //audio.bl.uk/media/beckett.wma